1 00:00:03,461 --> 00:00:05,630 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,842 JE FINIRAI CE QUE J'AI COMM... 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,932 ATTENTION 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,225 {\an8}MAMAN MAGAZINE 5 00:00:53,428 --> 00:00:56,473 {\an8}Et voici la hache fatale. 6 00:00:59,934 --> 00:01:01,186 APPLAUDISSEZ 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,652 {\an8}Les enfants, ce sera tout pour aujourd'hui. 8 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 {\an8}J'aimerais remercier Tahiti Mel 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,406 {\an8}caporal Tape-Dur, Tina Ballerina 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 {\an8}et des Héritiers du rêve, mademoiselle Donna Mills. 11 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 {\an8}Et elle est adorable. 12 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 {\an8}On s'est beaucoup beaucoup 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 {\an8}beaucoup amusés 14 00:01:22,707 --> 00:01:26,336 {\an8}Mais l'heure est venue d'y aller 15 00:01:26,419 --> 00:01:28,463 {\an8}Si on retrouve ce vieux clown Mort dans son lit 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,508 Demain je ferai au paradis! 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,552 Toujours la même comédie 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,137 À la prochaine! 19 00:01:40,975 --> 00:01:42,352 C'était génial, Krusty. 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,645 J'ai beaucoup ri quand tu... 21 00:01:43,728 --> 00:01:45,647 Où sont mes pastilles à la nicotine? 22 00:01:46,606 --> 00:01:48,191 Ça fait du bien! 23 00:01:48,566 --> 00:01:51,653 Je suis épuisé. Ces gamins n'avaient pas envie de rire. 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,488 Vous avez un rendez-vous à 16h30. 25 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 - On annule! - Et le psy? 26 00:01:54,656 --> 00:01:55,824 - On annule! - Le coach privé? 27 00:01:55,907 --> 00:01:58,493 - On annule! - Les Giants sont donnés favoris. 28 00:01:58,576 --> 00:02:00,537 - Misez 10 cents. - Le dîner avec Bart Simpson? 29 00:02:00,620 --> 00:02:02,122 Je ne connais pas de Bart Simpson. 30 00:02:02,205 --> 00:02:04,833 Krusty, c'est le garçon qui vous a innocenté. 31 00:02:06,084 --> 00:02:10,088 On a fait une terrible erreur. 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,882 Ça ne se reproduira pas. 33 00:02:12,966 --> 00:02:16,177 Heureusement, ce jeune garçon n'a jamais douté de moi. 34 00:02:16,261 --> 00:02:17,512 - Bart? - Oui, monsieur? 35 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 Merci. 36 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 Ah, oui. 37 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 On annule! 38 00:02:28,940 --> 00:02:30,692 - Allô? - Mme Simpson? 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,862 Ici Lois Pennycandy, l'assistante de Krusty le Clown. 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,363 Bonjour, Mme Pennycandy. 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,324 C'est mademoiselle Pennycandy malheureusement. 42 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 J'ai le regret de vous informer 43 00:02:40,034 --> 00:02:42,203 que Krusty ne pourra pas dîner avec Bart. 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 C'est la cinquième fois qu'il annule. 45 00:02:45,331 --> 00:02:47,709 Pourquoi faire souffrir un être qui vous aime autant? 46 00:02:47,792 --> 00:02:49,127 Oh, Mme Simpson. 47 00:02:49,210 --> 00:02:52,797 J'ai gâché ma vie de femme en me posant la même question. 48 00:02:52,881 --> 00:02:54,257 Je m'excuse pour lui. 49 00:02:54,340 --> 00:02:56,801 Il est pris par une obligation imprévue. 50 00:02:56,885 --> 00:02:58,595 Maudites moisissures! 51 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 C'est bon. 52 00:03:02,765 --> 00:03:06,019 Merci d'avoir appelé. Au revoir. 53 00:03:07,478 --> 00:03:10,148 Combien d'autographes de Krusty désires-tu? 54 00:03:10,231 --> 00:03:12,400 - Une centaine. - Compte sur moi. 55 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 Tu marches dans la rue 56 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 Ou bien tu fais la fête 57 00:03:16,863 --> 00:03:20,533 Ou bien tu es tout seul et soudain Tu te mets à creuser 58 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 Ça pourrait être le début d'une épopée 59 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 Chéri, je suis désolé, 60 00:03:26,497 --> 00:03:28,791 mais Krusty vient encore d'annuler. 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,919 Mince alors. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 LES PENSÉES DE BART 63 00:03:34,047 --> 00:03:36,799 Cher Krusty, c'est Bart Simpson, 64 00:03:36,883 --> 00:03:39,010 le fan de Krusty matricule 16302. 65 00:03:39,093 --> 00:03:42,138 Je vous renvoie respectueusement mon badge. 66 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Je me dis depuis toujours 67 00:03:44,307 --> 00:03:46,351 que rien n'est vraiment important. 68 00:03:46,434 --> 00:03:48,895 Je viens d'en avoir la confirmation. 69 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 Allez vous faire voir. Bart Simpson. 70 00:03:52,982 --> 00:03:54,734 Oh, le téléphone rose! 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 Vous avez appelé le téléphone rose. 72 00:03:59,948 --> 00:04:02,450 Dans un moment, vous discuterez 73 00:04:02,533 --> 00:04:04,786 avec les plus belles femmes du monde. 74 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 À vous de jouer. 75 00:04:06,829 --> 00:04:07,789 Allô? 76 00:04:08,998 --> 00:04:11,209 Il y a des femmes dans le coin? 77 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 - Allô? - Vous êtes une belle femme? 78 00:04:13,086 --> 00:04:14,462 J'ai la voix d'une belle femme? 79 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 Ce n'est pas le quart d'heure torride que j'espérais. 80 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Lisez ceci! 81 00:04:20,343 --> 00:04:21,427 Je... 82 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 "Ch... 83 00:04:26,516 --> 00:04:27,433 Ch... 84 00:04:27,517 --> 00:04:28,393 Cher... 85 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 Krust... 86 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 y..." 87 00:04:32,105 --> 00:04:33,356 Le petit garçon 88 00:04:33,439 --> 00:04:35,817 qui n'avait jamais douté de vous a perdu la foi. 89 00:04:35,900 --> 00:04:38,653 Krusty, vous allez dîner chez Bart Simpson ce soir! 90 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 J'ai prévu autre chose! 91 00:04:39,862 --> 00:04:40,822 Pas le visage! 92 00:04:40,905 --> 00:04:43,992 Vous êtes impossible et exaspérant! 93 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 Si vous n'allez pas chez eux ce soir, je ne serai pas là demain. 94 00:04:47,620 --> 00:04:50,623 - D'accord, comptez sur moi. - Oh, Krusty! 95 00:04:50,707 --> 00:04:53,751 Mais je vais rater la soirée Schnaps au club des comiques. 96 00:04:54,419 --> 00:04:56,212 Bart, essuie tes chaussures. 97 00:04:56,713 --> 00:04:59,173 À quoi bon? Elles redeviendront sales. 98 00:04:59,257 --> 00:05:00,633 J'ai une bonne nouvelle. 99 00:05:00,717 --> 00:05:03,094 Krusty le Clown vient dîner ce soir. 100 00:05:03,177 --> 00:05:05,388 - C'est vrai? C'est sûr? - Oui. 101 00:05:05,763 --> 00:05:07,598 Béni soit ce clown. 102 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Tu crois que c'est lui? 103 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 Salut, les enfants! 104 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 Coucou! 105 00:05:20,486 --> 00:05:21,612 Elle est mignonne. 106 00:05:23,906 --> 00:05:25,283 Salut, Bart. 107 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Je passais dans le quartier... 108 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Quoi? Krusty le Clown! Quelle surprise! 109 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 Milhouse, entre et arrête ton cinéma. 110 00:05:37,295 --> 00:05:39,088 Krusty, pas besoin de faire le clown ce soir. 111 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 Qu'est-ce que tu racontes? Bien sûr que si. 112 00:05:41,257 --> 00:05:44,010 Non, papa. Krusty est notre invité. 113 00:05:44,093 --> 00:05:47,847 Vos cabrioles et vos bouffonneries ne sont pas nécessaires. 114 00:05:47,930 --> 00:05:50,391 - Vraiment? - Oui, détendez-vous, soyez vous-même. 115 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Quel soulagement. 116 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 Va attendre dans l'auto. 117 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 On rate le numéro avec le singe. 118 00:06:01,778 --> 00:06:05,239 - Qui dit le bénédicité? - Demandons à l'invité. 119 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 Bénis-nous, seigneur... 120 00:06:07,867 --> 00:06:10,244 -Hé! -Krusty, on peut compter sur vous? 121 00:06:10,328 --> 00:06:14,499 Je suis un peu rouillé, mais je vais essayer. 122 00:06:22,548 --> 00:06:26,177 - Il parle bizarrement. - Non, papa, c'est de l'hébreu. 123 00:06:26,260 --> 00:06:29,180 - Krusty doit être juif. - Un comique juif? 124 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 Arrête tes bêtises. 125 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Papa, il y a beaucoup d'artistes juifs, 126 00:06:33,059 --> 00:06:36,187 comme par exemple Lauren Bacall, Dinah Shore, 127 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 William Shatner ou Mel Brooks. 128 00:06:38,064 --> 00:06:39,357 2Mel Brooks est juif? 129 00:06:42,318 --> 00:06:43,986 Krusty, ça va aller? 130 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Oui, mais la berakha m'a rappelé 131 00:06:47,198 --> 00:06:48,741 des souvenirs difficiles. 132 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 Ma jeunesse... 133 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Mon père... 134 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Hé, Krusty, vous allez finir votre pain de viande? 135 00:07:04,715 --> 00:07:05,800 Pauvre Krusty. 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,678 On dirait un vieux tableau triste et démodé. 137 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Krusty, expliquez-nous ce qui ne va pas. Ça vous soulagera. 138 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 - Déballez tout, mon vieux. - Oui, allez... 139 00:07:13,433 --> 00:07:15,935 - Krusty, parlez. - D'accord. 140 00:07:16,310 --> 00:07:19,939 D'abord, mon vrai nom n'est pas Krusty le Clown. 141 00:07:20,022 --> 00:07:21,732 C'est Herschel Krustofski. 142 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 Mon père était rabbin. 143 00:07:24,819 --> 00:07:26,571 Son père était rabbin. 144 00:07:26,654 --> 00:07:28,823 Le père de son père... Enfin, vous avez compris. 145 00:07:29,240 --> 00:07:33,578 Mon père était l'homme le plus respecté du Lower East Side de Springfield. 146 00:07:33,661 --> 00:07:37,582 Les gens venaient de partout pour lui demander des conseils. 147 00:07:37,665 --> 00:07:40,042 Reb Krustofski, dois-je finir mes études? 148 00:07:40,126 --> 00:07:44,088 Oui, la vraie pauvreté, c'est l'ignorance. 149 00:07:44,172 --> 00:07:45,715 Rabbin, dois-je faire un autre enfant? 150 00:07:45,798 --> 00:07:49,010 Oui, il sera comme une bénédiction pour ta famille. 151 00:07:49,093 --> 00:07:51,596 Rabbi, dois-je acheter une Chrysler? 152 00:07:51,679 --> 00:07:54,724 Peux-tu reformuler ça comme une question portant sur la morale? 153 00:07:55,141 --> 00:07:58,102 Est-ce juste d'acheter une Chrysler? 154 00:07:58,186 --> 00:08:02,023 Oui, leur direction assistée est formidable, 155 00:08:02,106 --> 00:08:03,608 et leur suspension aussi. 156 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 Papa? Je veux devenir clown. 157 00:08:06,027 --> 00:08:09,322 Non! Un clown n'est pas un membre respectable de la communauté. 158 00:08:09,405 --> 00:08:10,698 Je veux faire rire les gens. 159 00:08:10,781 --> 00:08:13,659 Herschel, la vie, ce n'est pas drôle. La vie, c'est sérieux. 160 00:08:13,743 --> 00:08:16,162 L'eau gazeuse, c'est pour désaltérer, pas pour asperger. 161 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 Une tarte, c'est pour se régaler pas pour lancer. 162 00:08:18,414 --> 00:08:19,790 - Mais papa... - Pas question! 163 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Tu vas m'obéir, sinon je te donne une gifle, 164 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 et tu ne la verras pas arriver. 165 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Papa voulait que je suive ses traces, 166 00:08:27,465 --> 00:08:29,884 mais l'envie de faire le clown était trop forte. 167 00:08:32,053 --> 00:08:35,348 J'ai fait rire mon premier public à l'école talmudique en imitant mon père. 168 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 Bla, bla, bla... Moïse! Bla, bla, bla... 169 00:08:44,774 --> 00:08:48,277 Fiston, tu n'as pas à suivre mes traces. 170 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 Pas de souci. J'aime déjà pas utiliser les toilettes après toi. 171 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Espèce de... 172 00:08:53,074 --> 00:08:55,910 - Krusty, continuez. - D'accord. 173 00:08:55,993 --> 00:08:58,371 Mon père a tout fait pour me décourager, 174 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 mais il a échoué. 175 00:09:00,039 --> 00:09:01,832 Que fais-tu aux toilettes? 176 00:09:01,916 --> 00:09:04,001 - Va-t'en. - Ouvre-moi tout de suite! 177 00:09:06,212 --> 00:09:08,130 -Oy, gevalt! - Ferme la porte! 178 00:09:08,589 --> 00:09:10,424 Puis on m'a enfin offert ma chance. 179 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 Une conférence talmudique dans les Catskills. 180 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Je devais faire l'animation. 181 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Mais les voies de Dieu sont impénétrables. 182 00:09:21,310 --> 00:09:24,605 Saviez-vous que mon fils, Herschel, est premier de sa classe talmudique? 183 00:09:24,689 --> 00:09:27,858 On l'a même désigné comme l'élève le plus proche de Dieu. 184 00:09:27,942 --> 00:09:31,279 Arrête, Hyman, tu exagères encore. Tu es tellement fier de ton fils. 185 00:09:31,362 --> 00:09:32,822 Un rabbin n'exagère jamais. 186 00:09:33,155 --> 00:09:35,825 Un rabbin, ça compose et ça crée des pensées. 187 00:09:35,908 --> 00:09:37,868 Ça raconte des histoires pas toujours véridiques, 188 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 mais ça n'exagère pas. 189 00:09:39,495 --> 00:09:41,831 Mon père ne m'aurait jamais démasqué 190 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 sans un rabbin déchaîné. 191 00:09:44,625 --> 00:09:46,377 Hé, le comique! 192 00:09:46,460 --> 00:09:47,712 Non! 193 00:09:51,215 --> 00:09:52,174 Herschel? 194 00:09:55,011 --> 00:09:57,179 Tu fais honte à notre famille. 195 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 Si t'étais musicien ou chanteur de jazz, 196 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 je te pardonnerais, mais ça? 197 00:10:02,351 --> 00:10:05,730 Je ne veux plus jamais te revoir... espèce de clown! 198 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 Je n'ai pas revu mon père depuis. 199 00:10:13,529 --> 00:10:15,114 C'est si triste. 200 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 Krusty, pensez-vous beaucoup à votre père? 201 00:10:17,366 --> 00:10:18,409 Tout le temps. 202 00:10:18,492 --> 00:10:20,661 Sauf quand je suis en piste. Là, je ne pense qu'au travail. 203 00:10:25,333 --> 00:10:26,751 Regardez un peu! 204 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 {\an8}Regarde-toi, Bart. 205 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 {\an8}C'est si drôle! 206 00:10:38,054 --> 00:10:39,722 {\an8}Le quatre juillet. 207 00:10:39,805 --> 00:10:43,225 {\an8}Difficile de croire que c'est bien toi sur les photos, Bart. 208 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 J'ai beaucoup de bon souvenirs. 209 00:10:48,022 --> 00:10:50,983 Regardez l'heure. Il est presque minuit. 210 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 D'autres albums? 211 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 Non, vous avez tout vu. 212 00:10:54,487 --> 00:10:56,947 Milhouse, tu connais des blagues? 213 00:10:58,115 --> 00:10:59,659 Je veux rentrer chez moi. 214 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Homer, tu peux ramener Milhouse chez lui? 215 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 Avec plaisir. 216 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Ça alors! Le Concert pour le Bangladesh. 217 00:11:13,506 --> 00:11:16,008 Bonne nuit, Krusty. Désolé pour votre papa. 218 00:11:16,092 --> 00:11:18,969 Ne t'en fais pas pour moi. Je suis blindé. 219 00:11:19,053 --> 00:11:20,471 J'ai laissé mes clés à l'intérieur? 220 00:11:20,554 --> 00:11:21,389 Non! 221 00:11:21,472 --> 00:11:22,473 Ah, non, les voilà. 222 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 À L'AFFICHE: "RIEN QUE POUR VOS YEUXXX" 223 00:11:30,523 --> 00:11:33,317 "CROCODILE SEXY" "DOCTEUR CHOLAMOUR" 224 00:11:38,989 --> 00:11:41,158 LE PÈRE JUIF MODERNE 225 00:11:45,788 --> 00:11:51,085 L'académie des Oscars ratés présente Hercule contre les Martiens. 226 00:11:53,671 --> 00:11:56,799 Bienvenue dans notre vaisseau puissant Hercule... 227 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Allô? 228 00:12:02,888 --> 00:12:04,140 Il y a quelqu'un? 229 00:12:04,223 --> 00:12:06,642 Quoi? Le téléphone sonne, et je n'entends rien? 230 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 J'écoute, et personne ne parle. 231 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 Allô? Qui êtes-vous? 232 00:12:10,229 --> 00:12:11,689 Pourquoi appeler sans parler? 233 00:12:14,900 --> 00:12:17,862 L'émission Itchy et Scratchy! 234 00:12:17,945 --> 00:12:19,572 ITCHY & SCRATCHY DANS "LE CHAMP HURLANT" 235 00:12:37,006 --> 00:12:40,009 Vous avez vu à quel point Itchy Junior était heureux de jouer avec son papa? 236 00:12:40,593 --> 00:12:43,512 Et à quel point Scratchy Junior était heureux de jouer avec son papa 237 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 jusqu'à ce qu'ils soient fauchés? 238 00:12:46,307 --> 00:12:48,184 Il était pas beau, ce dessin animé? 239 00:12:51,729 --> 00:12:53,689 Je vous en prie, passez à la pub! 240 00:12:53,773 --> 00:12:55,232 Pauvre Krusty! 241 00:12:55,316 --> 00:12:58,486 Un homme qui a envie notre famille, c'est un homme qui a besoin d'aide. 242 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 Il faut faire quelque chose. 243 00:13:00,821 --> 00:13:01,822 Allons-y. 244 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 Révérend Lovejoy, 245 00:13:04,492 --> 00:13:06,410 aidez-nous à trouver un rabbin. 246 00:13:06,494 --> 00:13:09,455 Avant de prendre une décision hâtive, 247 00:13:09,538 --> 00:13:12,333 laissez-moi vous rappeler que l'église est en train de changer 248 00:13:12,416 --> 00:13:14,376 pour s’adapter aux besoins des jeunes chrétiens. 249 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 On ne veut pas se convertir. 250 00:13:16,170 --> 00:13:18,422 On veut trouver le rabbin Krustofski. 251 00:13:18,506 --> 00:13:22,218 Le rabbin Krustofski... Je fais une émission de radio avec lui 252 00:13:22,301 --> 00:13:24,804 - chaque dimanche soir. - Vraiment? J'étais pas au courant. 253 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 J'en parle dans mon sermon chaque semaine. 254 00:13:28,057 --> 00:13:30,684 Ah oui, la fameuse émission. 255 00:13:30,768 --> 00:13:33,979 Les enfants ne parlent que de ça le lundi à l'école. 256 00:13:34,063 --> 00:13:37,107 Tenez, voilà un t-shirt gratuit. 257 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 Vous serez les gamins les plus branchés de la cour de récré. 258 00:13:41,028 --> 00:13:43,656 On les portera plus tard. Et l'adresse du rabbin? 259 00:13:43,739 --> 00:13:44,782 Oui, tout de suite. 260 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 Je vais parcourir mon carnet d'adresses non-chrétiennes. 261 00:13:47,743 --> 00:13:49,745 Je parie que Krusty manque au rabbin. 262 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 Il sera si heureux qu'il pleurera dans sa barbe. 263 00:13:54,667 --> 00:13:56,252 Oh, oui. 264 00:13:56,335 --> 00:13:58,003 Excusez-nous, rabbin Krustofski? 265 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 Que puis-je pour vous, jeunes gens? 266 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 On est venus vous parler de votre fils. 267 00:14:01,799 --> 00:14:04,134 Je n'ai pas de fils! 268 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Génial, on fait tout ce chemin et on se trompe de rabbin. 269 00:14:07,888 --> 00:14:09,223 Je ne dis pas ça au sens propre! 270 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 Et afin de conserver notre permis d'émettre, 271 00:14:18,023 --> 00:14:19,400 nous consacrons les heures creuses 272 00:14:19,483 --> 00:14:21,777 à des émissions d'intérêt public peu écoutées. 273 00:14:22,111 --> 00:14:25,447 Ce soir, nous vous présentons Divins Bavardages. 274 00:14:25,531 --> 00:14:27,908 Sponsorisé par les Fournitures Religieuses : 275 00:14:27,992 --> 00:14:30,035 "Si on ne l'a pas, c'est pas sacré." 276 00:14:30,119 --> 00:14:32,746 Une fois de plus, avec nous ce soir, trois hommes très sages: 277 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 le révérend Timothy Lovejoy, monseigneur Kenneth Daly 278 00:14:35,374 --> 00:14:36,750 et le rabbin Hyman Krustofski. 279 00:14:36,834 --> 00:14:38,669 Ravis de vous retrouver. 280 00:14:38,752 --> 00:14:41,755 Notre premier appel vient de Shelbyville Heights. 281 00:14:41,839 --> 00:14:44,508 Oui, bonsoir. Vu tous les malheurs et les injustices de ce monde, 282 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 vous demandez-vous parfois si Dieu existe? 283 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 - Non. - Jamais de la vie. 284 00:14:48,220 --> 00:14:49,096 Pas du tout. 285 00:14:49,179 --> 00:14:50,973 C'est bien. Très intéressant. 286 00:14:51,056 --> 00:14:53,350 Le prochain appel est pour le bon rabbin. 287 00:14:53,434 --> 00:14:56,478 Allô? Il y a quelqu'un? 288 00:14:56,562 --> 00:14:57,771 Il respire, mais ne dit rien. 289 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Que se passe-t-il? Monsieur? Allô? 290 00:15:03,193 --> 00:15:05,446 On n'a rien d'autre à faire? On appelle et on raccroche? 291 00:15:05,529 --> 00:15:06,906 On vit entouré de fous. 292 00:15:06,989 --> 00:15:09,491 Bon, on oublie tout ça. Le prochain appel vient 293 00:15:09,575 --> 00:15:11,577 d’un jeune homme de Springfield. 294 00:15:11,660 --> 00:15:12,912 Bonsoir. Je m'appelle Dmitri. 295 00:15:12,995 --> 00:15:14,788 Je suis un fan. C'est mon premier appel. 296 00:15:14,872 --> 00:15:19,251 Si un fils défie son père et choisit une carrière 297 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 qui rend des millions d'enfants heureux, 298 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 le père ne devrait-il pas pardonner à son fils? 299 00:15:23,672 --> 00:15:25,007 - Tout à fait. - Bien sûr. 300 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 Pas question! Jamais de la vie! 301 00:15:27,134 --> 00:15:28,260 Qui filtre ces appels? 302 00:15:28,344 --> 00:15:29,970 Qui est-ce qui commande ici? Personne? 303 00:15:30,054 --> 00:15:32,681 Ils partent en laissant un immeuble sans supervision... 304 00:15:32,765 --> 00:15:35,351 T'inquiète pas, Lisa, j'ai une idée imparable. 305 00:15:37,978 --> 00:15:39,772 Yiddle, mon ami, tu es génial. 306 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 J'adore mon travail. 307 00:15:42,566 --> 00:15:46,528 La vraie charité, c'est donner sans le mentionner. 308 00:15:47,071 --> 00:15:50,950 Mais parfois, on peut aussi donner le bon exemple aux autres? 309 00:15:52,076 --> 00:15:53,202 Puisqu'on parle de charité, 310 00:15:53,285 --> 00:15:56,163 rabbin Krustofski, n'est-il pas temps de pardonner à votre fils? 311 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Vous ne comprenez pas? Ce garçon m'a brisé le coeur! 312 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 Il a rejeté nos traditions, notre foi et son père. 313 00:16:02,211 --> 00:16:03,671 Fiche le camp, petit morveux! 314 00:16:04,380 --> 00:16:05,756 Oy, c'est un coriace. 315 00:16:05,839 --> 00:16:09,426 - On va devoir être plus malins que lui. - Il est plutôt futé. 316 00:16:09,510 --> 00:16:11,261 Il m'a tout de suite démasqué. 317 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Quoi? Saul Bellow? 318 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Le romancier juif? Le prix Nobel? 319 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 Il veut déjeuner avec moi? 320 00:16:17,518 --> 00:16:20,437 C'est d'accord. Izzy's Deli, 13h00. J'y serai. 321 00:16:20,938 --> 00:16:23,774 Le gouvernement français me donne la Légion d'Honneur? 322 00:16:24,149 --> 00:16:26,276 Où dois-je recevoir cette distinction? 323 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 Izzy's Deli, 13h00. 324 00:16:28,529 --> 00:16:30,406 Merci, monsieur le Président. 325 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Au revoir. 326 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Vous avez décidé? 327 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 Désolé, non. On prendra un autre bol de cornichons gratuits. 328 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 À bientôt. 329 00:16:43,836 --> 00:16:44,753 Et pour vous, monsieur? 330 00:16:44,837 --> 00:16:47,214 Voyons un peu, je veux un sandwich, mais le Joey Bishop... 331 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Trop gras. Le Jackie Mason... 332 00:16:49,258 --> 00:16:51,218 La choucroute me donne des ballonnements. 333 00:16:51,301 --> 00:16:53,470 Le Bruce Willis? Je n'aime pas ses films. 334 00:16:53,554 --> 00:16:55,597 C'est quoi ça? Krusty le Clown? 335 00:16:55,681 --> 00:16:58,559 C'est du jambon, des saucisses et du bacon, avec une pointe de mayo. 336 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 - Quoi? - Sur du pain blanc. 337 00:17:00,227 --> 00:17:01,979 Écoutez! Vous direz à monsieur Saul Bellow, 338 00:17:02,062 --> 00:17:05,024 le grand romancier juif, que j'ai perdu mon appétit. 339 00:17:11,989 --> 00:17:14,575 Pouvez-vous me montrer la table du président François Mitterand? 340 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Vous trouvez ça drôle? 341 00:17:15,743 --> 00:17:18,328 Vous n'avez qu'à demander à 50 millions de Français. 342 00:17:19,371 --> 00:17:22,082 Bart, on se trompe depuis le début. 343 00:17:22,458 --> 00:17:25,961 Qu'est-ce que les rabbins chérissent par dessus tout? 344 00:17:26,045 --> 00:17:27,087 Leurs chapeaux débiles? 345 00:17:27,171 --> 00:17:30,007 Non, Bart. La connaissance. 346 00:17:30,507 --> 00:17:32,009 On va le coincer sur son terrain. 347 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 L'encyclopédie judaïque. 348 00:17:33,886 --> 00:17:35,679 {\an8}LE GRAND LIVRE DES ÉLUS 349 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 {\an8}RÉINVENTER LE JUDAÏSME 350 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 "Oh, Noah, sauve-nous!" 351 00:17:45,397 --> 00:17:46,273 "Non!" 352 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 Ça m'a l'air bien. Essaie ça. 353 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 Je t'ai dit de pas revenir. 354 00:17:51,528 --> 00:17:54,239 Mais, rabbin, le talmud de Babylone nous dit: 355 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 "Il faut repousser un enfant de la main gauche 356 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 et le rapprocher de la main droite." 357 00:18:00,245 --> 00:18:01,205 Exact. 358 00:18:01,288 --> 00:18:03,957 Votre religion vous demande donc de pardonner à Krusty. 359 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Mais dans l'Exode, le 5e commandement dit: 360 00:18:07,419 --> 00:18:09,296 "Honore ton père et ta mère." 361 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 Point final. 362 00:18:12,216 --> 00:18:14,718 - C'est fichu. - Pas tout à fait. 363 00:18:14,802 --> 00:18:18,180 Le rabbin Simon Ben-Eliazar m'a donné un truc explosif. 364 00:18:20,307 --> 00:18:24,686 "Tu laisseras l'homme souple comme le roseau et non rigide comme le cèdre." 365 00:18:25,521 --> 00:18:29,233 Tu as encore des lacunes. Le livre de Josué dit: 366 00:18:29,316 --> 00:18:32,528 "Tu méditeras sur la Torah jour et la nuit." 367 00:18:41,203 --> 00:18:44,206 Et le Talmud nous dit bien : "Qui apportera la rédemption? 368 00:18:44,289 --> 00:18:45,541 Les farceurs." 369 00:18:45,624 --> 00:18:47,751 Désolé, tu ne m'as pas convaincu, 370 00:18:47,835 --> 00:18:49,795 et ce n'est pas le moment de discuter. 371 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 VIEILLE BIBLIOTHÈQUE DE SPRINGFIELD 372 00:18:53,173 --> 00:18:56,677 Voilà, Bart. C'est pas gagné, mais je ne peux pas faire plus 373 00:18:56,760 --> 00:18:57,970 à moins d'apprendre l'hébreu ancien. 374 00:19:00,097 --> 00:19:03,392 Bart, je ne vais pas apprendre l'hébreu. 375 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 Rabbi, un grand homme a bien dit : 376 00:19:08,021 --> 00:19:11,233 "Les Juifs sont des gens vraiment formidables. 377 00:19:11,316 --> 00:19:13,277 Je suis au courant des persécutions 378 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 et tout cela est affreux. 379 00:19:15,529 --> 00:19:18,031 Mais après des milliers d'années passées 380 00:19:18,115 --> 00:19:20,492 à attendre, à lutter et à espérer, 381 00:19:20,576 --> 00:19:22,286 ils ont finalement triomphé." 382 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 Fin de citation. 383 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 On n'a jamais présenté la condition de mon peuple avec autant d'éloquence. 384 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Qui a dit ça? Le rabbin Hillel? - Non. 385 00:19:29,251 --> 00:19:30,460 - Juda le pieux? - Non. 386 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 - Maïmonide? - Non. 387 00:19:31,461 --> 00:19:33,297 C'est dans les manuscrits de la mer Morte. 388 00:19:33,380 --> 00:19:34,548 J'ai bien peur que non. 389 00:19:34,965 --> 00:19:37,301 Ça vient de Yes, I Can de Sammy Davis, Jr. 390 00:19:37,885 --> 00:19:39,970 Un artiste, comme votre fils. 391 00:19:40,804 --> 00:19:41,680 "The Candy Man"? 392 00:19:42,514 --> 00:19:45,350 Si un chanteur peut penser ainsi je me trompe peut-être 393 00:19:45,434 --> 00:19:46,310 complètement. 394 00:19:47,227 --> 00:19:49,354 Toutes ces années de bonheur perdues. 395 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Tout cela à cause de mon entêtement. 396 00:19:53,734 --> 00:19:56,153 Il n'est pas trop tard, rabbin. 397 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Eh, oui... 398 00:20:05,412 --> 00:20:06,747 Salut, les enfants. 399 00:20:07,122 --> 00:20:08,540 Le spectacle de ce soir sera 400 00:20:08,624 --> 00:20:12,085 désopilant, une vraie cascade... 401 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Et puis, zut. Lancez le dessin animé. 402 00:20:15,172 --> 00:20:16,548 Ils se battent et se battent 403 00:20:16,632 --> 00:20:17,841 Ils se battent et se battent et se battent 404 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 Se battent-se battent-se battent- se battent-se battent-se battent... 405 00:20:19,718 --> 00:20:20,552 L'émission... 406 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Mes vieilles amies. Tout près de mon coeur. 407 00:20:26,683 --> 00:20:28,268 C'est pas bon, la fumée. 408 00:20:28,352 --> 00:20:29,686 On vous a rien demandé. 409 00:20:29,770 --> 00:20:31,188 - Père? - Fils. 410 00:20:31,271 --> 00:20:32,439 - Papa! - Herschel! 411 00:20:32,522 --> 00:20:33,982 - Papa! - Mon petit! 412 00:20:34,399 --> 00:20:35,400 Oh, papa! 413 00:20:38,904 --> 00:20:39,863 À toi, Krusty. 414 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 Filles et garçons... 415 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 j'aimerais être sérieuse pour un moment, si possible. 416 00:20:45,327 --> 00:20:46,620 Le projecteur, s'il vous plaît. 417 00:20:46,703 --> 00:20:47,829 Je voulais juste... 418 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Je veux juste... 419 00:20:49,790 --> 00:20:52,000 Allons, ce n'est pas un gag. 420 00:20:53,210 --> 00:20:57,172 Je vous demande d'accueillir mon père que je ne voyais plus, 421 00:20:57,256 --> 00:20:58,674 le rabbin Hyman Krustofski. 422 00:21:01,385 --> 00:21:04,680 {\an8}Lenny, un petit air de réconciliation s'il te plaît. 423 00:21:06,390 --> 00:21:09,017 Oh, mon papa 424 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 C'était un papa merveilleux 425 00:21:12,896 --> 00:21:14,898 Oh, mon papa... 426 00:21:14,982 --> 00:21:15,857 Allez, papa. 427 00:21:15,941 --> 00:21:17,776 Comme lui y en a pas deux 428 00:21:17,859 --> 00:21:18,986 Tu connais les paroles. 429 00:21:19,069 --> 00:21:24,825 Personne n'est aussi gentil et adorable... 430 00:21:24,908 --> 00:21:26,535 J'ai un truc dans l'oeil. 431 00:21:26,618 --> 00:21:28,203 Tiens, prends mon mouchoir. 432 00:21:28,870 --> 00:21:33,250 Il comprenait toujours 433 00:21:33,333 --> 00:21:35,877 On s'était pas vus depuis 25 ans! 434 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 Je t'aime, fiston. 435 00:21:39,214 --> 00:21:40,924 Je t'aime aussi, papa. 436 00:22:55,207 --> 00:22:58,126 {\an8}Traduction: Jehanno Mikael