1 00:00:04,587 --> 00:00:06,673 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 FINIRÒ QUELLO CHE HO INIZIA... 3 00:00:53,261 --> 00:00:56,556 {\an8}E questa è l'ultima ascia. 4 00:01:07,358 --> 00:01:09,319 Per stasera è tutto. 5 00:01:09,402 --> 00:01:13,364 {\an8}Grazie a Telespalla Mel, Punizione Corporale, Tina Ballerina... 6 00:01:13,448 --> 00:01:17,494 {\an8}...e a Donna Mills di Knots Landing. È stata carina. 7 00:01:34,719 --> 00:01:37,347 Alla prossima volta. 8 00:01:41,017 --> 00:01:46,272 - Fantastico. Ho riso di cuore quando... - Sì, sì. La mia gomma alla nicotina? 9 00:01:46,356 --> 00:01:49,317 Ah, eccola qui. Accidenti, sono esausto. 10 00:01:49,400 --> 00:01:51,277 Quei bambini erano di ghiaccio. 11 00:01:51,361 --> 00:01:53,655 - Hai un appuntamento alle 4:30. - Annullalo. 12 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 - Terapeuta? Allenatore personale? - Annulla. 13 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 - I Giants sono in vantaggio. - Scommetti dieci centesimi. 14 00:01:58,993 --> 00:02:01,871 - Grazie. La cena con Bart Simpson? - Chi è Bart Simpson? 15 00:02:01,955 --> 00:02:05,834 Krusty, è il ragazzo che ti ha salvato dalla prigione. 16 00:02:05,917 --> 00:02:10,922 Beh, abbiamo commesso un errore davvero terribile. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,715 Non si ripeterà. 18 00:02:12,799 --> 00:02:16,469 C'è un bambino che ha sempre avuto fiducia in me. Bart? 19 00:02:16,553 --> 00:02:18,847 - Sì, signore? - Grazie. 20 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 Oh, già. 21 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 Annullalo. 22 00:02:28,815 --> 00:02:31,776 - Pronto? - Sono Lois Pennycandy... 23 00:02:31,860 --> 00:02:35,238 - L'assistente di Krusty. - Salve, signora Pennycandy. 24 00:02:35,780 --> 00:02:38,366 Sono signorina, glielo garantisco. 25 00:02:38,449 --> 00:02:42,245 Mi dispiace di doverle comunicare che Krusty non sarà a cena con Bart. 26 00:02:42,328 --> 00:02:47,584 È la quinta volta che annulla. Come può ferire qualcuno che lo ama? 27 00:02:47,667 --> 00:02:52,839 Signora Simpson, ho sprecato la mia vita di donna con la stessa domanda. 28 00:02:52,922 --> 00:02:56,843 Mi scuso per lui. È successo qualcosa di importante. 29 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Muffa schifosa! 30 00:03:00,930 --> 00:03:02,724 Così va bene. 31 00:03:02,807 --> 00:03:07,437 Beh, grazie per aver avvisato. Arrivederci. 32 00:03:07,520 --> 00:03:10,190 Quanti autografi di Krusty vuoi? 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,066 - Cento. - Fatto. 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,401 KOLONIA DI KRUSTY 35 00:03:24,746 --> 00:03:29,125 Tesoro, mi dispiace, ma Krusty ha di nuovo disdetto la cena. 36 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Oh, no. 37 00:03:32,170 --> 00:03:33,671 DAL CERVELLO DI BART 38 00:03:33,755 --> 00:03:38,968 Caro Krusty: chi ti scrive è Bart Simpson, Amico di Krusty num. 16302... 39 00:03:39,052 --> 00:03:42,055 ...che, con rispetto, restituisce la tessera. 40 00:03:42,138 --> 00:03:46,142 Ho sempre avuto il sospetto che nulla fosse importante nella vita. 41 00:03:46,226 --> 00:03:52,774 Ora ne sono sicuro. Vai al diavolo, Bart Simpson. 42 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 Uh! Una chat erotica. 43 00:03:57,820 --> 00:04:02,283 Siete in linea con la festa. Sarete collegati con una festa piccante... 44 00:04:02,367 --> 00:04:06,454 ...con alcune delle donne più belle del mondo. 45 00:04:06,537 --> 00:04:08,623 - Pronto? - Pronto? 46 00:04:08,706 --> 00:04:11,584 - Ci sono delle donne in linea? - Pronto? 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 - Sei una donna? - Ti sembro una donna? 48 00:04:14,295 --> 00:04:17,215 Questa festa non è così piccante come credevo. 49 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 Leggi questa. 50 00:04:23,680 --> 00:04:27,058 "Ca..." 51 00:04:27,141 --> 00:04:28,351 "Caro... 52 00:04:28,434 --> 00:04:31,688 ...Krust..." 53 00:04:31,771 --> 00:04:35,942 Dice che il ragazzo che credeva sempre in te non crede più in te. 54 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Tu stasera andrai a cena a casa di Bart Simpson. 55 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 Ma ho degli impegni. La faccia no! 56 00:04:40,905 --> 00:04:43,992 Che uomo impossibile ed esasperante! 57 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 Se non ci vai, domani non sarò qui. 58 00:04:47,328 --> 00:04:50,331 - Va bene, andrò. - Oh, Krusty. 59 00:04:50,415 --> 00:04:53,710 Ma mi dispiace perdermi la festa della grappa al Friar's Club! 60 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 - Bart, pulisciti i piedi. - Perché? Si sporcheranno di nuovo. 61 00:04:58,923 --> 00:05:03,136 Buone notizie. Krusty viene a cena stasera. 62 00:05:03,219 --> 00:05:05,471 - Davvero? Sicuro? - Sì. 63 00:05:05,555 --> 00:05:07,515 Dio benedica quel clown. 64 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 Pensi che sia lui? 65 00:05:14,605 --> 00:05:16,190 Salve, bambini! 66 00:05:20,111 --> 00:05:21,487 Che bambina carina. 67 00:05:23,698 --> 00:05:27,076 Ciao, Bart. Mi trovavo da queste parti. 68 00:05:27,160 --> 00:05:30,872 Ehi, Krusty il clown! Che sorpresa. 69 00:05:30,955 --> 00:05:34,500 Milhouse. Puoi entrare e smettila di recitare. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,923 - Krusty, non devi esibirti stasera. - Cosa? Certo che sì. 71 00:05:41,007 --> 00:05:43,634 No, papà. Krusty è nostro ospite. 72 00:05:43,718 --> 00:05:47,680 Le tue buffonate da pagliaccio non sono necessarie qui. 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,475 - Davvero? - Sì, rilassati e sii te stesso. 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,685 Che sollievo. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 Tu aspetta in macchina. 76 00:05:59,233 --> 00:06:01,611 Avremmo potuto vedere una scimmia. 77 00:06:01,694 --> 00:06:05,156 - Chi vuole dire la preghiera? - Facciamolo fare al nostro ospite. 78 00:06:05,615 --> 00:06:08,409 Benedici, oh Signore... 79 00:06:08,493 --> 00:06:12,288 - Krusty, vuoi fare gli onori? - Sono un po' arrugginito... 80 00:06:12,372 --> 00:06:15,083 ...ma ci proverò. 81 00:06:21,839 --> 00:06:26,010 - Dice cose buffe. - No, papà. È ebraico. 82 00:06:26,094 --> 00:06:29,931 - Krusty deve essere ebreo. - Un comico ebreo? Ma per favore. 83 00:06:30,014 --> 00:06:33,726 Ci sono molti comici ebrei importanti tra cui... 84 00:06:33,810 --> 00:06:37,688 ...Lauren Bacall, Dinah Shore, William Shatner e Mel Brooks. 85 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Mel Brooks è ebreo? 86 00:06:42,276 --> 00:06:46,155 - Stai bene? - Sì. È solo che la benedizione... 87 00:06:46,239 --> 00:06:50,243 ...mi fa venire in mente tanti ricordi dolorosi. I vecchi tempi. 88 00:06:50,326 --> 00:06:52,745 Mio padre. 89 00:06:53,955 --> 00:06:57,959 Krusty, hai intenzione di finire quel polpettone o cosa? 90 00:07:04,507 --> 00:07:08,761 Povero Krusty. È come un dipinto su velluto nero tornato in vita. 91 00:07:08,845 --> 00:07:11,264 Dicci che cos'hai. 92 00:07:11,347 --> 00:07:14,767 - Sì, sputa il rospo. - Dai, Krusty, parla. 93 00:07:14,851 --> 00:07:19,564 Beh, d'accordo. Innanzitutto il mio vero nome non è Krusty il Clown. 94 00:07:19,647 --> 00:07:24,402 È Hershel Krustofski. Mio padre era un rabbino. 95 00:07:24,485 --> 00:07:27,447 Suo padre era un rabbino. Il padre di suo padre... 96 00:07:27,530 --> 00:07:28,906 Insomma, avete capito. 97 00:07:28,990 --> 00:07:33,327 Mio padre era l'uomo più rispettato del sud-est di Springfield. 98 00:07:33,411 --> 00:07:37,248 La gente veniva da lontano per chiedere un suo consiglio. 99 00:07:37,331 --> 00:07:39,750 Rabbino Krustofski, devo finire l'università? 100 00:07:39,834 --> 00:07:43,713 Sì. È povero solo chi non ha conoscenza. 101 00:07:43,796 --> 00:07:48,718 - Rabbino, devo fare un altro figlio? - Sarebbe una benedizione. 102 00:07:48,801 --> 00:07:51,512 Rabbino, devo comprare una Chrysler? 103 00:07:51,596 --> 00:07:55,892 Potresti articolare la domanda in forma etica? 104 00:07:55,975 --> 00:07:59,479 - È giusto comprare una Chrysler? - Sì. 105 00:07:59,562 --> 00:08:03,357 Grande è quell'auto munita di servo sterzo e sospensioni dynaflow. 106 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 Quando sarò grande potrò fare il clown? 107 00:08:05,735 --> 00:08:09,280 No! Il clown non è un membro rispettato della comunità. 108 00:08:09,363 --> 00:08:13,409 - Voglio far ridere la gente. - La vita non è comicità, ma serietà. 109 00:08:13,493 --> 00:08:18,080 Il seltz va bevuto, non spruzzato. La torta va mangiata, non lanciata. 110 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 - Ma... - Niente ma. Farai come dico io... 111 00:08:20,791 --> 00:08:24,712 ...altrimenti ti darò una tale sberla che non saprai che giorno è. 112 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 Papà voleva che seguissi le sue orme... 113 00:08:27,465 --> 00:08:30,426 ...ma la spinta a fare il clown era troppo forte. 114 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 DA YIDDLE SCHERZI 115 00:08:31,719 --> 00:08:34,931 La prima volta che ho fatto ridere imitavo mio padre. 116 00:08:35,014 --> 00:08:39,143 Bla, bla, bla, Mosè. Bla, bla, bla, qualche preghiera. 117 00:08:44,565 --> 00:08:47,985 Ragazzo, tu non dovrai seguire le mie orme. 118 00:08:48,069 --> 00:08:51,113 Non preoccuparti. Non vado nemmeno in bagno se ci sei stato prima tu. 119 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 Ma brutto... 120 00:08:53,157 --> 00:08:55,993 - Krusty, continua, ti prego. - Okay. 121 00:08:56,077 --> 00:08:59,747 Cercava di estirparmi il chiodo fisso ma era tutto inutile. 122 00:08:59,830 --> 00:09:01,916 Che ci fai in quel bagno? 123 00:09:01,999 --> 00:09:04,335 - Va' via. - Apri subito la porta! 124 00:09:06,295 --> 00:09:08,464 - Oy gevalt! - Chiudi la porta! 125 00:09:08,548 --> 00:09:10,216 Poi arrivò la grande occasione. 126 00:09:10,299 --> 00:09:15,721 Un congresso talmudico nei Catskills, dove io ero l'intrattenitore. 127 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 Le vie del Signore sono misteriose. 128 00:09:21,185 --> 00:09:24,397 Mio figlio Hershel è il primo della classe di yeshiva. 129 00:09:24,480 --> 00:09:27,942 Infatti, è stato giudicato "Il più idoneo ad ascoltare Dio". 130 00:09:28,025 --> 00:09:30,945 Dai, Hymie, stai di nuovo esagerando. 131 00:09:31,028 --> 00:09:35,241 Un rabbino non esagera mai. Compone, crea pensieri... 132 00:09:35,324 --> 00:09:39,453 ...racconta storie forse inventate, ma non esagera. 133 00:09:39,537 --> 00:09:45,126 Mio padre non avrebbe mai sospettato nulla, senza quel chiassoso rabbino. 134 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 - Ehi, buffone! - No, no. No! 135 00:09:50,923 --> 00:09:56,804 Hershel? Hershel! Oy vay iz mir. Sei la vergogna della nostra famiglia. 136 00:09:56,887 --> 00:10:02,268 Se fossi un musicista o un cantante jazz, potrei perdonarti. Ma questo? 137 00:10:02,351 --> 00:10:06,188 Non voglio vederti mai più! Razza di... pagliaccio! 138 00:10:11,110 --> 00:10:14,697 - Da allora non l'ho più rivisto. - Che storia triste! 139 00:10:14,780 --> 00:10:18,034 - Pensi molto a tuo padre? - Sempre. 140 00:10:18,117 --> 00:10:21,162 Tranne quando sono alle corse. Il lavoro è lavoro. 141 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 Oh, guarda! 142 00:10:30,963 --> 00:10:33,466 {\an8}Sei tu, Bart. 143 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 {\an8}Che buffo! 144 00:10:37,887 --> 00:10:39,430 {\an8}Il 4 luglio. 145 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 {\an8}Non posso credere che il bambino delle foto sia tu. 146 00:10:43,100 --> 00:10:47,396 Sì, ho tanti bei ricordi. 147 00:10:47,730 --> 00:10:50,608 Date un'occhiata all'orologio. È quasi mezzanotte. 148 00:10:50,691 --> 00:10:53,903 - Avete degli annuari? - No, è tutto lì. 149 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 Milhouse, sai qualche barzelletta? 150 00:10:57,782 --> 00:11:02,995 - Voglio andare a casa. - Homer, accompagna Milhouse a casa. 151 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 Volentieri. 152 00:11:07,708 --> 00:11:11,379 Wow! Il concerto per il Bangladesh. 153 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Buonanotte. Mi dispiace per tuo padre. 154 00:11:15,716 --> 00:11:20,554 Non fa niente. Sono un sopravvissuto. Ho lasciato le mie chiavi in casa? 155 00:11:20,638 --> 00:11:23,474 - No! - Oh, sì, eccole qua. 156 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 OGGI: "SOLO PER LE TUE COSCE" 157 00:11:30,564 --> 00:11:33,275 "CROCODILE DÀ A ME" "IL DOTTOR STRANORMONE" 158 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 RIVISTA CUCINARE CON LA NOCE DI COCCO 159 00:11:35,903 --> 00:11:38,489 Penne a sfera 160 00:11:38,948 --> 00:11:41,575 IL PADRE EBREO MODERNO 161 00:11:45,413 --> 00:11:51,794 {\an8}Academy Award Playhouse torna a Ercole contro i marziani. 162 00:11:53,462 --> 00:11:57,091 Benvenuto nella nostra navicella spaziale, potente Ercole. 163 00:12:00,636 --> 00:12:03,597 Pronto? Pronto? Chi è? 164 00:12:03,681 --> 00:12:06,434 Che roba è? Sento uno squillo e non c'è niente. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,895 Nessuno che parla. Pronto? Chi è? 166 00:12:09,979 --> 00:12:12,857 Perché chiamano se non vogliono parlare? 167 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 {\an8}GRATTACHECCA E FICHETTO Show 168 00:12:17,945 --> 00:12:19,572 GRATTACHECCA & FICHETTO in "CAMPO DI PAURA" 169 00:12:36,672 --> 00:12:40,259 Com'è felice Fichetto Junior che gioca con suo padre. 170 00:12:40,342 --> 00:12:45,890 Lo sono anche Grattachecca Junior e suo padre finché non vengono travolti. 171 00:12:45,973 --> 00:12:49,602 Era un cartone bellissimo, vero? 172 00:12:51,353 --> 00:12:53,773 Oh, Dio, mettete una pubblicità. 173 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Povero Krusty. 174 00:12:55,107 --> 00:12:58,194 Un uomo che invidia la nostra famiglia è un uomo che ha bisogno di aiuto. 175 00:12:58,277 --> 00:13:03,365 - Dobbiamo fare qualcosa. - Muoviamoci. 176 00:13:03,449 --> 00:13:06,076 Reverendo, dobbiamo trovare un rabbino. 177 00:13:06,160 --> 00:13:10,539 Prima di prendere decisioni affrettate, vorrei ricordarvi che... 178 00:13:10,623 --> 00:13:14,668 ...la chiesa sta cercando di andare incontro ai giovani cristiani. 179 00:13:14,752 --> 00:13:18,088 Non vogliamo convertirci. Vogliamo trovare il rabbino Krustofski. 180 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 Krustofski? Faccio un programma radio con lui ogni domenica sera. 181 00:13:22,968 --> 00:13:24,845 - Davvero? - Non lo sapevo. 182 00:13:24,929 --> 00:13:30,351 - Ne parlo ogni settimana nel sermone. - Oh, quel programma. 183 00:13:30,434 --> 00:13:34,063 Sì, i bambini non parlano d'altro il lunedì a scuola. 184 00:13:34,146 --> 00:13:38,025 {\an8}Oh, beh! Prendete una maglietta gratuita. Sarete i bambini più fichi del gruppo. 185 00:13:38,108 --> 00:13:39,318 {\an8}Quattro ciance su Dio 186 00:13:40,528 --> 00:13:43,864 La metteremo dopo. Può darci l'indirizzo del rabbino? 187 00:13:43,948 --> 00:13:47,535 Certo. Fatemi controllare nella mia rubrica dei non cristiani. 188 00:13:47,618 --> 00:13:52,248 - Al rabbino mancherà Krusty. - Piangerà dalla gioia. 189 00:13:54,416 --> 00:13:55,876 Oh, sì. 190 00:13:55,960 --> 00:13:59,880 - Scusi, è il rabbino Krustofski? - Che posso fare per voi? 191 00:13:59,964 --> 00:14:04,844 - Vogliamo parlarle di suo figlio. - Non ho figli! 192 00:14:04,927 --> 00:14:10,349 - Splendido. Non è lui. - Non dicevo letteralmente. 193 00:14:15,479 --> 00:14:19,024 Per finanziare la licenza, dedichiamo i tempi morti della domenica sera... 194 00:14:19,108 --> 00:14:21,819 ...a spettacoli di servizio pubblico destinati a un pubblico ristretto. 195 00:14:21,902 --> 00:14:25,823 In questo spirito va in onda Quattro ciance su Dio, sponsorizzato da... 196 00:14:25,906 --> 00:14:29,702 ...Ace Forniture Religiose, dove dicono: "Se non l'abbiamo, non è sacro". 197 00:14:29,785 --> 00:14:32,538 Con noi stasera, i nostri tre saggi... 198 00:14:32,621 --> 00:14:36,417 ...il reverendo Lovejoy, il monsignor Daley e il rabbino Krustofski. 199 00:14:36,500 --> 00:14:38,752 - Piacere di vederla. - Piacere di vederla. 200 00:14:38,836 --> 00:14:41,547 La nostra prima telefonata viene da Shelbyville Heights. 201 00:14:41,630 --> 00:14:46,844 In questa valle di lacrime, vi siete mai chiesti se Dio esiste davvero? 202 00:14:46,927 --> 00:14:49,096 - Mai, neppure per un secondo. - Per niente. 203 00:14:49,179 --> 00:14:53,434 Splendido. Conversazione interessante. La prossima chiamata è per il rabbino. 204 00:14:53,517 --> 00:14:57,479 Pronto? C'è nessuno? Sento respirare ma non sento parlare. 205 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Che succede? Pronto, signore. Pronto! 206 00:15:02,735 --> 00:15:06,822 Certa gente non ha di meglio da fare che telefonare e riagganciare. 207 00:15:06,906 --> 00:15:11,243 La nostra prossima chiamata è di un giovanotto di Springfield. 208 00:15:11,327 --> 00:15:14,872 Salve, mi chiamo Dimitri. Chiamo per la prima volta. 209 00:15:14,955 --> 00:15:18,959 Ecco la mia domanda: se un figlio sfida suo padre e sceglie un lavoro... 210 00:15:19,043 --> 00:15:23,213 ...che fa felici i bambini, il padre non dovrebbe perdonarlo? 211 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 - Credo di sì. - Sì. 212 00:15:24,715 --> 00:15:30,012 Non esiste! Mai! Chi è che filtra le telefonate? Chi è il responsabile? 213 00:15:30,095 --> 00:15:32,306 Lasciano un edificio incustodito... 214 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Non preoccuparti. Ho un piano infallibile. 215 00:15:37,728 --> 00:15:41,899 - Yiddle, amico mio, sei un genio. - Amo il mio lavoro. 216 00:15:42,399 --> 00:15:46,904 La carità migliore è dare senza che gli altri lo sappiano. 217 00:15:46,987 --> 00:15:51,784 Ma se il nostro esempio spinge gli altri a dare? 218 00:15:51,867 --> 00:15:55,829 Parlando di carità, rabbino, è tempo che perdoni tuo figlio. 219 00:15:55,913 --> 00:15:58,707 Non capisci? Mi ha spezzato il cuore. 220 00:15:58,791 --> 00:16:04,171 Ha voltato le spalle alla nostra tradizione, alla fede, a me. Vai via! 221 00:16:04,254 --> 00:16:07,466 - È un osso duro. - Dovremo essere più furbi di lui. 222 00:16:07,549 --> 00:16:11,345 È intelligente. Ha sgamato il travestimento. 223 00:16:11,428 --> 00:16:14,848 Saul Bellow, lo scrittore ebraico vincitore del premio Nobel... 224 00:16:14,932 --> 00:16:20,646 ...vuole pranzare con me? Da Izzy alle 13:00? Ci sarò. 225 00:16:20,729 --> 00:16:25,901 Il governo francese vuole darmi la Legione d'Onore? Dove? 226 00:16:25,985 --> 00:16:30,322 Da Izzy, alle 13:00. Grazie, Monsieur President. 227 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Au revoir. 228 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Da IZZY 229 00:16:36,537 --> 00:16:40,624 - Pronti per ordinare? - No. Ci porti altri cetrioli omaggio. 230 00:16:40,708 --> 00:16:44,503 Come no, corro. E per lei, signore? 231 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 Vorrei un panino, ma il Joey Bishop è troppo grasso. 232 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 Il Jackie Mason? I crauti mi danno gonfiore. 233 00:16:51,343 --> 00:16:55,264 Il Bruce Willis? Non mi piace il suo lavoro. Krusty il Clown? 234 00:16:55,347 --> 00:16:58,600 Prosciutto, salsiccia, pancetta e un ciuffo di maionese. 235 00:16:58,684 --> 00:17:00,227 - Cosa? - Con pane bianco. 236 00:17:00,310 --> 00:17:06,692 Dica al signor Saul Bellow, il premio Oscar, che mi è passata la fame! 237 00:17:11,321 --> 00:17:14,241 Mi conduca al tavolo del Presidente Mitterrand. 238 00:17:14,324 --> 00:17:18,370 - Credi di far ridere? - Se lo dicono 50 milioni di francesi! 239 00:17:19,079 --> 00:17:21,999 Abbiamo sbagliato tutto. 240 00:17:22,082 --> 00:17:25,544 Che cos'è la cosa più importante per il rabbino? 241 00:17:25,627 --> 00:17:30,132 - Quegli stupidi cappelli? - No, Bart. La conoscenza. 242 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 VECCHIA BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD 243 00:17:31,592 --> 00:17:35,137 {\an8}Lo colpiremo nel suo punto debole. Nelle materie giudaiche. 244 00:17:42,311 --> 00:17:46,190 "Noè, salvaci! Salvaci!" "No!" 245 00:17:46,940 --> 00:17:50,319 Questo va bene, Bart. Portaglielo. 246 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Ancora tu! Ti avevo detto di smammare! 247 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 Rabbino, il Talmud babilonese non dice forse: 248 00:17:54,406 --> 00:17:57,618 "Un figlio va allontanato con la mano sinistra... 249 00:17:57,701 --> 00:18:01,205 - ...mentre la destra lo avvicina"? - Sì. 250 00:18:01,288 --> 00:18:04,708 Quindi la sua religione non ordina di fare pace con Krusty? 251 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 Ma il quinto comandamento dice: 252 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 "Onora tuo padre e tua madre". Fine. 253 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 - Non c'è speranza. - Non è detto. 254 00:18:14,885 --> 00:18:18,764 Ho della roba potente del rabbino Simon Ben Eleazar. 255 00:18:19,848 --> 00:18:25,187 "Che l'uomo sia sempre duttile come la canna e non rigido come il cedro". 256 00:18:25,270 --> 00:18:28,941 Ma, amico mio ignorantello, il Libro di Giosuè dice: 257 00:18:29,024 --> 00:18:34,113 "Mediterai giorno e notte sulla Torah". 258 00:18:40,828 --> 00:18:45,207 È scritto nel Talmud: "Chi porterà la redenzione? I giullari". 259 00:18:45,290 --> 00:18:49,753 Mi dispiace, non mi convinci. E non è il momento per parlarne. 260 00:18:52,673 --> 00:18:55,050 Ecco. È un'ipotesi. 261 00:18:55,134 --> 00:18:59,721 Ma di più non posso fare, a parte imparare l'antico ebraico. 262 00:18:59,805 --> 00:19:03,725 Bart, non ho intenzione di imparare l'antico ebraico! 263 00:19:04,560 --> 00:19:08,647 Rabbino, un grande uomo non ha forse detto, e qui cito: 264 00:19:08,730 --> 00:19:11,525 "Gli ebrei sono un popolo di persone dinamiche. 265 00:19:11,608 --> 00:19:15,529 So della persecuzione, ma ciò che hanno sopportato è assurdo. 266 00:19:15,612 --> 00:19:20,159 La cosa magnifica è che, dopo migliaia di anni di attesa e di lotta... 267 00:19:20,242 --> 00:19:23,162 ...finalmente ce l'hanno fatta". Fine. 268 00:19:23,245 --> 00:19:27,291 Che descrizione eloquente delle sofferenze del mio popolo. 269 00:19:27,374 --> 00:19:30,085 - Chi è? Il rabbino Hillel? Giuda? - No. 270 00:19:30,169 --> 00:19:31,753 - Maimonides? - No. 271 00:19:31,837 --> 00:19:35,757 - I Rotoli del Mar Morto? - Temo di no. È Yes, I Can... 272 00:19:35,841 --> 00:19:40,179 ...di Sammy Davis Jr. Un uomo di spettacolo. Come suo figlio. 273 00:19:40,262 --> 00:19:43,599 "Candy Man"? Se un artista pensa queste cose... 274 00:19:43,682 --> 00:19:46,935 ...forse ho sbagliato tutto su questo problema. 275 00:19:47,019 --> 00:19:52,691 Quanti anni di gioia ho perso. E perché? Per la mia ostinatezza. 276 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 Si consoli, rabbino. Non è mai troppo tardi. 277 00:20:05,078 --> 00:20:09,249 Ehi, bambini! Lo show di oggi avrà la sfilata più divertente... 278 00:20:09,333 --> 00:20:12,669 ...ed esilarante di... 279 00:20:12,753 --> 00:20:15,047 Al diavolo. Vai con il cartone. 280 00:20:22,763 --> 00:20:26,350 Ah, sì. Amici miei, proprio vicino al cuore. 281 00:20:26,433 --> 00:20:29,770 - Che pessima abitudine. - Chi ti ha chiesto niente? 282 00:20:29,853 --> 00:20:31,271 - Padre! - Figlio. 283 00:20:31,355 --> 00:20:32,522 - Papà! - Hershel! 284 00:20:32,606 --> 00:20:34,274 - Paparino! - Boychik! 285 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Oh, papà! 286 00:20:38,737 --> 00:20:41,114 Sei in onda, Krusty. 287 00:20:41,198 --> 00:20:46,370 Bambini. Vorrei essere serio per un momento. Riflettore, prego. 288 00:20:46,453 --> 00:20:48,455 Volevo solo... 289 00:20:48,538 --> 00:20:52,334 Volevo solo... Ragazzi, deve continuare per molto? 290 00:20:52,876 --> 00:20:59,258 Un caldo benvenuto a mio padre, con cui avevo rotto: il rabbino Krustofski. 291 00:21:01,176 --> 00:21:05,973 {\an8}Lenny, una musica di riconciliazione, per favore. 292 00:21:14,690 --> 00:21:16,108 Forza, papà. 293 00:21:17,818 --> 00:21:19,278 Conosci le parole. 294 00:21:24,992 --> 00:21:28,745 - Ho qualcosa nell'occhio. - Prendi il mio fazzoletto. 295 00:21:33,000 --> 00:21:36,920 Non ci vedevamo da 25 anni! 296 00:21:37,004 --> 00:21:40,882 - Ti voglio bene, figliolo. - Anch'io ti voglio bene, papà. 297 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 {\an8}Tradotto da: Liana Acquaviva