1
00:00:03,461 --> 00:00:05,630
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,842
JE FINIRAI CE QUE J'AI COMM...
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,932
ATTENTION
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,225
{\an8}MAMAN MAGAZINE
5
00:00:53,428 --> 00:00:56,473
{\an8}Et voici la hache fatale.
6
00:00:59,934 --> 00:01:01,186
APPLAUDISSEZ
7
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
{\an8}Les enfants,
ce sera tout pour aujourd'hui.
8
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
{\an8}J'aimerais remercier Tahiti Mel
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,406
{\an8}caporal Tape-Dur, Tina Ballerina
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,117
{\an8}et des Héritiers du rêve,
mademoiselle Donna Mills.
11
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
{\an8}Et elle est adorable.
12
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
{\an8}On s'est beaucoup beaucoup
13
00:01:20,580 --> 00:01:22,624
{\an8}beaucoup amusés
14
00:01:22,707 --> 00:01:26,336
{\an8}Mais l'heure est venue d'y aller
15
00:01:26,419 --> 00:01:28,463
{\an8}Si on retrouve ce vieux clown
Mort dans son lit
16
00:01:28,546 --> 00:01:31,508
Demain je ferai au paradis!
17
00:01:31,591 --> 00:01:34,552
Toujours la même comédie
18
00:01:34,886 --> 00:01:36,137
À la prochaine!
19
00:01:40,975 --> 00:01:42,352
C'était génial, Krusty.
20
00:01:42,435 --> 00:01:43,645
J'ai beaucoup ri quand tu...
21
00:01:43,728 --> 00:01:45,647
Où sont mes pastilles à la nicotine?
22
00:01:46,606 --> 00:01:48,191
Ça fait du bien!
23
00:01:48,566 --> 00:01:51,653
Je suis épuisé.
Ces gamins n'avaient pas envie de rire.
24
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
Vous avez un rendez-vous à 16h30.
25
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
- On annule!
- Et le psy?
26
00:01:54,656 --> 00:01:55,824
- On annule!
- Le coach privé?
27
00:01:55,907 --> 00:01:58,493
- On annule!
- Les Giants sont donnés favoris.
28
00:01:58,576 --> 00:02:00,537
- Misez 10 cents.
- Le dîner avec Bart Simpson?
29
00:02:00,620 --> 00:02:02,122
Je ne connais pas de Bart Simpson.
30
00:02:02,205 --> 00:02:04,833
Krusty, c'est le garçon
qui vous a innocenté.
31
00:02:06,084 --> 00:02:10,088
On a fait une terrible erreur.
32
00:02:11,756 --> 00:02:12,882
Ça ne se reproduira pas.
33
00:02:12,966 --> 00:02:16,177
Heureusement, ce jeune garçon
n'a jamais douté de moi.
34
00:02:16,261 --> 00:02:17,512
- Bart?
- Oui, monsieur?
35
00:02:17,595 --> 00:02:18,596
Merci.
36
00:02:19,222 --> 00:02:20,557
Ah, oui.
37
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
On annule!
38
00:02:28,940 --> 00:02:30,692
- Allô?
- Mme Simpson?
39
00:02:30,775 --> 00:02:33,862
Ici Lois Pennycandy,
l'assistante de Krusty le Clown.
40
00:02:33,945 --> 00:02:35,363
Bonjour, Mme Pennycandy.
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,324
C'est mademoiselle Pennycandy
malheureusement.
42
00:02:38,700 --> 00:02:39,951
J'ai le regret de vous informer
43
00:02:40,034 --> 00:02:42,203
que Krusty ne pourra pas
dîner avec Bart.
44
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
C'est la cinquième fois qu'il annule.
45
00:02:45,331 --> 00:02:47,709
Pourquoi faire souffrir
un être qui vous aime autant?
46
00:02:47,792 --> 00:02:49,127
Oh, Mme Simpson.
47
00:02:49,210 --> 00:02:52,797
J'ai gâché ma vie de femme
en me posant la même question.
48
00:02:52,881 --> 00:02:54,257
Je m'excuse pour lui.
49
00:02:54,340 --> 00:02:56,801
Il est pris par une obligation imprévue.
50
00:02:56,885 --> 00:02:58,595
Maudites moisissures!
51
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
C'est bon.
52
00:03:02,765 --> 00:03:06,019
Merci d'avoir appelé. Au revoir.
53
00:03:07,478 --> 00:03:10,148
Combien d'autographes
de Krusty désires-tu?
54
00:03:10,231 --> 00:03:12,400
- Une centaine.
- Compte sur moi.
55
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
Tu marches dans la rue
56
00:03:14,777 --> 00:03:16,779
Ou bien tu fais la fête
57
00:03:16,863 --> 00:03:20,533
Ou bien tu es tout seul et soudain
Tu te mets à creuser
58
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
Ça pourrait être le début d'une épopée
59
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
Chéri, je suis désolé,
60
00:03:26,497 --> 00:03:28,791
mais Krusty vient encore d'annuler.
61
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
Mince alors.
62
00:03:32,378 --> 00:03:33,671
LES PENSÉES DE BART
63
00:03:34,047 --> 00:03:36,799
Cher Krusty, c'est Bart Simpson,
64
00:03:36,883 --> 00:03:39,010
le fan de Krusty matricule 16302.
65
00:03:39,093 --> 00:03:42,138
Je vous renvoie
respectueusement mon badge.
66
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Je me dis depuis toujours
67
00:03:44,307 --> 00:03:46,351
que rien n'est vraiment important.
68
00:03:46,434 --> 00:03:48,895
Je viens d'en avoir la confirmation.
69
00:03:48,978 --> 00:03:51,773
Allez vous faire voir. Bart Simpson.
70
00:03:52,982 --> 00:03:54,734
Oh, le téléphone rose!
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,864
Vous avez appelé le téléphone rose.
72
00:03:59,948 --> 00:04:02,450
Dans un moment, vous discuterez
73
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
avec les plus belles femmes du monde.
74
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
À vous de jouer.
75
00:04:06,829 --> 00:04:07,789
Allô?
76
00:04:08,998 --> 00:04:11,209
Il y a des femmes dans le coin?
77
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
- Allô?
- Vous êtes une belle femme?
78
00:04:13,086 --> 00:04:14,462
J'ai la voix d'une belle femme?
79
00:04:14,545 --> 00:04:17,090
Ce n'est pas le quart d'heure torride
que j'espérais.
80
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
Lisez ceci!
81
00:04:20,343 --> 00:04:21,427
Je...
82
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
"Ch...
83
00:04:26,516 --> 00:04:27,433
Ch...
84
00:04:27,517 --> 00:04:28,393
Cher...
85
00:04:28,768 --> 00:04:30,186
Krust...
86
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
y..."
87
00:04:32,105 --> 00:04:33,356
Le petit garçon
88
00:04:33,439 --> 00:04:35,817
qui n'avait jamais douté de vous
a perdu la foi.
89
00:04:35,900 --> 00:04:38,653
Krusty, vous allez dîner
chez Bart Simpson ce soir!
90
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
J'ai prévu autre chose!
91
00:04:39,862 --> 00:04:40,822
Pas le visage!
92
00:04:40,905 --> 00:04:43,992
Vous êtes impossible et exaspérant!
93
00:04:44,450 --> 00:04:47,537
Si vous n'allez pas chez eux ce soir,
je ne serai pas là demain.
94
00:04:47,620 --> 00:04:50,623
- D'accord, comptez sur moi.
- Oh, Krusty!
95
00:04:50,707 --> 00:04:53,751
Mais je vais rater la soirée Schnaps
au club des comiques.
96
00:04:54,419 --> 00:04:56,212
Bart, essuie tes chaussures.
97
00:04:56,713 --> 00:04:59,173
À quoi bon? Elles redeviendront sales.
98
00:04:59,257 --> 00:05:00,633
J'ai une bonne nouvelle.
99
00:05:00,717 --> 00:05:03,094
Krusty le Clown vient dîner ce soir.
100
00:05:03,177 --> 00:05:05,388
- C'est vrai? C'est sûr?
- Oui.
101
00:05:05,763 --> 00:05:07,598
Béni soit ce clown.
102
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
Tu crois que c'est lui?
103
00:05:14,814 --> 00:05:16,357
Salut, les enfants!
104
00:05:17,233 --> 00:05:18,443
Coucou!
105
00:05:20,486 --> 00:05:21,612
Elle est mignonne.
106
00:05:23,906 --> 00:05:25,283
Salut, Bart.
107
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Je passais dans le quartier...
108
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Quoi? Krusty le Clown!
Quelle surprise!
109
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
Milhouse, entre et arrête ton cinéma.
110
00:05:37,295 --> 00:05:39,088
Krusty, pas besoin
de faire le clown ce soir.
111
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
Qu'est-ce que tu racontes?
Bien sûr que si.
112
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Non, papa. Krusty est notre invité.
113
00:05:44,093 --> 00:05:47,847
Vos cabrioles et vos bouffonneries
ne sont pas nécessaires.
114
00:05:47,930 --> 00:05:50,391
- Vraiment?
- Oui, détendez-vous, soyez vous-même.
115
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Quel soulagement.
116
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
Va attendre dans l'auto.
117
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
On rate le numéro avec le singe.
118
00:06:01,778 --> 00:06:05,239
- Qui dit le bénédicité?
- Demandons à l'invité.
119
00:06:05,823 --> 00:06:07,784
Bénis-nous, seigneur...
120
00:06:07,867 --> 00:06:10,244
-Hé!
-Krusty, on peut compter sur vous?
121
00:06:10,328 --> 00:06:14,499
Je suis un peu rouillé,
mais je vais essayer.
122
00:06:22,548 --> 00:06:26,177
- Il parle bizarrement.
- Non, papa, c'est de l'hébreu.
123
00:06:26,260 --> 00:06:29,180
- Krusty doit être juif.
- Un comique juif?
124
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
Arrête tes bêtises.
125
00:06:30,348 --> 00:06:32,975
Papa, il y a beaucoup d'artistes juifs,
126
00:06:33,059 --> 00:06:36,187
comme par exemple Lauren Bacall,
Dinah Shore,
127
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
William Shatner ou Mel Brooks.
128
00:06:38,064 --> 00:06:39,357
2Mel Brooks est juif?
129
00:06:42,318 --> 00:06:43,986
Krusty, ça va aller?
130
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Oui, mais la berakha m'a rappelé
131
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
des souvenirs difficiles.
132
00:06:49,158 --> 00:06:50,576
Ma jeunesse...
133
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
Mon père...
134
00:06:54,247 --> 00:06:56,666
Hé, Krusty, vous allez finir
votre pain de viande?
135
00:07:04,715 --> 00:07:05,800
Pauvre Krusty.
136
00:07:05,883 --> 00:07:08,678
On dirait
un vieux tableau triste et démodé.
137
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Krusty, expliquez-nous ce qui ne va pas.
Ça vous soulagera.
138
00:07:11,681 --> 00:07:13,349
- Déballez tout, mon vieux.
- Oui, allez...
139
00:07:13,433 --> 00:07:15,935
- Krusty, parlez.
- D'accord.
140
00:07:16,310 --> 00:07:19,939
D'abord, mon vrai nom
n'est pas Krusty le Clown.
141
00:07:20,022 --> 00:07:21,732
C'est Herschel Krustofski.
142
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
Mon père était rabbin.
143
00:07:24,819 --> 00:07:26,571
Son père était rabbin.
144
00:07:26,654 --> 00:07:28,823
Le père de son père...
Enfin, vous avez compris.
145
00:07:29,240 --> 00:07:33,578
Mon père était l'homme le plus respecté
du Lower East Side de Springfield.
146
00:07:33,661 --> 00:07:37,582
Les gens venaient de partout
pour lui demander des conseils.
147
00:07:37,665 --> 00:07:40,042
Reb Krustofski, dois-je finir mes études?
148
00:07:40,126 --> 00:07:44,088
Oui, la vraie pauvreté, c'est l'ignorance.
149
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Rabbin, dois-je faire un autre enfant?
150
00:07:45,798 --> 00:07:49,010
Oui, il sera comme une bénédiction
pour ta famille.
151
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
Rabbi, dois-je acheter une Chrysler?
152
00:07:51,679 --> 00:07:54,724
Peux-tu reformuler ça
comme une question portant sur la morale?
153
00:07:55,141 --> 00:07:58,102
Est-ce juste d'acheter une Chrysler?
154
00:07:58,186 --> 00:08:02,023
Oui, leur direction assistée
est formidable,
155
00:08:02,106 --> 00:08:03,608
et leur suspension aussi.
156
00:08:03,691 --> 00:08:05,943
Papa? Je veux devenir clown.
157
00:08:06,027 --> 00:08:09,322
Non! Un clown n'est pas
un membre respectable de la communauté.
158
00:08:09,405 --> 00:08:10,698
Je veux faire rire les gens.
159
00:08:10,781 --> 00:08:13,659
Herschel, la vie, ce n'est pas drôle.
La vie, c'est sérieux.
160
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
L'eau gazeuse, c'est pour désaltérer,
pas pour asperger.
161
00:08:16,245 --> 00:08:18,331
Une tarte, c'est pour se régaler
pas pour lancer.
162
00:08:18,414 --> 00:08:19,790
- Mais papa...
- Pas question!
163
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Tu vas m'obéir,
sinon je te donne une gifle,
164
00:08:22,502 --> 00:08:24,128
et tu ne la verras pas arriver.
165
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Papa voulait que je suive ses traces,
166
00:08:27,465 --> 00:08:29,884
mais l'envie de faire
le clown était trop forte.
167
00:08:32,053 --> 00:08:35,348
J'ai fait rire mon premier public
à l'école talmudique en imitant mon père.
168
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
Bla, bla, bla... Moïse!
Bla, bla, bla...
169
00:08:44,774 --> 00:08:48,277
Fiston, tu n'as pas à suivre mes traces.
170
00:08:48,361 --> 00:08:50,905
Pas de souci. J'aime déjà pas
utiliser les toilettes après toi.
171
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Espèce de...
172
00:08:53,074 --> 00:08:55,910
- Krusty, continuez.
- D'accord.
173
00:08:55,993 --> 00:08:58,371
Mon père a tout fait
pour me décourager,
174
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
mais il a échoué.
175
00:09:00,039 --> 00:09:01,832
Que fais-tu aux toilettes?
176
00:09:01,916 --> 00:09:04,001
- Va-t'en.
- Ouvre-moi tout de suite!
177
00:09:06,212 --> 00:09:08,130
-Oy, gevalt!
- Ferme la porte!
178
00:09:08,589 --> 00:09:10,424
Puis on m'a enfin offert ma chance.
179
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
Une conférence talmudique
dans les Catskills.
180
00:09:12,885 --> 00:09:14,679
Je devais faire l'animation.
181
00:09:16,138 --> 00:09:19,016
Mais les voies de Dieu sont impénétrables.
182
00:09:21,310 --> 00:09:24,605
Saviez-vous que mon fils, Herschel,
est premier de sa classe talmudique?
183
00:09:24,689 --> 00:09:27,858
On l'a même désigné
comme l'élève le plus proche de Dieu.
184
00:09:27,942 --> 00:09:31,279
Arrête, Hyman, tu exagères encore.
Tu es tellement fier de ton fils.
185
00:09:31,362 --> 00:09:32,822
Un rabbin n'exagère jamais.
186
00:09:33,155 --> 00:09:35,825
Un rabbin, ça compose
et ça crée des pensées.
187
00:09:35,908 --> 00:09:37,868
Ça raconte des histoires
pas toujours véridiques,
188
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
mais ça n'exagère pas.
189
00:09:39,495 --> 00:09:41,831
Mon père ne m'aurait jamais démasqué
190
00:09:41,914 --> 00:09:44,542
sans un rabbin déchaîné.
191
00:09:44,625 --> 00:09:46,377
Hé, le comique!
192
00:09:46,460 --> 00:09:47,712
Non!
193
00:09:51,215 --> 00:09:52,174
Herschel?
194
00:09:55,011 --> 00:09:57,179
Tu fais honte à notre famille.
195
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
Si t'étais musicien ou chanteur de jazz,
196
00:09:59,223 --> 00:10:01,559
je te pardonnerais, mais ça?
197
00:10:02,351 --> 00:10:05,730
Je ne veux plus jamais te revoir...
espèce de clown!
198
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Je n'ai pas revu mon père depuis.
199
00:10:13,529 --> 00:10:15,114
C'est si triste.
200
00:10:15,197 --> 00:10:17,283
Krusty, pensez-vous
beaucoup à votre père?
201
00:10:17,366 --> 00:10:18,409
Tout le temps.
202
00:10:18,492 --> 00:10:20,661
Sauf quand je suis en piste.
Là, je ne pense qu'au travail.
203
00:10:25,333 --> 00:10:26,751
Regardez un peu!
204
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
{\an8}Regarde-toi, Bart.
205
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
{\an8}C'est si drôle!
206
00:10:38,054 --> 00:10:39,722
{\an8}Le quatre juillet.
207
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
{\an8}Difficile de croire que c'est bien toi
sur les photos, Bart.
208
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
J'ai beaucoup de bon souvenirs.
209
00:10:48,022 --> 00:10:50,983
Regardez l'heure. Il est presque minuit.
210
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
D'autres albums?
211
00:10:52,151 --> 00:10:53,819
Non, vous avez tout vu.
212
00:10:54,487 --> 00:10:56,947
Milhouse, tu connais des blagues?
213
00:10:58,115 --> 00:10:59,659
Je veux rentrer chez moi.
214
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
Homer, tu peux ramener Milhouse chez lui?
215
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
Avec plaisir.
216
00:11:07,875 --> 00:11:09,627
Ça alors! Le Concert pour le Bangladesh.
217
00:11:13,506 --> 00:11:16,008
Bonne nuit, Krusty.
Désolé pour votre papa.
218
00:11:16,092 --> 00:11:18,969
Ne t'en fais pas pour moi. Je suis blindé.
219
00:11:19,053 --> 00:11:20,471
J'ai laissé mes clés à l'intérieur?
220
00:11:20,554 --> 00:11:21,389
Non!
221
00:11:21,472 --> 00:11:22,473
Ah, non, les voilà.
222
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
À L'AFFICHE:
"RIEN QUE POUR VOS YEUXXX"
223
00:11:30,523 --> 00:11:33,317
"CROCODILE SEXY"
"DOCTEUR CHOLAMOUR"
224
00:11:38,989 --> 00:11:41,158
LE PÈRE JUIF MODERNE
225
00:11:45,788 --> 00:11:51,085
L'académie des Oscars ratés présente
Hercule contre les Martiens.
226
00:11:53,671 --> 00:11:56,799
Bienvenue dans notre vaisseau
puissant Hercule...
227
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Allô?
228
00:12:02,888 --> 00:12:04,140
Il y a quelqu'un?
229
00:12:04,223 --> 00:12:06,642
Quoi? Le téléphone sonne,
et je n'entends rien?
230
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
J'écoute, et personne ne parle.
231
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
Allô? Qui êtes-vous?
232
00:12:10,229 --> 00:12:11,689
Pourquoi appeler sans parler?
233
00:12:14,900 --> 00:12:17,862
L'émission Itchy et Scratchy!
234
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
ITCHY & SCRATCHY DANS
"LE CHAMP HURLANT"
235
00:12:37,006 --> 00:12:40,009
Vous avez vu à quel point Itchy Junior
était heureux de jouer avec son papa?
236
00:12:40,593 --> 00:12:43,512
Et à quel point Scratchy Junior
était heureux de jouer avec son papa
237
00:12:43,596 --> 00:12:45,431
jusqu'à ce qu'ils soient fauchés?
238
00:12:46,307 --> 00:12:48,184
Il était pas beau, ce dessin animé?
239
00:12:51,729 --> 00:12:53,689
Je vous en prie, passez à la pub!
240
00:12:53,773 --> 00:12:55,232
Pauvre Krusty!
241
00:12:55,316 --> 00:12:58,486
Un homme qui a envie notre famille,
c'est un homme qui a besoin d'aide.
242
00:12:58,569 --> 00:13:00,112
Il faut faire quelque chose.
243
00:13:00,821 --> 00:13:01,822
Allons-y.
244
00:13:03,365 --> 00:13:04,408
Révérend Lovejoy,
245
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
aidez-nous à trouver un rabbin.
246
00:13:06,494 --> 00:13:09,455
Avant de prendre une décision hâtive,
247
00:13:09,538 --> 00:13:12,333
laissez-moi vous rappeler
que l'église est en train de changer
248
00:13:12,416 --> 00:13:14,376
pour s’adapter aux besoins
des jeunes chrétiens.
249
00:13:14,460 --> 00:13:16,086
On ne veut pas se convertir.
250
00:13:16,170 --> 00:13:18,422
On veut trouver le rabbin Krustofski.
251
00:13:18,506 --> 00:13:22,218
Le rabbin Krustofski...
Je fais une émission de radio avec lui
252
00:13:22,301 --> 00:13:24,804
- chaque dimanche soir.
- Vraiment? J'étais pas au courant.
253
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
J'en parle dans mon sermon chaque semaine.
254
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
Ah oui, la fameuse émission.
255
00:13:30,768 --> 00:13:33,979
Les enfants ne parlent que de ça
le lundi à l'école.
256
00:13:34,063 --> 00:13:37,107
Tenez, voilà un t-shirt gratuit.
257
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
Vous serez les gamins les plus branchés
de la cour de récré.
258
00:13:41,028 --> 00:13:43,656
On les portera plus tard.
Et l'adresse du rabbin?
259
00:13:43,739 --> 00:13:44,782
Oui, tout de suite.
260
00:13:44,865 --> 00:13:47,326
Je vais parcourir
mon carnet d'adresses non-chrétiennes.
261
00:13:47,743 --> 00:13:49,745
Je parie que Krusty manque au rabbin.
262
00:13:49,829 --> 00:13:52,289
Il sera si heureux
qu'il pleurera dans sa barbe.
263
00:13:54,667 --> 00:13:56,252
Oh, oui.
264
00:13:56,335 --> 00:13:58,003
Excusez-nous, rabbin Krustofski?
265
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
Que puis-je pour vous, jeunes gens?
266
00:13:59,880 --> 00:14:01,715
On est venus vous parler de votre fils.
267
00:14:01,799 --> 00:14:04,134
Je n'ai pas de fils!
268
00:14:05,177 --> 00:14:07,805
Génial, on fait tout ce chemin
et on se trompe de rabbin.
269
00:14:07,888 --> 00:14:09,223
Je ne dis pas ça au sens propre!
270
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
Et afin de conserver
notre permis d'émettre,
271
00:14:18,023 --> 00:14:19,400
nous consacrons les heures creuses
272
00:14:19,483 --> 00:14:21,777
à des émissions
d'intérêt public peu écoutées.
273
00:14:22,111 --> 00:14:25,447
Ce soir, nous vous présentons
Divins Bavardages.
274
00:14:25,531 --> 00:14:27,908
Sponsorisé
par les Fournitures Religieuses :
275
00:14:27,992 --> 00:14:30,035
"Si on ne l'a pas, c'est pas sacré."
276
00:14:30,119 --> 00:14:32,746
Une fois de plus, avec nous ce soir,
trois hommes très sages:
277
00:14:32,830 --> 00:14:35,291
le révérend Timothy Lovejoy,
monseigneur Kenneth Daly
278
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
et le rabbin Hyman Krustofski.
279
00:14:36,834 --> 00:14:38,669
Ravis de vous retrouver.
280
00:14:38,752 --> 00:14:41,755
Notre premier appel
vient de Shelbyville Heights.
281
00:14:41,839 --> 00:14:44,508
Oui, bonsoir. Vu tous les malheurs
et les injustices de ce monde,
282
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
vous demandez-vous parfois si Dieu existe?
283
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
- Non.
- Jamais de la vie.
284
00:14:48,220 --> 00:14:49,096
Pas du tout.
285
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
C'est bien. Très intéressant.
286
00:14:51,056 --> 00:14:53,350
Le prochain appel est pour le bon rabbin.
287
00:14:53,434 --> 00:14:56,478
Allô? Il y a quelqu'un?
288
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
Il respire, mais ne dit rien.
289
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Que se passe-t-il? Monsieur? Allô?
290
00:15:03,193 --> 00:15:05,446
On n'a rien d'autre à faire?
On appelle et on raccroche?
291
00:15:05,529 --> 00:15:06,906
On vit entouré de fous.
292
00:15:06,989 --> 00:15:09,491
Bon, on oublie tout ça.
Le prochain appel vient
293
00:15:09,575 --> 00:15:11,577
d’un jeune homme de Springfield.
294
00:15:11,660 --> 00:15:12,912
Bonsoir. Je m'appelle Dmitri.
295
00:15:12,995 --> 00:15:14,788
Je suis un fan. C'est mon premier appel.
296
00:15:14,872 --> 00:15:19,251
Si un fils défie son père
et choisit une carrière
297
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
qui rend des millions d'enfants heureux,
298
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
le père ne devrait-il pas
pardonner à son fils?
299
00:15:23,672 --> 00:15:25,007
- Tout à fait.
- Bien sûr.
300
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
Pas question! Jamais de la vie!
301
00:15:27,134 --> 00:15:28,260
Qui filtre ces appels?
302
00:15:28,344 --> 00:15:29,970
Qui est-ce qui commande ici? Personne?
303
00:15:30,054 --> 00:15:32,681
Ils partent en laissant un immeuble
sans supervision...
304
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
T'inquiète pas, Lisa,
j'ai une idée imparable.
305
00:15:37,978 --> 00:15:39,772
Yiddle, mon ami, tu es génial.
306
00:15:40,147 --> 00:15:41,565
J'adore mon travail.
307
00:15:42,566 --> 00:15:46,528
La vraie charité,
c'est donner sans le mentionner.
308
00:15:47,071 --> 00:15:50,950
Mais parfois, on peut aussi donner
le bon exemple aux autres?
309
00:15:52,076 --> 00:15:53,202
Puisqu'on parle de charité,
310
00:15:53,285 --> 00:15:56,163
rabbin Krustofski, n'est-il pas temps
de pardonner à votre fils?
311
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Vous ne comprenez pas?
Ce garçon m'a brisé le coeur!
312
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
Il a rejeté nos traditions,
notre foi et son père.
313
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
Fiche le camp, petit morveux!
314
00:16:04,380 --> 00:16:05,756
Oy, c'est un coriace.
315
00:16:05,839 --> 00:16:09,426
- On va devoir être plus malins que lui.
- Il est plutôt futé.
316
00:16:09,510 --> 00:16:11,261
Il m'a tout de suite démasqué.
317
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Quoi? Saul Bellow?
318
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Le romancier juif? Le prix Nobel?
319
00:16:15,182 --> 00:16:16,475
Il veut déjeuner avec moi?
320
00:16:17,518 --> 00:16:20,437
C'est d'accord.
Izzy's Deli, 13h00. J'y serai.
321
00:16:20,938 --> 00:16:23,774
Le gouvernement français me donne
la Légion d'Honneur?
322
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
Où dois-je recevoir cette distinction?
323
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
Izzy's Deli, 13h00.
324
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
Merci, monsieur le Président.
325
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Au revoir.
326
00:16:36,870 --> 00:16:38,372
Vous avez décidé?
327
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
Désolé, non. On prendra un autre bol
de cornichons gratuits.
328
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
À bientôt.
329
00:16:43,836 --> 00:16:44,753
Et pour vous, monsieur?
330
00:16:44,837 --> 00:16:47,214
Voyons un peu, je veux un sandwich,
mais le Joey Bishop...
331
00:16:47,631 --> 00:16:49,174
Trop gras.
Le Jackie Mason...
332
00:16:49,258 --> 00:16:51,218
La choucroute
me donne des ballonnements.
333
00:16:51,301 --> 00:16:53,470
Le Bruce Willis? Je n'aime pas ses films.
334
00:16:53,554 --> 00:16:55,597
C'est quoi ça? Krusty le Clown?
335
00:16:55,681 --> 00:16:58,559
C'est du jambon, des saucisses
et du bacon, avec une pointe de mayo.
336
00:16:58,642 --> 00:17:00,144
- Quoi?
- Sur du pain blanc.
337
00:17:00,227 --> 00:17:01,979
Écoutez! Vous direz
à monsieur Saul Bellow,
338
00:17:02,062 --> 00:17:05,024
le grand romancier juif,
que j'ai perdu mon appétit.
339
00:17:11,989 --> 00:17:14,575
Pouvez-vous me montrer
la table du président François Mitterand?
340
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Vous trouvez ça drôle?
341
00:17:15,743 --> 00:17:18,328
Vous n'avez qu'à demander
à 50 millions de Français.
342
00:17:19,371 --> 00:17:22,082
Bart, on se trompe depuis le début.
343
00:17:22,458 --> 00:17:25,961
Qu'est-ce que les rabbins chérissent
par dessus tout?
344
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
Leurs chapeaux débiles?
345
00:17:27,171 --> 00:17:30,007
Non, Bart. La connaissance.
346
00:17:30,507 --> 00:17:32,009
On va le coincer sur son terrain.
347
00:17:32,384 --> 00:17:33,802
L'encyclopédie judaïque.
348
00:17:33,886 --> 00:17:35,679
{\an8}LE GRAND LIVRE DES ÉLUS
349
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
{\an8}RÉINVENTER LE JUDAÏSME
350
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
"Oh, Noah, sauve-nous!"
351
00:17:45,397 --> 00:17:46,273
"Non!"
352
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
Ça m'a l'air bien. Essaie ça.
353
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
Je t'ai dit de pas revenir.
354
00:17:51,528 --> 00:17:54,239
Mais, rabbin,
le talmud de Babylone nous dit:
355
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
"Il faut repousser
un enfant de la main gauche
356
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
et le rapprocher de la main droite."
357
00:18:00,245 --> 00:18:01,205
Exact.
358
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
Votre religion vous demande donc
de pardonner à Krusty.
359
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Mais dans l'Exode, le 5e commandement dit:
360
00:18:07,419 --> 00:18:09,296
"Honore ton père et ta mère."
361
00:18:09,922 --> 00:18:10,839
Point final.
362
00:18:12,216 --> 00:18:14,718
- C'est fichu.
- Pas tout à fait.
363
00:18:14,802 --> 00:18:18,180
Le rabbin Simon Ben-Eliazar m'a donné
un truc explosif.
364
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
"Tu laisseras l'homme souple comme
le roseau et non rigide comme le cèdre."
365
00:18:25,521 --> 00:18:29,233
Tu as encore des lacunes.
Le livre de Josué dit:
366
00:18:29,316 --> 00:18:32,528
"Tu méditeras sur la Torah
jour et la nuit."
367
00:18:41,203 --> 00:18:44,206
Et le Talmud nous dit bien :
"Qui apportera la rédemption?
368
00:18:44,289 --> 00:18:45,541
Les farceurs."
369
00:18:45,624 --> 00:18:47,751
Désolé, tu ne m'as pas convaincu,
370
00:18:47,835 --> 00:18:49,795
et ce n'est pas le moment de discuter.
371
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
VIEILLE BIBLIOTHÈQUE DE SPRINGFIELD
372
00:18:53,173 --> 00:18:56,677
Voilà, Bart. C'est pas gagné,
mais je ne peux pas faire plus
373
00:18:56,760 --> 00:18:57,970
à moins d'apprendre l'hébreu ancien.
374
00:19:00,097 --> 00:19:03,392
Bart, je ne vais pas apprendre l'hébreu.
375
00:19:04,810 --> 00:19:07,938
Rabbi, un grand homme a bien dit :
376
00:19:08,021 --> 00:19:11,233
"Les Juifs sont des gens
vraiment formidables.
377
00:19:11,316 --> 00:19:13,277
Je suis au courant des persécutions
378
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
et tout cela est affreux.
379
00:19:15,529 --> 00:19:18,031
Mais après des milliers d'années passées
380
00:19:18,115 --> 00:19:20,492
à attendre, à lutter et à espérer,
381
00:19:20,576 --> 00:19:22,286
ils ont finalement triomphé."
382
00:19:22,369 --> 00:19:23,328
Fin de citation.
383
00:19:23,412 --> 00:19:27,374
On n'a jamais présenté la condition
de mon peuple avec autant d'éloquence.
384
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- Qui a dit ça? Le rabbin Hillel?
- Non.
385
00:19:29,251 --> 00:19:30,460
- Juda le pieux?
- Non.
386
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
- Maïmonide?
- Non.
387
00:19:31,461 --> 00:19:33,297
C'est dans les manuscrits de la mer Morte.
388
00:19:33,380 --> 00:19:34,548
J'ai bien peur que non.
389
00:19:34,965 --> 00:19:37,301
Ça vient de Yes, I Can de Sammy Davis, Jr.
390
00:19:37,885 --> 00:19:39,970
Un artiste, comme votre fils.
391
00:19:40,804 --> 00:19:41,680
"The Candy Man"?
392
00:19:42,514 --> 00:19:45,350
Si un chanteur peut penser ainsi
je me trompe peut-être
393
00:19:45,434 --> 00:19:46,310
complètement.
394
00:19:47,227 --> 00:19:49,354
Toutes ces années de bonheur perdues.
395
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Tout cela à cause de mon entêtement.
396
00:19:53,734 --> 00:19:56,153
Il n'est pas trop tard, rabbin.
397
00:20:03,368 --> 00:20:04,578
Eh, oui...
398
00:20:05,412 --> 00:20:06,747
Salut, les enfants.
399
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
Le spectacle de ce soir sera
400
00:20:08,624 --> 00:20:12,085
désopilant, une vraie cascade...
401
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Et puis, zut.
Lancez le dessin animé.
402
00:20:15,172 --> 00:20:16,548
Ils se battent et se battent
403
00:20:16,632 --> 00:20:17,841
Ils se battent et se battent et se battent
404
00:20:17,925 --> 00:20:19,635
Se battent-se battent-se battent-
se battent-se battent-se battent...
405
00:20:19,718 --> 00:20:20,552
L'émission...
406
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Mes vieilles amies.
Tout près de mon coeur.
407
00:20:26,683 --> 00:20:28,268
C'est pas bon, la fumée.
408
00:20:28,352 --> 00:20:29,686
On vous a rien demandé.
409
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
- Père?
- Fils.
410
00:20:31,271 --> 00:20:32,439
- Papa!
- Herschel!
411
00:20:32,522 --> 00:20:33,982
- Papa!
- Mon petit!
412
00:20:34,399 --> 00:20:35,400
Oh, papa!
413
00:20:38,904 --> 00:20:39,863
À toi, Krusty.
414
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
Filles et garçons...
415
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
j'aimerais être sérieuse
pour un moment, si possible.
416
00:20:45,327 --> 00:20:46,620
Le projecteur, s'il vous plaît.
417
00:20:46,703 --> 00:20:47,829
Je voulais juste...
418
00:20:48,747 --> 00:20:49,706
Je veux juste...
419
00:20:49,790 --> 00:20:52,000
Allons, ce n'est pas un gag.
420
00:20:53,210 --> 00:20:57,172
Je vous demande d'accueillir
mon père que je ne voyais plus,
421
00:20:57,256 --> 00:20:58,674
le rabbin Hyman Krustofski.
422
00:21:01,385 --> 00:21:04,680
{\an8}Lenny, un petit air de réconciliation
s'il te plaît.
423
00:21:06,390 --> 00:21:09,017
Oh, mon papa
424
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
C'était un papa merveilleux
425
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
Oh, mon papa...
426
00:21:14,982 --> 00:21:15,857
Allez, papa.
427
00:21:15,941 --> 00:21:17,776
Comme lui y en a pas deux
428
00:21:17,859 --> 00:21:18,986
Tu connais les paroles.
429
00:21:19,069 --> 00:21:24,825
Personne n'est aussi gentil
et adorable...
430
00:21:24,908 --> 00:21:26,535
J'ai un truc dans l'oeil.
431
00:21:26,618 --> 00:21:28,203
Tiens, prends mon mouchoir.
432
00:21:28,870 --> 00:21:33,250
Il comprenait toujours
433
00:21:33,333 --> 00:21:35,877
On s'était pas vus depuis 25 ans!
434
00:21:37,296 --> 00:21:39,131
Je t'aime, fiston.
435
00:21:39,214 --> 00:21:40,924
Je t'aime aussi, papa.
436
00:22:55,207 --> 00:22:58,126
{\an8}Traduction: Jehanno Mikael