1 00:00:03,461 --> 00:00:05,380 LES SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:10,468 Le dollar Bart n'est pas une monnaie légale. 3 00:00:53,344 --> 00:00:54,971 {\an8}L'Aube de l'humanité 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Allô ? 5 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 Papa, pour le spectacle... 6 00:01:37,013 --> 00:01:39,933 {\an8}- C'est ce soir, je sais. - Non, papa. 7 00:01:40,016 --> 00:01:43,019 {\an8}Il me faut une nouvelle anche de sax. 8 00:01:43,103 --> 00:01:46,147 {\an8}C'est pas plutôt un truc pour ta mère, ça ? 9 00:01:46,231 --> 00:01:48,024 {\an8}Elle est injoignable. 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,527 {\an8}J'ai essayé M. Flanders, tante Patty, tante Selma, 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,323 {\an8}Dr Hibbert et le monsieur qui a attrapé le serpent au sous-sol. 12 00:01:55,406 --> 00:01:59,494 {\an8}Et après tous ces gens, c'est moi que tu choisis. 13 00:02:00,036 --> 00:02:04,082 {\an8}D'accord. Une anche 4 1/2. C'est noté. 14 00:02:04,165 --> 00:02:06,876 Vous allez voir un sacré spectacle. 15 00:02:06,960 --> 00:02:09,963 Les portes sont maintenant verrouillées. 16 00:02:10,046 --> 00:02:13,424 Impossible de filer après le numéro de votre enfant. 17 00:02:13,508 --> 00:02:16,386 Et je préviens les 5 premiers rangs : 18 00:02:16,469 --> 00:02:18,721 vous allez être mouillés ! 19 00:02:18,805 --> 00:02:20,223 Magasin de musique 20 00:02:21,141 --> 00:02:23,017 Ouvert de 10 h à 19 h 21 00:02:23,101 --> 00:02:24,102 {\an8}Juste à temps ! 22 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 Chez Moe 23 00:02:25,770 --> 00:02:26,813 Bière. 24 00:02:28,731 --> 00:02:31,693 Vite ! Ça ferme dans 5 mn, à côté. 25 00:02:31,776 --> 00:02:33,278 Vas-y d'abord, non ? 26 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 De quoi je me mêle ? 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 Désolé. 28 00:02:36,156 --> 00:02:37,866 Penche le verre. Ça fait 29 00:02:37,949 --> 00:02:39,617 - moins de mousse. - Désolé. 30 00:02:45,206 --> 00:02:49,294 - C'est inintéressant. - Plutôt regarder l'eau bouillir. 31 00:02:49,377 --> 00:02:53,631 Ramène ces chaises à la cafétéria. Je ne plaisante pas. 32 00:02:56,176 --> 00:02:58,386 Fini, avec 15 secondes d'avance ! 33 00:03:01,264 --> 00:03:02,640 Fermé 34 00:03:05,351 --> 00:03:06,603 Ça va pas ? 35 00:03:06,686 --> 00:03:09,147 Le crétin d'à côté a fermé plus tôt. 36 00:03:09,230 --> 00:03:11,482 Je suis le crétin en question. 37 00:03:11,566 --> 00:03:14,152 Moi et ma grande bouche ! 38 00:03:20,200 --> 00:03:22,035 C'est juste affligeant. 39 00:03:22,410 --> 00:03:24,913 C'est pire d'année en année. 40 00:03:25,622 --> 00:03:26,998 Bravo ! 41 00:03:27,081 --> 00:03:29,375 Le meilleur spectacle qu'on ait jamais eu. 42 00:03:29,459 --> 00:03:31,502 Et je le pense ! Maintenant, 43 00:03:31,586 --> 00:03:34,547 Bart Simpson, le garçon aux mille voix. 44 00:03:35,965 --> 00:03:39,385 J'aimerais commencer par mes imitations 45 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 du principal Skinner. 46 00:03:44,390 --> 00:03:48,061 Regardez-moi. Je suis le principal Skinner. 47 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 Il vient de devenir le garçon aux mille retenues. 48 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 Et Doris, de la cantine. Qu'a-t-elle préparé ? 49 00:03:57,445 --> 00:04:00,114 Plat du jour : crottes de chien frites. 50 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Scores Bart : 10 51 00:04:05,536 --> 00:04:10,083 - Je vous en prie, ouvrez ce magasin. - Laissez-moi réfléchir. 52 00:04:10,959 --> 00:04:12,710 - Non. - D'accord... 53 00:04:13,169 --> 00:04:16,506 Voici une photo de la fillette que vous décevez. 54 00:04:18,508 --> 00:04:19,425 J'en ai pas. 55 00:04:19,509 --> 00:04:21,719 Allez, ouvre. Sois sympa. 56 00:04:21,803 --> 00:04:24,472 Je t'ai sauvé d'une voiture en feu ! 57 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 On est quittes, alors. 58 00:04:26,683 --> 00:04:30,019 - Que veut-elle ? - Je l'ai noté là. 59 00:04:30,103 --> 00:04:32,730 Numéro... 4 1/2. 60 00:04:33,648 --> 00:04:36,859 Sale chewing-gum ! Anche 4 1/2. 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,529 De quel instrument ? 62 00:04:40,822 --> 00:04:41,864 Je ne sais pas. 63 00:04:46,619 --> 00:04:50,707 Où est-il ? Sans l'anche, ça ne sonnera pas bien. 64 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 Ne t'inquiète pas. Je suis sûre que ton père... 65 00:04:54,669 --> 00:04:55,712 Peut-être... 66 00:04:56,879 --> 00:04:57,714 Non. 67 00:04:58,464 --> 00:05:00,717 Il y a peu de chances... 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,261 Bingo ! 69 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Ne t'inquiète pas. Il va arriver. 70 00:05:06,472 --> 00:05:09,100 - Clarinette, hautbois, saxo ? - Non. 71 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Attends. Le dernier ? 72 00:05:10,560 --> 00:05:11,394 Saxophone. 73 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 "Fais taire ce stupide saxophone !" Oui, c'est ça. 74 00:05:15,898 --> 00:05:17,275 Alto ou ténor ? 75 00:05:23,740 --> 00:05:27,118 Fin du numéro ! Bien, mesdames et messieurs, 76 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 le pire est derrière nous. 77 00:05:30,955 --> 00:05:31,998 Voici Lisa Simpson 78 00:05:32,081 --> 00:05:32,957 qui interprète 79 00:05:33,041 --> 00:05:34,667 "Temps de rage". 80 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 Euh, "d'orage". 81 00:05:49,932 --> 00:05:52,643 On dirait un rat coincé dans ma tondeuse. 82 00:05:57,899 --> 00:06:00,651 J'aimerais pas être le père de celui-là. 83 00:06:07,075 --> 00:06:07,909 Ça suffit. 84 00:06:07,992 --> 00:06:10,745 C'est pas ma faute. C'est l'anche. 85 00:06:10,828 --> 00:06:13,206 Oui, bien sûr. C'est l'anche. 86 00:06:14,082 --> 00:06:16,334 Des encouragements pour Lisa Simpson 87 00:06:16,417 --> 00:06:17,627 et son saxo fou. 88 00:06:28,262 --> 00:06:30,556 Glaces, 5600 parfums 89 00:06:31,182 --> 00:06:32,975 Un Mont Malôventre ? 90 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 C'est pour ma petite fille. 91 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 J'en veux plus. 92 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Ça a coûté 88 dollars ! 93 00:06:40,733 --> 00:06:43,319 Désolée. J'ai pas envie de manger. 94 00:06:43,403 --> 00:06:45,947 Je t'ai déçue mais je me suis excusé. 95 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Ça ne changera rien, mais j'espère 96 00:06:48,574 --> 00:06:51,160 que tu me pardonneras. 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Je te pardonne. 98 00:06:52,203 --> 00:06:54,997 - T'es pas sincère ! - Non, c'est vrai. 99 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Bébé Lisa 100 00:07:03,172 --> 00:07:07,176 Regarde, Homer ! Lisa fait ses premiers pas. 101 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 - Tu enregistres ? - Oui. 102 00:07:09,429 --> 00:07:10,471 Je regarderai après. 103 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 L'avion ! 104 00:07:11,931 --> 00:07:14,725 Non, petit monstre. C'est un goéland. 105 00:07:20,648 --> 00:07:22,150 Tu as entendu, Homer ? 106 00:07:22,233 --> 00:07:24,610 Marge, je suis occupé ! 107 00:07:25,236 --> 00:07:27,238 Normal qu'elle me déteste. 108 00:07:28,156 --> 00:07:31,325 Je n'ai jamais fait attention à elle. 109 00:07:31,409 --> 00:07:35,037 Passe du temps avec elle pour vous réconcilier. 110 00:07:56,767 --> 00:08:01,564 Je devrais laisser tomber Lisa et repartir de zéro avec Maggie. 111 00:08:01,647 --> 00:08:07,111 Ne cherche pas de solution à la hâte. Donne-lui encore du temps. 112 00:08:07,195 --> 00:08:10,156 - Elle te pardonnera. - Ces trucs de filles 113 00:08:10,239 --> 00:08:12,200 vont me rendre gay. 114 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 Tu as raison, une solution rapide... Voyons ! 115 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Solution rapide. 116 00:08:19,499 --> 00:08:22,210 Je vais acheter le cheval qu'elle réclame. 117 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 On n'a pas les moyens ! 118 00:08:24,128 --> 00:08:27,131 Vu le prix de l'essence, on peut le faire. 119 00:08:27,215 --> 00:08:28,341 C'est ridicule ! 120 00:08:28,424 --> 00:08:32,720 Il le faut. Je ne vois plus d'amour dans les yeux de Lisa. 121 00:08:32,803 --> 00:08:37,308 - C'est pas une raison. - Tes yeux à toi parlent d'amour. 122 00:08:37,391 --> 00:08:40,102 - C'est pas le sujet. - Tu m'aimes. 123 00:08:40,645 --> 00:08:42,146 Soyons réalistes. 124 00:08:42,230 --> 00:08:46,692 Un cheval, c'est cher. On a du mal à payer les factures. 125 00:08:46,776 --> 00:08:49,904 - Oui... - Tu ne vas pas acheter de cheval. 126 00:08:49,987 --> 00:08:51,030 Promets-le-moi. 127 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 C'était quoi, ça ? Un oui ou un non ? 128 00:08:54,033 --> 00:08:56,202 C'était incompréhensible ! 129 00:09:00,206 --> 00:09:02,375 Créatures belles et pas chères 130 00:09:02,458 --> 00:09:04,001 {\an8}Caresser, c'est acheter 131 00:09:04,085 --> 00:09:07,129 {\an8}C'est quoi, cette odeur ? Oh, c'est vous. 132 00:09:07,213 --> 00:09:08,089 {\an8}Excusez-moi. 133 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 Vous avez des chevaux ? 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Bien sûr, mon pote. Juste là. 135 00:09:13,177 --> 00:09:16,931 "Limier écossais". Mais c'est un chien. 136 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Vous êtes plus futé que vous en avez l'air. 137 00:09:20,393 --> 00:09:23,771 Essayez la Ferme des Chevaux sur la Route 401. 138 00:09:23,854 --> 00:09:26,023 Tournez à gauche après l'usine. 139 00:09:26,691 --> 00:09:28,651 Les écuries hongres reconnaissants 140 00:09:31,946 --> 00:09:32,780 Madame, 141 00:09:32,863 --> 00:09:36,367 je veux un cheval, peu importe le prix. 142 00:09:36,450 --> 00:09:40,538 Bien. Cette merveilleuse créature coûte un demi-million de dollars. 143 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Un demi-million ? 144 00:09:42,415 --> 00:09:44,584 C'est le fils de Seattle Slew. 145 00:09:44,667 --> 00:09:47,253 Sa mère a gagné le Derby du Kentucky. 146 00:09:47,336 --> 00:09:49,589 Son effigie orne un timbre. 147 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 Je le prends. 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,343 M. Simpson, avez-vous un demi-million de dollars ? 149 00:09:55,136 --> 00:09:57,388 Bien sûr. Je vous fais un chèque. 150 00:10:01,475 --> 00:10:02,393 M. Simpson, 151 00:10:02,476 --> 00:10:06,939 ce chèque est daté du 1er janvier 2054. 152 00:10:07,023 --> 00:10:10,651 - Et alors ? - Le 1er prix, c'est 5000 dollars. 153 00:10:11,110 --> 00:10:11,944 En liquide. 154 00:10:13,446 --> 00:10:17,908 Il n'y a pas un refuge pour les chevaux abandonnés par ici ? 155 00:10:17,992 --> 00:10:20,870 Sincèrement, j'ose espérer que non. 156 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 Prêts pour employés 157 00:10:22,747 --> 00:10:24,206 J'aimerais emprunter 158 00:10:24,290 --> 00:10:25,916 5000 dollars. 159 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Je ne peux accorder un prêt si important moi-même. 160 00:10:30,963 --> 00:10:31,797 Bonjour. 161 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 Simpson ? Puis-je vous aider ? 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 Vous vous occupez de ça ? 163 00:10:37,678 --> 00:10:41,390 Juste un hobby. Ce n'est pas par intérêt personnel. 164 00:10:41,474 --> 00:10:44,852 Connaissez-vous les lois pour l'usure ? 165 00:10:44,935 --> 00:10:45,811 L'usure ? 166 00:10:45,895 --> 00:10:48,856 Suis-je bête. Je viens d'inventer ce mot. 167 00:10:48,939 --> 00:10:51,025 Dans quel but, ce prêt ? 168 00:10:51,108 --> 00:10:52,860 Acheter un cheval. 169 00:10:52,943 --> 00:10:54,445 Comme c'est mignon. 170 00:10:54,528 --> 00:10:56,781 Il envisage d'entrer au Jockey Club. 171 00:10:57,865 --> 00:11:00,785 C'est bien ça ? C'est pas pour le manger ? 172 00:11:00,868 --> 00:11:03,788 C'est pour ma fille, qui ne m'aime plus. 173 00:11:03,871 --> 00:11:05,122 - Taisez-vous. - Désolé. 174 00:11:05,206 --> 00:11:08,459 - Vous avez une garantie ? - Détendez-vous. 175 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Son âme sera ma garantie. 176 00:11:11,379 --> 00:11:15,966 Signez simplement ce document et l'argent sera à vous. 177 00:11:18,469 --> 00:11:22,556 Désolé... Je pensais aux âneries du jour de Smithers. 178 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 - Je n'ai rien fait. - La ferme ! 179 00:11:28,020 --> 00:11:33,359 Etes-vous vraiment sûr de savoir prendre soin d'un cheval ? 180 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Evidemment. 181 00:11:35,861 --> 00:11:38,572 Simpson, t'as encore réussi. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Je t'aime, papa ! 183 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Je suis très fâchée contre toi. 184 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 On dirait que tu veux aussi un cheval. 185 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 Comment Lisa a eu un cheval ? 186 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Elle ne m'aimait plus. 187 00:12:18,195 --> 00:12:19,947 Je ne t'aime plus. Une moto ! 188 00:12:20,030 --> 00:12:22,575 Je sais que tu m'aimes, perdu ! 189 00:12:24,076 --> 00:12:27,705 Petit Papa Noël, Boule de Neige, voici Princess. 190 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Ne l'excluez pas car elle est différente. 191 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Où as-tu l'intention de mettre ce cheval ? 192 00:12:38,591 --> 00:12:42,803 J'ai tout prévu. Le jour, il se baladera dans le voisinage. 193 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 La nuit, il ira entre les voitures dans le garage. 194 00:12:46,474 --> 00:12:47,725 Papa, non ! 195 00:12:47,808 --> 00:12:48,893 C'est illégal. 196 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 C'est au tribunal d'en décider. Marge, elle m'aime. 197 00:12:53,773 --> 00:12:56,317 Princess doit avoir une écurie. 198 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 Une écurie ? C'est sûrement cher. 199 00:12:59,069 --> 00:13:00,988 Le prix mensuel de l'amour. 200 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 C'est le prix standard d'une écurie. 201 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 J'enseignerai à votre fille à le monter, le laver, 202 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 et sans supplément, l'élocution. 203 00:13:09,955 --> 00:13:10,831 Père, 204 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 je suis la plus heureuse au monde. 205 00:13:14,752 --> 00:13:15,628 Mince... 206 00:13:18,589 --> 00:13:20,174 Qu'est-ce que je fais ? 207 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 Grand-père, à droite. 208 00:13:21,717 --> 00:13:22,802 Joystick à gauche. 209 00:13:22,885 --> 00:13:25,137 Qu'est-ce que c'est, un joystick ? 210 00:13:26,096 --> 00:13:28,474 - Croiseur Xylon ! - Croiseur Xylon ? 211 00:13:28,557 --> 00:13:30,142 Dans l'hyperespace, vas-y. 212 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 Où il est, l'hyperespace ? 213 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 Tu es le vaisseau. 214 00:13:34,230 --> 00:13:36,106 Quoi ? Je suis pas ce type ? 215 00:13:39,026 --> 00:13:41,654 - Game over. - Je me suis accroupi pour ça ? 216 00:13:43,614 --> 00:13:46,116 Papa, j'ai quelque chose pour toi. 217 00:13:48,911 --> 00:13:50,246 J'espérais de l'argent. 218 00:13:52,540 --> 00:13:56,001 Oh là là ! Nous avons de graves problèmes. 219 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 Il faut économiser sur les choses de luxe. 220 00:13:59,839 --> 00:14:03,425 Tu vaccines Maggie pour des maladies qu'elle a pas. 221 00:14:03,509 --> 00:14:07,179 - On devrait acheter moins de bière. - Impossible. 222 00:14:07,263 --> 00:14:10,266 Alors, on doit rendre le poney ! 223 00:14:10,349 --> 00:14:15,145 Tu ne le voulais pas, et là, tu veux que je le rende ! 224 00:14:15,229 --> 00:14:18,774 - Homer ! - Marge, Lisa m'aime. Le poney reste. 225 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 OK. Tu nous a mis dedans, tu nous en sors. 226 00:14:22,194 --> 00:14:26,282 Il y a de l'argent pour le type disposé à en gagner. 227 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Tu as des bijoux à vendre ? 228 00:14:31,662 --> 00:14:33,831 Tu es si belle. 229 00:14:34,707 --> 00:14:37,167 Tu n'as pas touché à ta pierre de sel. 230 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Le bon sel à lécher. 231 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 Besoin d'argent. Besoin d'argent. 232 00:14:46,802 --> 00:14:48,971 - Un jeu à gratter. - Voilà. 233 00:14:49,555 --> 00:14:54,143 Une cloche. Deux cloches. Allez, allez, allez. 234 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 Oui ! 235 00:14:58,772 --> 00:15:00,649 Trois cloches ! 236 00:15:00,733 --> 00:15:04,987 - Ça fera 10 000 $. - Félicitations, M. Homer. 237 00:15:05,070 --> 00:15:07,072 - Faites voir le ticket. - Voilà. 238 00:15:08,949 --> 00:15:10,743 Retirez votre pouce. 239 00:15:10,826 --> 00:15:11,660 Non. 240 00:15:11,744 --> 00:15:13,579 - Si, je dois insister. - Non. 241 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 Faites voir. 242 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Non. 243 00:15:15,831 --> 00:15:18,083 - Si. Otez votre... - Non ! Allez ! 244 00:15:18,834 --> 00:15:19,752 Ne le déchirez pas ! 245 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 Une cerise ! Mr Homer, 246 00:15:24,006 --> 00:15:26,842 {\an8}pourquoi ces petites mesquineries ? 247 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 {\an8}J'ai besoin d'argent. 248 00:15:29,553 --> 00:15:33,098 {\an8}Enfoncez un pistolet dans mes côtes. 249 00:15:33,182 --> 00:15:36,185 Ou regardez, je propose un job. 250 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 - Ah oui ? - Poste astreignant, 251 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 permanence de minuit à 8 h. 252 00:15:41,273 --> 00:15:44,109 - Je suis votre homme. - Je vous engage. 253 00:15:44,193 --> 00:15:47,446 Je rêvais que l'un de vous travaille pour moi. 254 00:15:52,368 --> 00:15:56,330 - Elle maîtrise ce cheval. - Quel homme la maîtrisera ? 255 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 Dans ce boulot, on vous tirera dessus. 256 00:16:00,084 --> 00:16:02,670 Une balle, une médaille honorifique. 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 {\an8}- "Médaille honorifique". - Un conseil. 258 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Prenez-les dans l'épaule. 259 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Ces hot-dogs sont ici depuis trois ans. 260 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Uniquement décoratifs. 261 00:16:13,263 --> 00:16:16,016 Seul un type un peu neuneu en achète. 262 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Mais je mange... 263 00:16:21,897 --> 00:16:23,899 Le crime parfait. 264 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Homer ! 265 00:16:26,026 --> 00:16:28,612 Où étais-tu ? Je m'inquiétais. 266 00:16:28,696 --> 00:16:32,825 Viens par là. Je ne suis pas très fier de moi. 267 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Faut pas qu'ils entendent. 268 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Grillé ! 269 00:16:36,203 --> 00:16:39,081 Boulot de 0 h à 8 h, sieste 5 minutes, 270 00:16:39,164 --> 00:16:43,794 petit déj, douche. 10 minutes pour profiter de l'amour de Lisa. 271 00:16:43,877 --> 00:16:45,921 Et je pars à la centrale, en forme. 272 00:16:47,172 --> 00:16:48,924 Mon Dieu ! Elle l'a tué. 273 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Salé ! 274 00:16:59,977 --> 00:17:01,103 Homer ! 275 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Volez-vous les Squishees ? 276 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Non, monsieur. 277 00:17:06,066 --> 00:17:07,067 La prochaine 278 00:17:07,151 --> 00:17:09,194 parle d'une fille et son cheval. 279 00:17:09,278 --> 00:17:11,113 Ça s'appelle "Wildfire". 280 00:17:18,287 --> 00:17:21,457 {\an8}Allez, Apu, mon cœur. Détends-toi un peu. 281 00:17:23,083 --> 00:17:27,713 Désolé. Je te donne du plaisir, mais mon magasin s'effondre. 282 00:17:32,468 --> 00:17:37,473 3 dollars et 51, 52, 53 cents. 283 00:17:39,099 --> 00:17:41,226 Homer, vous dormez au travail ! 284 00:17:41,310 --> 00:17:44,063 Changez les dates des produits laitiers. 285 00:17:44,146 --> 00:17:45,022 Oui, monsieur. 286 00:17:45,105 --> 00:17:46,940 Bébé, on se revoit bientôt. 287 00:18:05,959 --> 00:18:09,046 Pays du sommeil Alimentation, essence, lits 288 00:18:46,625 --> 00:18:50,170 - Combien de temps feras-tu ça ? - Eh bien... 289 00:18:50,254 --> 00:18:53,006 - Un cheval vit longtemps ? - Trente ans. 290 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 Ne dors pas. Surveille le réacteur. 291 00:19:02,224 --> 00:19:03,058 Allô ? 292 00:19:03,142 --> 00:19:05,269 Je t'aime, papa. 293 00:19:05,352 --> 00:19:06,186 Merci. 294 00:19:07,229 --> 00:19:09,731 Quand s'arrêtera-t-elle de m'aimer ? 295 00:19:11,150 --> 00:19:14,194 Milli Vanilli a été arrêté pour imitation d'un McNugget. 296 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 C'est vrai. 297 00:19:16,572 --> 00:19:18,699 Cool de rester debout tard. 298 00:19:19,199 --> 00:19:20,409 Homer, où tu vas ? 299 00:19:20,492 --> 00:19:24,329 Faire une petite marche de 8 h. 300 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 Homer, Homer ! 301 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Homer dort, maintenant. 302 00:19:34,756 --> 00:19:37,885 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - Il est épuisé. 303 00:19:37,968 --> 00:19:41,054 Tu sais combien ça coûte d'avoir un cheval ? 304 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 - Non. - Beaucoup d'argent. 305 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Ton père a un second travail. 306 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 Le pauvre. Il travaille où ? 307 00:19:48,604 --> 00:19:49,438 Au Kwik-E-Mart. 308 00:19:52,357 --> 00:19:56,111 Tu réalises qu'il ne peut pas continuer comme ça ? 309 00:19:56,195 --> 00:19:57,946 Je dois rendre Princess ? 310 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 On ne peut pas te forcer. 311 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Je peux. Laisse-moi 5 minutes avec elle. 312 00:20:03,785 --> 00:20:06,121 Non. Personne ne veut la forcer. 313 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 Lisa doit décider toute seule. 314 00:20:09,082 --> 00:20:13,545 Des années à vouloir être traitée en adulte et ça me pète au nez. 315 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Hé ! 316 00:20:16,715 --> 00:20:19,718 Mon Squishee, c'est pour aujourd'hui ? 317 00:20:19,801 --> 00:20:21,386 Tout de suite. 318 00:20:21,470 --> 00:20:23,096 Et rempli à ras bord. 319 00:20:23,472 --> 00:20:24,514 Bien, monsieur. 320 00:20:27,309 --> 00:20:29,770 Elle aime manger une carotte après l'avoine 321 00:20:29,853 --> 00:20:32,856 et qu'on la gratte derrière l'oreille. 322 00:20:33,315 --> 00:20:38,737 A la radio, du contemporain le matin et de la variété le soir. 323 00:20:38,820 --> 00:20:41,240 Prenez soin de ma Princess. 324 00:20:41,323 --> 00:20:43,825 Sous mes airs aristocratiques, 325 00:20:43,909 --> 00:20:46,578 je vous assure que j'ai le cœur brisé. 326 00:20:47,996 --> 00:20:49,539 Je ne t'oublierai jamais. 327 00:20:50,999 --> 00:20:52,292 Qu'est-ce que... ? 328 00:20:52,834 --> 00:20:55,754 Cette boîte à fromage fondu est sale. 329 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Ton prédécesseur doit se retourner dans sa tombe. 330 00:20:59,675 --> 00:21:00,926 Tu n'as pas à faire ça. 331 00:21:01,009 --> 00:21:01,885 Si, je le dois. 332 00:21:01,969 --> 00:21:05,681 Lisa, les grands ont une chose appelée argent. 333 00:21:05,764 --> 00:21:09,017 Je vois les sacrifices que tu as faits pour moi. 334 00:21:09,393 --> 00:21:11,853 - J'ai rendu le cheval. - Hein ? 335 00:21:11,937 --> 00:21:15,440 Il y a un animal que j'aime plus que ce cheval. 336 00:21:15,941 --> 00:21:20,362 - Non ! Quoi ? Un hippopotame ? - Mais non, toi, gros bêta. 337 00:21:21,780 --> 00:21:25,909 Apu, voilà ton tablier ! Trouve-toi quelqu'un d'autre ! 338 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 Hue, papa ! 339 00:21:33,500 --> 00:21:35,544 Il dormait, volait, 340 00:21:35,627 --> 00:21:37,754 était insolent avec les clients, 341 00:21:37,838 --> 00:21:42,801 mais il était le meilleur employé que j'aie jamais eu.