1 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 TERMINAREI O QUE COME... 2 00:00:53,261 --> 00:00:56,556 {\an8}Tenho o machado final na mão. 3 00:01:07,358 --> 00:01:09,277 E não temos mais tempo. 4 00:01:09,360 --> 00:01:13,323 {\an8}Agradeço a Sideshow Mel, Corporal Punishment, Tina Ballerina 5 00:01:13,406 --> 00:01:17,494 {\an8}e de Knots Landing, Miss Donna Mills. Foi uma porreiraça. 6 00:01:34,719 --> 00:01:37,388 Vemo-nos para a próxima. 7 00:01:41,017 --> 00:01:46,272 -Ótimo espetáculo. Ri-me muito quando... -Pois. A minha pastilha de nicotina? 8 00:01:46,356 --> 00:01:49,275 Assim, sim. Estou mesmo cansado. 9 00:01:49,359 --> 00:01:51,277 Aqueles miúdos pareciam gelo. 10 00:01:51,361 --> 00:01:53,613 -Tem uma reunião às 16h30. -Cancela-a. 11 00:01:53,696 --> 00:01:55,990 -Psicólogo? Treinador? -Cancela. 12 00:01:56,074 --> 00:01:58,868 -A linha dos Giants é cinco e meio. -Aposta um cêntimo. 13 00:01:58,952 --> 00:02:01,830 -Jantar com Bart Simpson? -Quem é o Bart Simpson? 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,250 Krusty, o rapaz que o salvou da cadeia. 15 00:02:05,917 --> 00:02:10,964 Cometemos um erro horrível. 16 00:02:11,422 --> 00:02:12,674 Não voltará a acontecer. 17 00:02:12,757 --> 00:02:16,427 Houve um rapaz que sempre confiou em mim. Bart? 18 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 -Sim, senhor? -Obrigado. 19 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 Pois é. 20 00:02:21,099 --> 00:02:23,101 Cancela. 21 00:02:28,815 --> 00:02:31,734 -Estou? -Fala a Lois Pennycandy... 22 00:02:31,818 --> 00:02:35,238 -...a assistente do Krusty. -Olá, Mrs. Pennycandy. 23 00:02:35,780 --> 00:02:38,324 É Miss Pennycandy, garanto-lhe. 24 00:02:38,408 --> 00:02:42,203 Lamento informá-la que o Krusty não jantará com o Bart. 25 00:02:42,287 --> 00:02:47,542 É a quinta vez que cancela. Como pode magoar alguém que o adora? 26 00:02:47,625 --> 00:02:52,881 Mrs. Simpson, passei a minha idade adulta a fazer a mesma pergunta. 27 00:02:52,964 --> 00:02:56,885 Peço desculpa por ele. Aconteceu algo mesmo importante. 28 00:02:56,968 --> 00:02:59,137 Maldito bolor! 29 00:03:00,972 --> 00:03:02,682 Já está bem assim. 30 00:03:02,765 --> 00:03:07,395 Obrigada por ligar. Adeus. 31 00:03:07,478 --> 00:03:10,231 Quantos autógrafos do Krusty queres? 32 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 -Cem. -Está feito. 33 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 COLÓNIA 34 00:03:24,746 --> 00:03:29,083 Querido, lamento, mas o Krusty não vem jantar outra vez. 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,835 Bolas. 36 00:03:32,170 --> 00:03:33,630 DO CÉREBRO DO BART 37 00:03:33,713 --> 00:03:38,927 Querido Krusty: Sou o Bart Simpson, o Amigo do Krusty número 16302, 38 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 a devolver o distintivo respeitosamente. 39 00:03:42,096 --> 00:03:46,100 Sempre desconfiei que nada na vida importava. 40 00:03:46,184 --> 00:03:52,732 Agora, tenho a certeza. Vai passear, Bart Simpson. 41 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 Sexo pelo telefone. 42 00:03:57,820 --> 00:04:02,242 Ligou para a linha de festa. Será transferido para a festa sensual 43 00:04:02,325 --> 00:04:06,412 com algumas das mulheres mais bonitas do mundo. 44 00:04:06,496 --> 00:04:08,581 -Estou? -Estou? 45 00:04:08,665 --> 00:04:11,542 -Há aqui mulheres? -Estou? 46 00:04:11,626 --> 00:04:14,170 -É uma mulher? -Parece-lhe que sou? 47 00:04:14,254 --> 00:04:17,215 Não é uma festa tão sensual como eu esperava. 48 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 Leia isto. 49 00:04:23,680 --> 00:04:27,016 "Que..." 50 00:04:27,100 --> 00:04:28,309 "Querido... 51 00:04:28,393 --> 00:04:31,646 ...Krust..." 52 00:04:31,729 --> 00:04:35,984 Diz que o rapaz que nunca perdeu a fé em si, perdeu a fé em si. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Vai jantar a casa do Bart Simpson esta noite! 54 00:04:38,736 --> 00:04:40,822 Mas tenho planos. Na cara, não! 55 00:04:40,905 --> 00:04:43,950 Seu homem exasperante e impossível! 56 00:04:44,033 --> 00:04:47,203 Se não for, não virei amanhã. 57 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 -Está bem, eu vou. -Krusty! 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,668 Mas detesto faltar à Noite do Schnapps no Friar's. 59 00:04:54,168 --> 00:04:58,798 -Bart, limpa os pés. -Porquê? Vão sujar-se outra vez. 60 00:04:58,881 --> 00:05:03,177 Tenho boas notícias. O Krusty vem cá jantar. 61 00:05:03,261 --> 00:05:05,513 -Vem? De certeza? -Sim. 62 00:05:05,596 --> 00:05:07,515 Deus abençoe aquele palhaço. 63 00:05:12,603 --> 00:05:14,480 Achas que é ele? 64 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 Olá, miúdos! 65 00:05:20,111 --> 00:05:21,487 Que miúdo giro. 66 00:05:23,698 --> 00:05:27,035 Olá, Bart. Estava aqui perto. 67 00:05:27,118 --> 00:05:30,830 Olha o Palhaço Krusty! Que surpresa. 68 00:05:30,913 --> 00:05:34,500 Milhouse. Podes entrar e parar de fingir. 69 00:05:37,045 --> 00:05:40,882 -Krusty, não tens de atuar. -Como? Claro que tem. 70 00:05:40,965 --> 00:05:43,593 Não, pai. O Krusty é nosso convidado. 71 00:05:43,676 --> 00:05:47,638 As palhaçadas e acrobacias não são necessárias. 72 00:05:47,722 --> 00:05:50,391 -A sério? -Sim, descontrai e sê tu mesmo. 73 00:05:50,475 --> 00:05:52,643 Que alívio. 74 00:05:54,896 --> 00:05:56,689 Espera no carro. 75 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 Podíamos ter o visto o macaco. 76 00:06:01,611 --> 00:06:05,156 -Quem vai agradecer? -Devia ser o convidado. 77 00:06:05,573 --> 00:06:08,326 Abençoa-nos, Senhor... 78 00:06:08,409 --> 00:06:12,205 -Krusty, podes ser tu? -Estou enferrujado, 79 00:06:12,288 --> 00:06:15,041 mas vou tentar. 80 00:06:21,798 --> 00:06:25,927 -Que fala engraçada. -Não, pai, é hebreu. 81 00:06:26,010 --> 00:06:29,847 -O Krusty deve ser judeu. -Uma artista judeu? Deixa-te disso. 82 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 Há muitos artistas importantes que são judeus, incluindo 83 00:06:33,726 --> 00:06:37,605 a Lauren Bacall, a Dinah Shore, o William Shatner e o Mel Brooks. 84 00:06:37,688 --> 00:06:39,315 O Mel Brooks é judeu? 85 00:06:42,235 --> 00:06:46,072 -Estás bem? -Sim. Só que dizer a broche 86 00:06:46,155 --> 00:06:50,159 traz-me memórias dolorosas. Os velhos tempos. 87 00:06:50,243 --> 00:06:52,703 O meu pai. 88 00:06:53,913 --> 00:06:57,917 Krusty, vais comer o rolo de carne ou não? 89 00:07:04,465 --> 00:07:08,678 Coitado do Krusty. Parece que está a sofrer. 90 00:07:08,761 --> 00:07:11,222 Porque não nos diz o que se passa? 91 00:07:11,305 --> 00:07:14,684 -Sim, conta-nos tudo. -Vá lá, Krusty, conte-nos. 92 00:07:14,767 --> 00:07:19,480 Está bem. Primeiro, o meu nome não é Palhaço Krusty. 93 00:07:19,564 --> 00:07:24,318 É Hershel Krustofski. O meu pai era rabino. 94 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 O pai dele era rabino. O pai do pai dele era... 95 00:07:27,447 --> 00:07:28,823 Já perceberam. 96 00:07:28,906 --> 00:07:33,244 O meu pai era o homem mais respeitado do lado este de Springfield. 97 00:07:33,327 --> 00:07:37,165 As pessoas vinham de longe para lhe pedirem conselhos. 98 00:07:37,248 --> 00:07:39,667 Rabino Krustofski, devo acabar a faculdade? 99 00:07:39,750 --> 00:07:43,671 Sim. Ninguém é pobre, a não ser que não tenha conhecimento. 100 00:07:43,754 --> 00:07:48,676 -Rabino, tenho outro filho? -Outro filho seria uma bênção. 101 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Rabino, compro um Chrysler? 102 00:07:51,512 --> 00:07:55,808 Pode refazer a pergunta com uma questão ética? 103 00:07:55,892 --> 00:07:59,395 -É correto comprar um Chrysler? -Sim. 104 00:07:59,479 --> 00:08:03,274 Grande é o carro com direção assistida e suspensão dinâmica. 105 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 Quando crescer, posso ser palhaço? 106 00:08:05,651 --> 00:08:09,197 Não! Um palhaço não é respeitado pela comunidade. 107 00:08:09,280 --> 00:08:13,326 -Quero fazer as pessoas rirem. -A vida não é divertida, é séria. 108 00:08:13,409 --> 00:08:17,997 A água é para beber não é para borrifar. As tartes para comer, não para atirar. 109 00:08:18,080 --> 00:08:20,625 -Mas... -Mas nada! Faz o que te digo 110 00:08:20,708 --> 00:08:24,629 ou levas cá um zetz que nem saberás de onde veio. 111 00:08:24,712 --> 00:08:27,298 O pai queria que seguisse as pegadas dele, 112 00:08:27,381 --> 00:08:30,384 mas a atração por ser palhaço foi forte demais. 113 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 PIADAS YIDDLE'S 114 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 Arranquei as primeiras gargalhadas a imitar o meu pai. 115 00:08:35,014 --> 00:08:39,101 Blá, blá, blá, Moses. Blá, blá, blá, umas orações. 116 00:08:44,524 --> 00:08:47,902 Miúdo, não sigas as minhas pegadas. 117 00:08:47,985 --> 00:08:51,030 Não te preocupes. Nem gosto de ir à casa de banho depois de ti. 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 Seu... 119 00:08:53,115 --> 00:08:55,910 -Krusty, continue, por favor. -Está bem. 120 00:08:55,993 --> 00:08:59,664 Tentou acabar com o meu bichinho da comédia, mas não conseguiu. 121 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 O que fazes na casa de banho? 122 00:09:01,916 --> 00:09:04,085 -Vai-te embora. -Abre já a porta! 123 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 -Oy gevalt! -Fecha a porta! 124 00:09:08,464 --> 00:09:10,132 E tive a grande oportunidade! 125 00:09:10,216 --> 00:09:15,638 Uma conferência sobre o Talmude, em Catskills, onde fui o artista. 126 00:09:15,721 --> 00:09:19,934 Mas o Senhor age de forma estranha. 127 00:09:21,143 --> 00:09:24,313 O meu filho Hershel foi o melhor em yeshiva. 128 00:09:24,397 --> 00:09:27,858 Foi votado como: "O Mais Provável de Ouvir o Senhor." 129 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Vá, Hymie, estás outra vez a exagerar. 130 00:09:30,945 --> 00:09:35,157 Um rabino nunca exagera. Compõe e cria pensamentos, 131 00:09:35,241 --> 00:09:39,370 conta histórias que nunca aconteceram, mas nunca exagera. 132 00:09:39,453 --> 00:09:45,042 O meu pai nunca suspeitaria não fosse um rabino desordeiro. 133 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 -Engraçado! -Não! 134 00:09:50,923 --> 00:09:56,721 Hershel? Hershel! Oy vay iz mir. Envergonhaste a nossa família. 135 00:09:56,804 --> 00:10:02,184 Podia perdoar-te se fosses músico ou cantar de jazz. Mas isto? 136 00:10:02,268 --> 00:10:06,147 Não quero voltar a ver-te! Seu palhaço! 137 00:10:11,068 --> 00:10:14,614 -Desde então que não vejo o meu pai. -Que tristeza. 138 00:10:14,697 --> 00:10:17,950 -Pensas muito no teu pai? -A toda a hora. 139 00:10:18,034 --> 00:10:20,786 Exceto quando estou na pista. Aí, é só negócios. 140 00:10:25,124 --> 00:10:27,376 Olha! 141 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 {\an8}Olha para ti, Bart. 142 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 {\an8}Não é divertido? 143 00:10:37,845 --> 00:10:39,347 {\an8}O 4 de Julho. 144 00:10:39,430 --> 00:10:42,933 {\an8}Nem acredito que este rapazinho és tu. 145 00:10:43,017 --> 00:10:47,355 Sim, tenho muitas memórias agradáveis. 146 00:10:47,688 --> 00:10:50,524 Vejam só as horas. É quase meia-noite. 147 00:10:50,608 --> 00:10:53,861 -Tem anuários? -Não, é só isso. 148 00:10:54,236 --> 00:10:57,615 Então, Milhouse, sabes piadas de truz-truz? 149 00:10:57,698 --> 00:11:02,912 -Quero ir para casa. -Homer, leva o Milhouse a casa. 150 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 Com prazer. 151 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Ena! O Concerto Pelo Bangladesh. 152 00:11:13,255 --> 00:11:15,549 Boa noite. Lamento pelo teu pai. 153 00:11:15,633 --> 00:11:20,471 Não te preocupes. Sou um sobrevivente. Deixei aí as minhas chaves? 154 00:11:20,554 --> 00:11:23,432 -Não! -Sim, cá estão elas. 155 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 APRESENTAMOS: SÓ PARA AS TUAS COXAS 156 00:11:30,481 --> 00:11:33,275 O CROCODILO COMEU-ME DR. ESTRANHAS CALÇAS 157 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 REVISTAS COZINHAR COM COCO 158 00:11:35,820 --> 00:11:38,447 Revista Sobre Esferográficas 159 00:11:38,906 --> 00:11:41,534 O PAI JUDEU MODERNO 160 00:11:45,371 --> 00:11:51,752 {\an8}A Academia dos Oscarizados continua com Hercules vs. Os Marcianos. 161 00:11:53,421 --> 00:11:57,049 Bem-vindo à nossa nave, poderoso Hercules. 162 00:12:00,594 --> 00:12:03,514 Estou? Quem fala? 163 00:12:03,597 --> 00:12:06,350 O que é isto? Ouço o telefone a tocar e nada. 164 00:12:06,434 --> 00:12:09,812 Ninguém fala. Estou? Quem fala? 165 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Porque ligam se não querem falar? 166 00:12:14,900 --> 00:12:17,778 {\an8}O Programa do ITCHY & SCRATCHY 167 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 {\an8}ITCHY & SCRATCHY em "CAMPO DE GRITOS" 168 00:12:36,630 --> 00:12:40,176 O Itchy Junior não está feliz a brincar com o pai? 169 00:12:40,259 --> 00:12:45,806 O Itchy Junior não estava feliz a brincar com o pai até serem atropelados? 170 00:12:45,890 --> 00:12:49,602 Não foi um belo desenho animado? 171 00:12:51,312 --> 00:12:53,689 Credo, passem os anúncios! 172 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 Pobre Krusty. 173 00:12:55,107 --> 00:12:58,110 Um homem que inveja a nossa família precisa de ajuda. 174 00:12:58,194 --> 00:13:03,282 -Temos de fazer algo. -Vamos. 175 00:13:03,365 --> 00:13:05,993 Reverendo, precisamos que ajude um rabino. 176 00:13:06,076 --> 00:13:10,498 Antes de tomarem decisões precipitadas deixem-me recordar-vos 177 00:13:10,581 --> 00:13:14,585 que a igreja está a mudar para corresponder às necessidades dos jovens. 178 00:13:14,668 --> 00:13:18,005 Não nos vamos converter. Queremos encontrar o Rabino Krustofski. 179 00:13:18,088 --> 00:13:22,802 Krustofski? Faço um programa com ele todos os domingos. 180 00:13:22,885 --> 00:13:24,762 -A sério? -Não sabia. 181 00:13:24,845 --> 00:13:30,267 -Falo sempre dele no sermão. -Esse programa de rádio. 182 00:13:30,351 --> 00:13:34,063 Só se fala nisso na escola, à segunda-feira. 183 00:13:34,146 --> 00:13:38,442 {\an8}Tomem uma camisola. Serão os mais fixes do recreio. 184 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Tagarelar Sobre Deus 185 00:13:40,486 --> 00:13:43,781 Vestimo-la depois. Pode dar-nos a morada do rabino? 186 00:13:43,864 --> 00:13:47,451 Claro. Deixe-me ver no Rolodex não cristão. 187 00:13:47,535 --> 00:13:52,206 -Aposto que tem saudades do Krusty. -Ficará tão feliz que chorará. 188 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 Sim. 189 00:13:55,876 --> 00:13:59,797 -Desculpe, Rabino Krustofski? -Em que vos posso ajudar? 190 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 -Viemos falar do seu filho. -Não tenho um filho! 191 00:14:04,844 --> 00:14:10,307 -Ótimo. É o tipo errado. -Não era literalmente. 192 00:14:15,479 --> 00:14:18,941 Para manter a licença de emissão dedicamos ao tempo morto de domingo 193 00:14:19,024 --> 00:14:21,735 a programas chatos de serviço público. 194 00:14:21,819 --> 00:14:25,739 Assim, eis Tagarelar sobre Deus, patrocinado por 195 00:14:25,823 --> 00:14:29,618 Material Religioso Ace, onde dizem: "Se não temos não é sagrado." 196 00:14:29,702 --> 00:14:32,454 Connosco, esta noite, os três homens de Deus: 197 00:14:32,538 --> 00:14:36,375 o Reverendo Lovejoy, o Monsenhor Daley, e o Rabino Krustofski. 198 00:14:36,458 --> 00:14:38,669 -Prazer em vê-lo. -Muito prazer. 199 00:14:38,752 --> 00:14:41,463 A primeira chamada é de Shelbyville Heights. 200 00:14:41,547 --> 00:14:46,760 Com tanto sofrimento no mundo, nunca duvidaram que Deus exista? 201 00:14:46,844 --> 00:14:49,096 -Nem por um segundo. -Nem pensar. 202 00:14:49,179 --> 00:14:53,434 Ótimo. Boa conversa. A próxima chamada é para o rabino. 203 00:14:53,517 --> 00:14:57,396 Estou? Está aí alguém? Ouço respirar, mas não ouço falar. 204 00:14:57,479 --> 00:15:00,190 O que se passa? Estou? Olá! 205 00:15:02,693 --> 00:15:06,739 Há pessoas que não têm mais que fazer, ligam e desligam. 206 00:15:06,822 --> 00:15:11,160 A próxima chamada é de um rapazinho de Springfield. 207 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 Olá, chamo-me Dimitri. 208 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 É a primeira vez que ligo, mas sou ouvinte há muito. 209 00:15:14,872 --> 00:15:18,918 A minha questão é: se um filho desafia o pai e escolhe uma carreira 210 00:15:19,001 --> 00:15:23,130 que faz as crianças felizes, o pai não o devia perdoar? 211 00:15:23,213 --> 00:15:24,548 -Acho que sim. -Sim. 212 00:15:24,632 --> 00:15:29,929 Nem pensar! Nunca! Quem filtra as chamadas? Quem manda aqui? 213 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 Deixam um edifício sem ninguém a vigiar... 214 00:15:32,514 --> 00:15:35,184 Não te preocupes. Tenho um plano que não falha. 215 00:15:37,686 --> 00:15:41,857 -Yiddle, meu, és um génio. -Adoro o que faço. 216 00:15:42,358 --> 00:15:46,820 A melhor caridade é dar sem que os outros saibam. 217 00:15:46,904 --> 00:15:51,700 E se o teu exemplo encorajar os outros a dar? 218 00:15:51,784 --> 00:15:55,746 Por falar em caridade, rabino, devia perdoar o seu filho. 219 00:15:55,829 --> 00:15:58,624 Não compreendes? Ele magoou-me. 220 00:15:58,707 --> 00:16:04,088 Voltou as costas à tradição, à fé e a mim. Sai daqui! 221 00:16:04,171 --> 00:16:07,383 -Ele é duro. -Temos de ser mais espertos que ele. 222 00:16:07,466 --> 00:16:11,261 Ele é esperto. Percebeu logo o disfarce. 223 00:16:11,345 --> 00:16:14,765 Saul Bellow, o escritor judeu que ganhou o Prémio Nobel 224 00:16:14,848 --> 00:16:20,562 quer almoçar comigo? Combinado! Izzy's Deli, às 13h00, lá estarei. 225 00:16:20,646 --> 00:16:25,818 O governo francês quer dar-me a Legião de Honra? Onde? 226 00:16:25,901 --> 00:16:30,239 No Izzy's Deli, às 13h00. Obrigado, Monsieur Presidente. 227 00:16:30,322 --> 00:16:31,740 Au revoir. 228 00:16:36,495 --> 00:16:40,541 -Já querem pedir? -Não. Só mais pickles de oferta. 229 00:16:40,624 --> 00:16:44,420 Vejam como corro. E o senhor? 230 00:16:44,503 --> 00:16:48,007 Quero uma sandes, mas a Joey Bishop tem muita gordura. 231 00:16:48,090 --> 00:16:51,176 A Jackie Mason? O chucrute dá-me gases. 232 00:16:51,260 --> 00:16:55,180 A Bruce Willis? Não gosto dele. A Palhaço Krusty? 233 00:16:55,264 --> 00:16:58,517 É fiambre, salsicha e bacon com uma pitada de maionese. 234 00:16:58,600 --> 00:17:00,144 -O quê? -Em pão branco. 235 00:17:00,227 --> 00:17:06,650 Diga ao Mr. Saul Bellow, o escritor vencedor de um Nobel que fiquei sem fome! 236 00:17:11,280 --> 00:17:14,158 Pode indicar-me a mesa do Presidente Mitterrand? 237 00:17:14,241 --> 00:17:18,328 -Acha que tem piada? -Os 50 milhões de franceses não enganam. 238 00:17:19,038 --> 00:17:21,915 Temos feito tudo mal. 239 00:17:21,999 --> 00:17:25,461 O que é que o rabino preza acima de tudo? 240 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 -Os chapéus parvos? -Não, Bart. O conhecimento. 241 00:17:30,340 --> 00:17:31,425 BIBLIOTECA ANTIGA 242 00:17:31,508 --> 00:17:35,095 {\an8}Vamos atingi-lo onde mais lhe dói. Na tradição judaica. 243 00:17:42,269 --> 00:17:46,190 "Noé, salva-nos!" "Não!" 244 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 Isto parece-me bom, Bart. Leva-lho. 245 00:17:50,319 --> 00:17:51,737 Já te disse para ires embora. 246 00:17:51,820 --> 00:17:54,239 Rabino, mas o Talmude da Babilónia não diz: 247 00:17:54,323 --> 00:17:57,576 "Uma criança deve ser afastada com a mão esquerda 248 00:17:57,659 --> 00:18:01,121 -...e atraída com a direita"? -Sim. 249 00:18:01,205 --> 00:18:04,625 A religião não lhe ordena que faça as pazes com o Krusty? 250 00:18:04,708 --> 00:18:07,086 Mas no Êxodo, o quinto mandamento diz: 251 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 "Honra o teu pai e a tua mãe." Ponto final. 252 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 -Não vale a pena. -Não é bem assim. 253 00:18:14,802 --> 00:18:18,722 Tenho uma coisa explosiva do Rabino Simon Ben Eleazar. 254 00:18:19,807 --> 00:18:25,104 "O homem deve ser flexível como uma cana e não rígido como um cedro." 255 00:18:25,187 --> 00:18:28,857 Mas, meu pequeno aprendiz, Livro de Josué diz: 256 00:18:28,941 --> 00:18:34,071 "Deverás meditar sobre a Tora dia e noite." 257 00:18:40,786 --> 00:18:45,124 Não está no Talmude: "Quem trará a redenção? Os bobos." 258 00:18:45,207 --> 00:18:49,753 Desculpa, não estou convencido. Não é hora de discutir isso. 259 00:18:52,631 --> 00:18:54,967 Aqui tens. Não deve dar em nada. 260 00:18:55,050 --> 00:18:59,638 Mas é tudo o que consigo sem aprender hebreu antigo. 261 00:18:59,721 --> 00:19:03,684 Bart, não vou aprender hebreu antigo! 262 00:19:04,518 --> 00:19:08,564 Rabi, um grande homem não disse: 263 00:19:08,647 --> 00:19:11,441 "Os Judeus são um grupo forte. 264 00:19:11,525 --> 00:19:15,445 A perseguição existe, mas o que eles suportaram é ridículo. 265 00:19:15,529 --> 00:19:20,075 A questão é: após milhares de anos à espera e a lutar, 266 00:19:20,159 --> 00:19:23,078 finalmente conseguiram." Fim de citação. 267 00:19:23,162 --> 00:19:27,207 Nunca ouvi a luta do meu povo tão eloquentemente resumida. 268 00:19:27,291 --> 00:19:30,002 -Quem disse isso, o Rabino Hillel? Judá? -Não. 269 00:19:30,085 --> 00:19:31,670 -Maimônides? -Não. 270 00:19:31,753 --> 00:19:35,674 -Os Manuscritos do Mar Morto. -Não. É de Sim, Consigo, 271 00:19:35,757 --> 00:19:40,095 de Sammy Davis Jr. Um artista como o seu filho. 272 00:19:40,179 --> 00:19:43,515 O Candy Man? Se um artista pensa assim, 273 00:19:43,599 --> 00:19:46,852 talvez não esteja certo nesta questão. 274 00:19:46,935 --> 00:19:52,649 Os anos de alegria que perdi. Porquê? Porque sou teimoso. 275 00:19:53,442 --> 00:19:56,653 Calma, rabino. Não é tarde. 276 00:20:05,037 --> 00:20:09,208 Olá, miúdos! Hoje vai ser o programa mais divertido 277 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 com uma cavalgada... 278 00:20:12,669 --> 00:20:15,005 Que se lixe. Ponham o desenho animado. 279 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 Sim. Os meus velhos amigos junto ao coração. 280 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 -Que hábito nojento. -Perguntei-lhe alguma coisa? 281 00:20:29,853 --> 00:20:31,271 -Pai? -Filho. 282 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 -Papá! -Hershel! 283 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 -Papá! -Boychik! 284 00:20:34,316 --> 00:20:36,485 Papá! 285 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 É a tua vez, Krusty. 286 00:20:41,156 --> 00:20:46,286 Meninos e meninas, quero falar-vos de uma coisa séria. Holofote, por favor. 287 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 Só queria... 288 00:20:48,455 --> 00:20:52,292 Só queria... Pessoal, não é esse número. 289 00:20:52,876 --> 00:20:59,216 Saúdem para o meu pai que não via há muito, o Rabino Krustofski. 290 00:21:01,134 --> 00:21:05,931 {\an8}Lenny, uma música de reconciliação, por favor. 291 00:21:14,648 --> 00:21:16,066 Vá lá, pai. 292 00:21:17,818 --> 00:21:19,236 Sabes a letra. 293 00:21:24,950 --> 00:21:28,704 -Tenho uma coisa no olho. -Toma o meu lenço. 294 00:21:32,958 --> 00:21:36,837 Não nos víamos há 25 anos! 295 00:21:36,920 --> 00:21:40,841 -Adoro-te, filho. -Também te adoro, papá. 296 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 {\an8}Tradução: Dina Almeida