1 00:00:04,671 --> 00:00:05,797 Bonjour à tous ! 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,550 Avant l'émission spéciale Halloween de l'année dernière, 3 00:00:08,633 --> 00:00:11,219 je vous avais dit d'empêcher vos enfants de regarder. 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,262 Sans succès. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,141 L'épisode de cette année est encore pire. 6 00:00:16,224 --> 00:00:20,687 Plus effrayant, plus violent. Ils ont même introduit des gros mots. 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,857 Alors, je vous en prie, allez border vos enfants... 8 00:00:26,526 --> 00:00:30,071 Vous ne m'écouterez pas plus que la dernière fois. 9 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Amusez-vous bien ! 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 LES SIMPSON 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,122 Spéciale Halloween II 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,712 Maman de Bambi 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 Cuisine cajun 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Perdez du poids Prenez exemple sur moi 15 00:00:54,971 --> 00:00:58,475 {\an8}Pour finir cette émission d'Halloween sur une note terrifiante, 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,392 {\an8}rappelez-vous, 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,144 {\an8}le premier tour des présidentielles 18 00:01:01,227 --> 00:01:02,896 n'est que dans quelques mois. 19 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Si ça vous déplaît, allez en Russie ! 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,487 {\an8}Farce ou bonbon, mec ! 21 00:01:10,570 --> 00:01:11,905 {\an8}Vous êtes un peu vieux pour ça. 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,615 {\an8}Vous êtes même pas costumés ! 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 {\an8}Passe les bonbons, vieux, 24 00:01:15,366 --> 00:01:16,910 {\an8}ou on envoie ta baraque à l'âge de pierre. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,120 {\an8}Tenez, les enfants ! 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,082 {\an8}Sales voyous ! 27 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 On est rentrés ! 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 - La récolte a été bonne ? - Le gros lot ! 29 00:01:35,845 --> 00:01:38,431 Je suis très fier de vous, les enfants ! 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Ça aurait été mieux si Lisa avait marché plus vite. 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,144 Je n'ai pas choisi ce costume pour la mobilité, 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 mais pour rendre hommage aux Indiens 33 00:01:45,438 --> 00:01:46,856 du nord-ouest du Pacifique. 34 00:01:49,943 --> 00:01:52,570 Vous pouvez avoir un bonbon ce soir 35 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 et garder le reste pour... 36 00:01:56,866 --> 00:01:59,410 Manger trop de bonbons donne des cauchemars. 37 00:02:00,495 --> 00:02:03,164 Tout le monde fera d'affreux cauchemars ce soir. 38 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 - Trois affreux cauchemars. - Je voudrais bien voir ça. 39 00:02:22,433 --> 00:02:24,519 {\an8}Marrakech, Maroc 40 00:02:25,645 --> 00:02:26,521 Quel trou ! 41 00:02:26,604 --> 00:02:28,982 Pourquoi la princesse Grace vivrait-elle ici ? 42 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 {\an8}Papa, tu confonds avec Monaco. 43 00:02:35,113 --> 00:02:36,656 Je sais le faire, mais j'ai pas envie. 44 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 C'est quoi, ce truc ? 45 00:02:40,827 --> 00:02:44,080 C'est une main de singe, très ancienne. 46 00:02:44,164 --> 00:02:48,334 - Elle exauce des vœux. - Vrai ? Combien ? 47 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 Je vous déconseille de l'acheter. 48 00:02:51,004 --> 00:02:53,506 Chaque vœu entraîne un malheur. 49 00:02:53,590 --> 00:02:58,261 - J'étais président d'Algérie, jadis. - Gardez votre histoire. La main ! 50 00:03:01,723 --> 00:03:05,685 - Où as-tu trouvé cette horreur ? - Dans cette échoppe... 51 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 là-bas. 52 00:03:08,396 --> 00:03:09,856 Non, attends, c'était là-bas. 53 00:03:10,315 --> 00:03:12,358 Vous vous en mordrez les doigts. 54 00:03:12,442 --> 00:03:15,528 Vol 7, Marrakech-Springfield, embarquement immédiat. 55 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 Un instant. 56 00:03:23,036 --> 00:03:23,953 Tirez pas ! 57 00:03:24,037 --> 00:03:24,913 C'est des souvenirs. 58 00:03:24,996 --> 00:03:27,790 Il faut payer une amende de 2 dollars. 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,463 - Demandons des lunettes à rayons X. - Non, Bart. La paix sur terre. 60 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 - Lunettes à rayons X ! - Paix sur Terre ! 61 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 Arrêtez, vous deux. 62 00:03:37,425 --> 00:03:40,220 En tant que patron de cette maison, je fais le premier vœu. 63 00:03:41,429 --> 00:03:44,140 Quelque chose me déplaît dans cette main coupée. 64 00:03:44,224 --> 00:03:46,309 Marge, commence pas à paniquer. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,729 Cette main de singe va réaliser nos rêves ! 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,567 Oh, non ! Maggie a fait un vœu. 67 00:03:56,569 --> 00:03:58,571 Oh, par mes aïeux ! 68 00:03:58,655 --> 00:03:59,989 Une voiture de luxe ! 69 00:04:00,073 --> 00:04:02,825 Gentil bébé. Gentille Maggie ! 70 00:04:05,411 --> 00:04:07,288 Une nouvelle tétine ! 71 00:04:09,249 --> 00:04:12,168 Assez rigolé, la main ! 72 00:04:12,252 --> 00:04:14,420 Que les Simpson soient riches et célèbres ! 73 00:04:14,504 --> 00:04:15,630 Voilà, bien dit ! 74 00:04:21,594 --> 00:04:24,347 Regardez, mon sac a explosé ! 75 00:04:24,430 --> 00:04:25,556 Venez, tout le monde ! 76 00:04:25,640 --> 00:04:28,393 Allons au restaurant le plus chic de la ville ! 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,022 {\an8}Désolé, mais tout est complet jusqu'en juin. 78 00:04:33,815 --> 00:04:36,901 Les Simpson ! Par ici, je vous prie. 79 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 La fortune et la célébrité ne sont peut-être pas si mauvaises. 80 00:04:41,322 --> 00:04:45,118 Si j'entends un autre mot sur les Simpson, je vais hurler. 81 00:04:45,201 --> 00:04:48,121 Ils étaient mignons et drôles, ils sont devenus énervants. 82 00:04:48,204 --> 00:04:49,998 18 dollars pour ça ? 83 00:04:50,498 --> 00:04:51,666 C'est de l'arnaque ! 84 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Les Simpson font du Calypso ! En CD et 8-titres 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 Ce truc commence vraiment à chauffer ! 86 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Faites une mammographie, les gars ! 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,762 Ils touchent donc à tout ? 88 00:05:05,388 --> 00:05:07,432 Homer, c'est affreux. 89 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Le vendeur m'avait bien dit que ces vœux 90 00:05:10,101 --> 00:05:12,395 entraîneraient des malheurs affreux. 91 00:05:13,021 --> 00:05:14,314 J'ai cru qu'il enjolivait. 92 00:05:14,397 --> 00:05:16,399 Je souhaite la paix dans le monde ! 93 00:05:18,067 --> 00:05:20,111 Lisa, tu as été très égoïste ! 94 00:05:21,696 --> 00:05:22,822 La paix mondiale est déclarée 95 00:05:24,449 --> 00:05:28,828 {\an8}- Pardon pour les Malouines. - Elles étaient un peu à vous. 96 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 {\an8}Fonderie 97 00:05:37,211 --> 00:05:39,714 On n'en aura plus besoin ! 98 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 Centre commercial 99 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 Jardin 100 00:05:50,099 --> 00:05:52,143 Venez, tout le monde 101 00:05:52,226 --> 00:05:53,811 Sourions à nos frères 102 00:05:53,895 --> 00:05:55,980 Que tout le monde se rassemble 103 00:05:56,064 --> 00:05:59,984 Il est temps de s'aimer les uns les autres 104 00:06:00,651 --> 00:06:01,736 Crétins d'humains. 105 00:06:01,819 --> 00:06:05,823 Oui, Cordos. La Terre est mûre pour la récolte. 106 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Gens de la Terre, 107 00:06:25,510 --> 00:06:29,389 nous venons à vous avec hostilité et menace ! 108 00:06:29,472 --> 00:06:30,765 Soyons raisonnables, 109 00:06:30,848 --> 00:06:32,725 et trouvons une solution pacifique. 110 00:06:33,810 --> 00:06:37,522 Vos esprits supérieurs céderont devant nos armes dérisoires. 111 00:06:37,605 --> 00:06:41,609 - Gordon, fais quelque chose ! - Mais je suis boulanger, maintenant. 112 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Vaincus par une massue ! 113 00:06:43,111 --> 00:06:44,612 Si seulement on avait une bombe A. 114 00:06:44,695 --> 00:06:45,905 Avancez, humains ! 115 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 C'est la faute des Simpson ! 116 00:06:48,991 --> 00:06:53,287 Avant, ils m'ennuyaient. Maintenant, je veux qu'ils meurent ! 117 00:06:53,371 --> 00:06:55,540 {\an8}On est esclaves. Saleté de main ! 118 00:06:56,499 --> 00:06:58,292 Je vais faire un vœu imparable. 119 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Je veux un sandwich à la dinde 120 00:07:00,378 --> 00:07:03,005 sur du pain de seigle, avec laitue et moutarde. 121 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Et je ne veux pas de dinde zombie. 122 00:07:06,217 --> 00:07:08,594 Et je ne veux pas devenir une dinde ! 123 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 Et assez de surprises idiotes ! 124 00:07:10,680 --> 00:07:11,597 T'as compris ? 125 00:07:18,563 --> 00:07:19,480 Pas mal. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,441 La moutarde est forte. Le pain est bon. 127 00:07:22,066 --> 00:07:23,317 La dinde est un peu sèche. 128 00:07:23,693 --> 00:07:25,611 La dinde est un peu sèche ! 129 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Chose infernale et damnée ! 130 00:07:28,072 --> 00:07:32,118 Quel démon de l'enfer t'a donc engendrée ? 131 00:07:33,119 --> 00:07:34,454 Salut, camarade esclave ! 132 00:07:34,537 --> 00:07:37,415 C'est une main de singe qui exauce les vœux ? 133 00:07:37,498 --> 00:07:39,917 Oui, mais attention, cette chose est... 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,004 C'est ça, tu veux l'essayer ? 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 Trop sympa ! 136 00:07:46,924 --> 00:07:48,009 Regarde un peu ! 137 00:07:49,010 --> 00:07:51,679 A genoux devant ma fronde, misérable humain ! 138 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 Mon premier vœu sera que les extraterrestres dégagent. 139 00:07:57,393 --> 00:07:59,187 Il a une planche avec un clou dedans ! 140 00:07:59,270 --> 00:08:00,730 Asservir l'humanité, hein ? 141 00:08:00,813 --> 00:08:01,939 Cours, Cordos ! 142 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Kag, les humains semblent avoir gagné. 143 00:08:09,947 --> 00:08:10,823 Tu crois ? 144 00:08:10,907 --> 00:08:13,326 La planche et le clou nous ont vaincus, 145 00:08:13,409 --> 00:08:15,453 mais les humains ne s'arrêteront pas là. 146 00:08:15,536 --> 00:08:18,080 Ils feront d'autres planches avec de plus gros clous. 147 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Ils en feront bientôt une avec un clou si énorme 148 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 qu'elle les détruira tous ! 149 00:08:33,429 --> 00:08:34,305 Homer ! 150 00:08:34,388 --> 00:08:36,140 Ce truc marche à merveille ! 151 00:08:36,641 --> 00:08:38,392 Maintenant que j'ai sauvé la Terre, 152 00:08:38,476 --> 00:08:40,019 je vais redécorer chez moi. 153 00:08:42,396 --> 00:08:44,732 Si seulement j'avais une main de singe. 154 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 - Bart ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 155 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 J'ai fait un cauchemar. Je peux dormir avec toi ? 156 00:08:56,410 --> 00:08:58,162 Tu auras un collier de bonbons. 157 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Vas-y, monte. 158 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 - Merci, Bart. - Parle moins et dors. 159 00:09:13,427 --> 00:09:16,055 Nous allons vous présenter Springfield. 160 00:09:16,472 --> 00:09:18,182 Une petite ville moyenne 161 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 avec un monstre pas moyen du tout. 162 00:09:23,271 --> 00:09:26,524 Les gens de Springfield doivent avoir des pensées gaies 163 00:09:26,607 --> 00:09:28,317 et dire des choses gaies, 164 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 car ce monstre-là 165 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 peutdeviner leurs pensées. 166 00:09:32,363 --> 00:09:33,406 S'il est mécontent, 167 00:09:33,489 --> 00:09:36,784 il peut les transformer en êtres horribles et grotesques. 168 00:09:36,867 --> 00:09:40,788 Des pensées gaies ! Je commence à en avoir marre. 169 00:09:45,585 --> 00:09:49,338 Vous ai-je dit que ce monstre était un petit garçon de 10 ans ? 170 00:09:49,880 --> 00:09:51,007 C'est tordu, non ? 171 00:09:51,716 --> 00:09:53,050 Ça a dû vous faire un choc. 172 00:09:53,134 --> 00:09:54,260 Bonjour ! 173 00:09:55,636 --> 00:09:57,138 - Bonjour ! - Bonjour, chéri. 174 00:09:58,931 --> 00:09:59,807 Salut, Bart ! 175 00:09:59,890 --> 00:10:01,142 Comment va mon p'tit gars ? 176 00:10:04,061 --> 00:10:07,315 Tous les jours le même chat. Je vais le rendre plus intéressant. 177 00:10:13,195 --> 00:10:14,739 Voilà, c'est mieux ! 178 00:10:14,822 --> 00:10:15,656 Bien mieux ! 179 00:10:16,073 --> 00:10:18,409 Très bien ! Les rideaux sont en feu ! 180 00:10:18,492 --> 00:10:21,912 C'est bien que tu aies fait cette horrible chose. 181 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Très bien ! 182 00:10:23,205 --> 00:10:24,915 Préparez-vous pour l'école. 183 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 Il tient ça de ta famille. 184 00:10:29,378 --> 00:10:31,255 Il n'y a pas de monstres de mon côté. 185 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Salut, les potes ! 186 00:10:35,676 --> 00:10:37,595 Salut, Otto. Dégage, je conduis. 187 00:10:37,678 --> 00:10:39,597 Impossible, bonhomme. 188 00:10:39,680 --> 00:10:41,015 Il y a une règle... 189 00:10:41,098 --> 00:10:42,016 Oh, attends. 190 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 T'es le gamin aux pouvoirs chelous. 191 00:10:49,190 --> 00:10:51,651 Lâche le frein, Otto, et mets les gaz ! 192 00:10:51,734 --> 00:10:53,694 C'est marrant, non ? 193 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 On va tous mourir, pas vrai ? 194 00:11:01,827 --> 00:11:04,413 L'histoire de notre pays a été modifiée une fois de plus... 195 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 pour correspondre aux réponses de Bart à l'examen d'hier. 196 00:11:09,377 --> 00:11:12,296 L'Amérique a donc été découverte en 1942 par... 197 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 un type quelconque, 198 00:11:14,382 --> 00:11:17,134 et notre pays ne s'appelle plus l'Amérique, 199 00:11:17,593 --> 00:11:18,636 mais Stupideland. 200 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Votre attention. 201 00:11:21,263 --> 00:11:23,015 Ici votre proviseur,Skinner. 202 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 Bart, c'est pour toi. 203 00:11:26,977 --> 00:11:29,772 Salut, ma chérie Salut, mon chou 204 00:11:29,855 --> 00:11:32,233 Salut, ma poupée qui swingue 205 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Câble-moi un bisou 206 00:11:33,651 --> 00:11:34,485 Téléphone ! 207 00:11:39,031 --> 00:11:40,074 Taverne de Moe. 208 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Attendez, je vérifie. 209 00:11:42,243 --> 00:11:43,828 Hé, tout le monde ! 210 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 Je suis un pauvre crétin, 211 00:11:45,454 --> 00:11:47,581 j'ai une sale tronche et un gros cul, 212 00:11:47,665 --> 00:11:49,041 et je pue du cul 213 00:11:49,125 --> 00:11:51,335 et j'aime bien aller me faire voir. 214 00:11:55,715 --> 00:11:56,716 Une minute ! 215 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 Encore une fois. 216 00:12:09,937 --> 00:12:11,188 J'adore l'école ! 217 00:12:14,233 --> 00:12:16,736 Vas-y, tu vas y arriver, par pitié ! 218 00:12:17,862 --> 00:12:20,030 - Je veux regarder Krusty. - Attends. 219 00:12:20,114 --> 00:12:22,616 S'ils marquent ce but, je gagne 50 dollars ! 220 00:12:25,745 --> 00:12:28,330 C'est envoyé. Le tir a l'air bon ! 221 00:12:28,664 --> 00:12:31,792 Le ballon se transforme en un gros mec chauve ! 222 00:12:34,128 --> 00:12:35,838 Et c'est raté ! 223 00:12:35,921 --> 00:12:38,424 Comme à chaque événement bizarre, on dit : 224 00:12:38,507 --> 00:12:41,802 tout ce que fait Bart, il le fait vraiment très bien. 225 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 On est toujours à l'antenne, 226 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 depuis maintenant 346 heures. 227 00:12:49,894 --> 00:12:52,354 Et tout ça à cause d'un petit gamin 228 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 qui m'interdit d'arrêter ! 229 00:12:56,400 --> 00:12:59,862 Allons voir s'il reste à Mel l'Attraction 230 00:13:00,237 --> 00:13:03,157 de ces excitants qu'on achète sans ordonnance. 231 00:13:09,830 --> 00:13:12,500 Doucement, doucement. En silence. 232 00:13:12,583 --> 00:13:15,586 Ne pense pas, car il entend tes pensées. 233 00:13:15,669 --> 00:13:18,964 Quand il ne s'y attend pas, casse-lui la tête. 234 00:13:19,048 --> 00:13:20,424 Fin du monstre. 235 00:13:25,763 --> 00:13:26,597 Bart ! 236 00:13:26,680 --> 00:13:27,765 C'est Lisa qui a fait ça. 237 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Ça suffit, garnement. Viens avec moi. 238 00:13:31,727 --> 00:13:32,603 S'il te plaît. 239 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 Psychologue pour enfants 240 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Tu cherches l'attention, Bart ? 241 00:13:36,232 --> 00:13:37,191 T'as raison ! 242 00:13:37,274 --> 00:13:38,484 Comme nous tous. 243 00:13:38,567 --> 00:13:41,487 Le problème, c'est que tu te fiches qu'on te remarque en bien, 244 00:13:41,570 --> 00:13:43,572 en ayant de bonnes notes, par exemple, 245 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 ou en mal, comme par exemple, 246 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 quand tu changes ton père en pantin. 247 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 Homer, vous semblez d'accord avec moi. 248 00:13:49,870 --> 00:13:51,789 J'acquiesce pas, c'est la climatisation. 249 00:13:51,872 --> 00:13:52,748 C'est dommage, 250 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 car l'attention dont il a besoin doit venir de vous. 251 00:13:55,876 --> 00:13:59,088 Passez du temps avec lui. Apprenez à le connaître. 252 00:13:59,463 --> 00:14:01,090 Aimez-le, même, si vous pouvez. 253 00:14:29,827 --> 00:14:30,703 Bonsoir, fiston. 254 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Bonsoir, papa. 255 00:14:32,496 --> 00:14:35,040 Ces derniers jours ont été super. 256 00:14:35,499 --> 00:14:37,668 Je voudrais pouvoir te remercier. 257 00:14:39,169 --> 00:14:41,672 Si tu voulais, tu pourrais me rendre mon corps. 258 00:14:42,339 --> 00:14:43,173 Ça marche ! 259 00:14:49,096 --> 00:14:50,139 Merci, fiston. 260 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 - Je t'aime, papa. - Je t'aime, mon fils. 261 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 Maman ! Papa ! 262 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Mon Dieu, qu'est-ce qu'il y a ? 263 00:15:07,114 --> 00:15:09,241 - On a fait des cauchemars. - On peut venir ? 264 00:15:09,325 --> 00:15:11,619 - Vous êtes propres, maintenant ? - Oui ! 265 00:15:11,702 --> 00:15:12,786 Alors, d'accord. 266 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Il est 4h ? 267 00:15:15,706 --> 00:15:18,459 Dans 2 heures, je me lève pour aller au boulot. 268 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Aller au boulot... 269 00:15:23,797 --> 00:15:25,090 Regardez-les, Smithers. 270 00:15:25,174 --> 00:15:28,636 Des feignasses, des veaux, des cagnes. 271 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Ils ne savent pas encore 272 00:15:30,721 --> 00:15:33,807 qu'ils vont bientôt cesser de me sucer la moelle. 273 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 En attendant, je suggère des licenciements au hasard, 274 00:15:38,896 --> 00:15:40,314 pour les paniquer un peu. 275 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Très bien. 276 00:15:42,232 --> 00:15:44,652 Am-stram-gram... Lui ! 277 00:15:46,070 --> 00:15:47,488 Votre attention, Homer Simpson. 278 00:15:49,949 --> 00:15:52,242 - Réveillez-vous, Homer ! -Hein?Quoi? 279 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 - Vous êtes viré. -Pourquoi? 280 00:15:53,953 --> 00:15:55,412 Vous dormez au travail. 281 00:15:55,496 --> 00:15:56,997 Comment vous le savez ? 282 00:15:57,081 --> 00:15:59,541 On vous observe avec la caméra de surveillance. 283 00:15:59,625 --> 00:16:00,668 La caméra ? 284 00:16:02,002 --> 00:16:02,836 Smithers ! 285 00:16:03,253 --> 00:16:04,463 Au laboratoire. 286 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Vous savez, Smithers, 287 00:16:12,179 --> 00:16:14,515 j'ai toujours méprisé la paresse 288 00:16:14,598 --> 00:16:15,474 du travailleur moyen. 289 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 Puis j'ai compris que l'esprit était fort 290 00:16:17,726 --> 00:16:19,061 mais la chair, faible. 291 00:16:19,144 --> 00:16:22,856 J'ai donc remplacé la chair faible par de l'acier, 292 00:16:22,940 --> 00:16:23,899 qui est fort ! 293 00:16:23,983 --> 00:16:24,858 Admirez ! 294 00:16:24,942 --> 00:16:28,696 La plus grande révolution dans le travail depuis le fouet ! 295 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 - Ça marchera quand ? - Un peu de patience ! 296 00:16:36,495 --> 00:16:37,871 D'abord, il nous faut... 297 00:16:37,955 --> 00:16:39,748 un cerveau humain. 298 00:16:41,375 --> 00:16:43,293 Voilà un bon job pour toi, papa ! 299 00:16:43,377 --> 00:16:46,338 {\an8}Mais il faut utiliser un lithotriteur ultrasonique. 300 00:16:46,422 --> 00:16:47,256 {\an8}C'est difficile ? 301 00:16:47,715 --> 00:16:48,799 Hé, voilà une annonce ! 302 00:16:48,882 --> 00:16:50,426 28 dollars de l'heure, 303 00:16:50,509 --> 00:16:54,680 en plein air, avec rencontres de gens intéressants. 304 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 Super, c'est quoi ce job ? 305 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 Fossoyeur. 306 00:17:03,605 --> 00:17:05,607 Plus profond, plus grand, plus vite ! 307 00:17:05,691 --> 00:17:08,402 J'enterrerais pas ma tortue dans ce trou ! 308 00:17:08,485 --> 00:17:09,570 A quoi bon ? 309 00:17:10,029 --> 00:17:11,238 Quel esclavagiste. 310 00:17:21,790 --> 00:17:25,461 - Quel corps doit-on déterrer ? - Je ne sais pas. 311 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 Je m'amuse comme un gamin ! 312 00:17:28,380 --> 00:17:30,924 Tiens, une tombe ouverte ! 313 00:17:31,008 --> 00:17:33,844 Sortez-le vite ! La puanteur est insupportable. 314 00:17:33,927 --> 00:17:35,095 Une minute, monsieur. 315 00:17:35,179 --> 00:17:36,597 C'est Homer Simpson. 316 00:17:37,306 --> 00:17:38,974 Ce n'était pas un employé modèle. 317 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 Mais qui est un employé... modèle ? 318 00:17:44,563 --> 00:17:45,939 Simpson conviendra très bien ! 319 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Vous avez entendu ? 320 00:17:50,569 --> 00:17:51,987 Non, qui est-ce ? 321 00:17:52,446 --> 00:17:54,990 Frankenstein ? Le croque-mitaine ? 322 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 L'homme dans le sac ! Je crois qu'il est vivant. 323 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Méchant cadavre ! Arrête de faire peur à Smithers. 324 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 - Satisfait ? - Merci, monsieur. 325 00:18:13,300 --> 00:18:14,134 Excellent ! 326 00:18:15,552 --> 00:18:18,180 - Cuillère à glace, Smithers ! - Cuillère à glace ? 327 00:18:18,263 --> 00:18:19,306 Bon sang, Smithers ! 328 00:18:19,389 --> 00:18:21,683 On ne fait pas de la science mais de la chirurgie. 329 00:18:28,315 --> 00:18:30,567 Regardez-moi ! Je suis Davy Crockett ! 330 00:18:53,298 --> 00:18:55,300 Regardez, Smithers. Un spasme. 331 00:18:55,384 --> 00:18:56,969 Il bouge ! 332 00:18:57,052 --> 00:18:58,595 Il est vivant ! 333 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 Et le quincaillier qui disait que j'étais fou ! 334 00:19:01,431 --> 00:19:03,142 Qui est le fou maintenant ? 335 00:19:05,936 --> 00:19:06,979 Salut, toi. 336 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Je suis ton papa. 337 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 Avec du sucre glace ! 338 00:19:28,417 --> 00:19:29,668 Geraldo Rivera, 339 00:19:29,751 --> 00:19:31,962 Madonna et un yak malade ! 340 00:19:32,462 --> 00:19:33,922 Maman, ça ne va pas ? 341 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 Votre père a disparu. 342 00:19:35,757 --> 00:19:37,551 Papa a disparu ? N'importe quoi. 343 00:19:37,634 --> 00:19:39,428 Il est parti depuis deux jours. 344 00:19:39,511 --> 00:19:41,221 Qui l'eût cru ? Elle a raison. 345 00:19:42,598 --> 00:19:45,392 Ça ne devait pas se passer comme ça. 346 00:19:47,102 --> 00:19:49,855 Ça devait être un chef-d'œuvre de beauté, 347 00:19:49,938 --> 00:19:51,440 pas cette abomination ! 348 00:19:53,567 --> 00:19:56,612 Oh, Smithers, j'ai eu tort de jouer à Dieu. 349 00:19:56,695 --> 00:19:59,823 La vie est trop précieuse pour qu'on s'amuse avec. 350 00:19:59,907 --> 00:20:02,326 Jetez ce cerveau dans les toilettes ! 351 00:20:02,409 --> 00:20:03,577 Sa famille apprécierait 352 00:20:03,660 --> 00:20:06,163 que vous rattachiez son cerveau à son corps. 353 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 Mais il est 23h45 ! 354 00:20:10,250 --> 00:20:13,712 Smithers, ne me faites pas ces yeux de chien battu. 355 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 Bon, d'accord ! 356 00:20:20,510 --> 00:20:22,721 - Arrêtez de vous plaindre. - Monsieur... 357 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 Ça veut dire qu'il est vivant ! 358 00:20:25,599 --> 00:20:26,808 Vous avez raison, Smithers. 359 00:20:27,226 --> 00:20:28,810 Je vous dois un Coca ! 360 00:20:28,894 --> 00:20:30,062 Quant à toi, 361 00:20:30,145 --> 00:20:33,607 espèce d'arbre à cames cliquetant et discordant, 362 00:20:33,690 --> 00:20:34,983 prends ça ! 363 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Courez, monsieur ! 364 00:20:43,283 --> 00:20:45,327 Tous les os brisés. 365 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 Les fluides vitaux s'échappent des organes. 366 00:20:48,664 --> 00:20:51,208 Légère migraine. Perte d'appétit. 367 00:20:52,376 --> 00:20:55,170 Smithers, je vais mourir ! 368 00:20:55,254 --> 00:20:59,091 - Que puis-je faire pour vous ? - Eh bien... Peut-être... 369 00:20:59,174 --> 00:21:00,467 Allez dans mon bureau. 370 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 Vous trouverez dans le troisième tiroir... 371 00:21:03,220 --> 00:21:05,639 des outils chirurgicaux et de l'éther. 372 00:21:08,600 --> 00:21:10,102 Tu as fait un cauchemar ? 373 00:21:10,185 --> 00:21:11,395 Non, Bart m'a mordu ! 374 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Hé mec, tu m'écrasais ! 375 00:21:13,397 --> 00:21:15,774 Je pouvais pas crier, ma bouche était pleine de graisse. 376 00:21:15,857 --> 00:21:17,526 C'est l'heure de lâcher ma rosée. 377 00:21:20,404 --> 00:21:22,572 Vous vous demandez pourquoi vous avez deux têtes ? 378 00:21:22,656 --> 00:21:24,199 Mon corps a été écrasé, 379 00:21:24,283 --> 00:21:28,203 alors j'ai greffé ma tête sur votre large carcasse. 380 00:21:28,829 --> 00:21:30,622 Je ne suis pas réveillé ! Je rêve ! 381 00:21:32,165 --> 00:21:35,377 Vous avez raison. Ce n'est qu'un rêve. 382 00:21:36,211 --> 00:21:37,421 Mais est-ce bien sûr ? 383 00:21:43,510 --> 00:21:45,846 La semaine prochaine dans Les Simpson... 384 00:21:46,263 --> 00:21:47,431 N'oublie pas, papa. 385 00:21:47,514 --> 00:21:50,475 Ma classe organise un dîner de spaghettis à volonté. 386 00:21:51,143 --> 00:21:51,977 Spaghettis. 387 00:21:52,060 --> 00:21:55,897 Mais ce soir, c'est la réception pour la reine Beatrix de Hollande. 388 00:21:55,981 --> 00:21:57,774 Je déteste avoir deux têtes !