1
00:00:06,673 --> 00:00:10,010
NÃO FAREI O GIZ CHIAR
2
00:00:54,596 --> 00:00:55,889
{\an8}Isto são boas notícias.
3
00:00:55,972 --> 00:01:00,185
{\an8}Segundo este artigo, os resultados
dos exames estão a baixar mais devagar.
4
00:01:00,268 --> 00:01:05,523
{\an8}Pai, esse jornal é uma fraca mistura
de gráficos, trivialidades e Larry King.
5
00:01:05,607 --> 00:01:09,527
{\an8}É o único jornal nos EUA
que não tem medo de dizer a verdade.
6
00:01:09,611 --> 00:01:11,738
{\an8}Que está tudo bem.
7
00:01:11,821 --> 00:01:15,742
{\an8}"Ao meu melhor amigo, Milhouse.
Feliz Aniversário, Bart."
8
00:01:15,825 --> 00:01:19,579
{\an8}Bart, tão querido. Posso ver o postal?
9
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
"Olá, miúdo. Não tive dinheiro
para comprar-te um tambor,
10
00:01:23,500 --> 00:01:27,087
{\an8}por isso, que tal um bom par de marocas?"
11
00:01:28,171 --> 00:01:30,340
Vá lá! Abre! Abre!
12
00:01:30,423 --> 00:01:32,383
Talvez mais tarde, Bart.
13
00:01:32,467 --> 00:01:35,720
A tua mãe não deixou te fazer uma festa
mas podes receber um presente.
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,765
Divertimo-nos muito no sábado, Milhouse.
15
00:01:38,848 --> 00:01:42,060
-Eu gostei dos balões.
-Eu gostei dos chapéus de festa.
16
00:01:42,143 --> 00:01:45,230
-De que estão a falar?
-Nada.
17
00:01:45,897 --> 00:01:48,733
Gémeas. Abre o presente.
18
00:01:49,984 --> 00:01:52,487
Walkie-talkies oficiais do Palhaço Krusty.
19
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Eu fico com um e tu com outro.
20
00:01:55,156 --> 00:01:59,077
Quando quiseres falar, telefona-me
e diz para ligar o walkie-talkie.
21
00:01:59,160 --> 00:02:03,206
Milhouse, gostaria de expressar
o meu agradecimento por sábado.
22
00:02:03,289 --> 00:02:06,584
Cestos de gomas, apitos personalizados...
23
00:02:06,668 --> 00:02:10,296
Os detalhes tornaram-na inesquecível.
24
00:02:10,380 --> 00:02:12,173
De que está ele a falar?
25
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
Olha para aquele cão! Não é espantoso?
26
00:02:15,927 --> 00:02:18,263
Caramba, castanho!
27
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Escola de Springfield, última paragem.
28
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
Já agora, gostaria de agradecer e aplaudir
29
00:02:24,769 --> 00:02:29,858
o aniversariante, Milhouse,
pela sua festa bestial no sábado.
30
00:02:31,734 --> 00:02:34,320
Acho que me esqueci das calças
no teu telhado.
31
00:02:34,404 --> 00:02:37,490
Afinal, fizeste uma festa.
E não me convidaste.
32
00:02:37,574 --> 00:02:41,953
-Pensei que éramos melhores amigos.
-Desculpa, Bart.
33
00:02:42,871 --> 00:02:45,999
Adeus! Não aprendas nada
que eu não aprendesse.
34
00:02:48,751 --> 00:02:50,628
Manhã de segunda-feira.
35
00:02:50,712 --> 00:02:54,257
Hora de pagar pelos dois dias de deboche,
seus drones ressacados.
36
00:02:54,340 --> 00:02:56,551
Graças a Deus que é segunda.
37
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
O que fizeste no fim de semana, Smithers?
38
00:02:58,511 --> 00:03:01,723
Tratei da roupa suja, escrevi à minha mãe.
39
00:03:01,806 --> 00:03:05,935
-E levei o Hercules para aparar.
-Quem diabos é o Hercules?
40
00:03:06,019 --> 00:03:10,315
É o meu Yorkshire Terrier.
É pequenino, o nome é na brincadeira.
41
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Eis uma foto do Herquizinho.
42
00:03:13,026 --> 00:03:16,404
Sabes mesmo festejar à grande.
43
00:03:16,487 --> 00:03:20,200
-Posso perguntar como passou o seu?
-É um abuso, mas vou permitir.
44
00:03:20,283 --> 00:03:22,660
Vi um filme. Um nojo horrível.
45
00:03:22,744 --> 00:03:28,750
A protagonista era uma meretriz loira
que passou metade do filme nua.
46
00:03:28,833 --> 00:03:32,670
Basta dar aos imundos um par
de seios enormes e um final feliz
47
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
e eles grunhirão pedindo mais.
48
00:03:34,672 --> 00:03:39,219
Que grande filme! E a loirinha jeitosa?
Que belos atributos!
49
00:03:40,845 --> 00:03:43,389
-Parece o meu tipo de filme!
-E de que maneira!
50
00:03:48,436 --> 00:03:49,896
Limão.
51
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
Cereja.
52
00:03:51,856 --> 00:03:53,566
Creme de leite.
53
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Roxo.
54
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
-Otto, bem-vindo.
-Apu.
55
00:04:11,709 --> 00:04:15,546
Estou com a larica, meu.
Está na hora de um cachorro quente.
56
00:04:15,630 --> 00:04:19,384
Otto! Sabias que está uma criança
no teu autocarro?
57
00:04:20,134 --> 00:04:22,762
Ainda bem que avisaste,
eu ia a caminho do México.
58
00:04:29,102 --> 00:04:33,815
Os filmes eram mais sensuais
quando as atrizes não se despiam.
59
00:04:33,898 --> 00:04:38,111
Vilma Banky empolgava-me mais
levantando uma sobrancelha do que uma...
60
00:04:38,194 --> 00:04:40,363
Aviso. Problema no setor 7-G.
61
00:04:40,446 --> 00:04:42,949
7-G? Céus!
Quem é o inspetor de segurança lá?
62
00:04:45,034 --> 00:04:48,746
-É o Homer Simpson, senhor.
-Simpson? É bom homem? Inteligente?
63
00:04:48,830 --> 00:04:54,627
-Foi contratado pelo Programa Rejeitados.
-Obrigado, Presidente Ford.
64
00:04:58,381 --> 00:05:01,009
Ruído? Ruído mau!
65
00:05:01,092 --> 00:05:04,262
-Cinco minutos para massa crítica.
-Crítica quê?
66
00:05:04,345 --> 00:05:08,433
Não entres em pânico. Seja lá qual for
o problema, alguém saberá resolver.
67
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
O problema é meu! Estamos condenados!
68
00:05:15,106 --> 00:05:18,067
Setor 7-G agora a ser isolado.
69
00:05:19,402 --> 00:05:23,072
O meu melhor amigo mandou-me bugiar.
Nunca superarei isto, Otto.
70
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
Claro que vais superar. Quando a minha
velhota fugiu e casou com o meu irmão,
71
00:05:27,035 --> 00:05:31,998
aquilo doeu, mas passaram uns meses
e agora durmo no sofá deles!
72
00:05:32,081 --> 00:05:35,376
Margarita, eu desejo-te.
73
00:05:35,460 --> 00:05:39,297
Sr. Devereaux! Não posso trabalhar
nestas condições!
74
00:05:39,380 --> 00:05:42,842
Como queiras, boneca. Estás despedida.
75
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
-Avery.
-Chama-me Sr. Devereaux.
76
00:05:47,805 --> 00:05:50,808
Interrompemos a Busca Pelo Sol
para este noticiário especial.
77
00:05:50,892 --> 00:05:53,436
Crise de fusão, os primeiros minutos.
78
00:05:53,519 --> 00:05:56,981
Esquece o cabelo, dá-me o pó de arroz!
Estamos no ar.
79
00:05:57,065 --> 00:06:02,236
Acabámos de saber que há uma grave crise
na Central Nuclear de Springfield.
80
00:06:02,320 --> 00:06:03,988
Meu Deus!
81
00:06:04,072 --> 00:06:07,075
Temos em linha o dono da central,
C. Montgomery Burns.
82
00:06:07,158 --> 00:06:08,618
-Sr. Burns.
-Olá, Kent.
83
00:06:08,701 --> 00:06:14,165
{\an8}Neste momento, hábeis técnicos nucleares
estão a corrigir uma pequena avaria.
84
00:06:18,544 --> 00:06:23,341
Mas asseguro-o a si e ao público
que não há qualquer perigo.
85
00:06:23,424 --> 00:06:25,218
As coisas estão uma maravilha.
86
00:06:25,301 --> 00:06:29,097
{\an8}-Onde está o meu fato de radiação?
-Como diabos hei de saber?
87
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
Sr. Burns, há quem diga
que se trata de uma fusão.
88
00:06:32,183 --> 00:06:38,022
"Fusão", é só um chavão irritante.
É um excedente de fissão não-solicitado.
89
00:06:38,106 --> 00:06:40,942
Homie, por favor,
só espero que estejas bem.
90
00:06:41,025 --> 00:06:43,027
Tenho de pensar!
91
00:06:43,111 --> 00:06:47,198
Algures há uma coisinha que diz
como trabalhar nisto. O manual!
92
00:06:47,281 --> 00:06:49,033
O manual! Pois!
93
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
É grosso como uma lista telefónica!
94
00:06:53,704 --> 00:06:59,794
"Parabéns por adquirir o Reator
de Fissão Lenta Fissionator 1952."
95
00:06:59,877 --> 00:07:01,587
Vai direto ao assunto!
96
00:07:01,671 --> 00:07:03,464
O que é isto?
97
00:07:03,548 --> 00:07:07,552
Quem diria que um reator nuclear
seria tão complicado?
98
00:07:07,635 --> 00:07:09,262
90 segundos para fusão no núcleo.
99
00:07:09,345 --> 00:07:12,640
Poderá não haver outra altura
para dizer isto, eu amo-o.
100
00:07:12,723 --> 00:07:17,520
Ora bolas. Obrigado por tornares os meus
últimos momentos na Terra constrangedores.
101
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Parece que é o fim.
102
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
Não faz mal, não poderia ter tido
uma vida mais preenchida.
103
00:07:23,776 --> 00:07:26,112
Após a fusão, podemos esperar...
104
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
-Não gosto deste programa.
-Muda de canal.
105
00:07:30,533 --> 00:07:33,786
Roda da Sorte!
106
00:07:33,870 --> 00:07:36,080
Não entendo nada!
107
00:07:36,164 --> 00:07:41,210
Quando procurarem "estúpido"
no dicionário, terá uma foto minha.
108
00:07:43,379 --> 00:07:45,715
Estúpido
1. De pensamento lento.
109
00:07:48,301 --> 00:07:52,930
Senhor, se poupares esta cidade
a tornar-se um buraco no chão,
110
00:07:53,014 --> 00:07:58,603
tentarei ser melhor cristã.
Não sei o que posso fazer...
111
00:07:59,228 --> 00:08:02,023
Na próxima ação do Banco Alimentar,
112
00:08:02,106 --> 00:08:07,945
darei ao pobres algo de que gostam mesmo,
em vez de ser só feijão e abóbora.
113
00:08:08,029 --> 00:08:11,199
-Um minuto para fusão do núcleo.
-Cala-te!
114
00:08:11,282 --> 00:08:14,243
Simpson, tudo depende de ti.
É hora do espetáculo!
115
00:08:15,995 --> 00:08:18,915
Ora bem, pensa na tua formação.
116
00:08:19,582 --> 00:08:23,044
Homer, isto pode vir a salvar a sua vida.
Preste atenção.
117
00:08:23,127 --> 00:08:26,172
Este botão controla o circuito
de anulação de emergência.
118
00:08:26,255 --> 00:08:29,550
No caso de fusão,
carregue neste botão e só neste.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,135
-Um lado!
-Simpson!
120
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
-Que foi?
-Está a ver o botão?
121
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Sim, sim, carregar no botão. Entendido.
122
00:08:36,599 --> 00:08:38,976
A culpa é toda tua!
123
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
Ora bem, escolhe um botão.
124
00:08:41,562 --> 00:08:44,357
Um, dó, li, tá... Não, espera!
125
00:08:44,440 --> 00:08:47,985
Bem me quer, mal me quer... Não, não!
126
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
30 segundos para fusão do núcleo.
127
00:08:49,904 --> 00:08:53,991
Parece que está na hora
de despedir-me deste corpinho.
128
00:08:54,075 --> 00:08:55,409
Posso fazê-lo?
129
00:08:56,702 --> 00:08:59,997
As pessoas aqui morrerão de imediato.
130
00:09:00,081 --> 00:09:04,502
Neste círculo, onde nós estamos,
será um processo mais lento
131
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
e uma morte mais dolorosa.
-Deus do céu!
132
00:09:07,630 --> 00:09:11,175
Chamavam-me antiquado por ensinar
o método de baixar e esconder.
133
00:09:11,259 --> 00:09:12,510
Mas fui eu o último a rir.
134
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
15 segundos para fusão do núcleo.
135
00:09:14,804 --> 00:09:18,516
Um, dó, li, tá, cara de amendoá,
136
00:09:18,599 --> 00:09:24,647
Quem está livre, livre está!
137
00:09:30,361 --> 00:09:34,115
Todos os sistemas a voltar ao normal.
Perigo na 7-G neutralizado.
138
00:09:34,198 --> 00:09:35,616
Tenha um bom dia.
139
00:09:38,119 --> 00:09:40,621
Sortudo
1. Propenso a ter boa sorte.
140
00:09:49,714 --> 00:09:53,509
-Voltarei a ver-te?
-Claro, querida. Na próxima fusão.
141
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
{\an8}SOBREVIVI AO SUSTO NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
142
00:09:59,640 --> 00:10:04,020
Gostaria de resolver o puzzle.
"Três Lombos na Fonte."
143
00:10:06,314 --> 00:10:10,109
Já isolámos o problema.
Era falso alarme.
144
00:10:10,192 --> 00:10:13,738
Parece que o corvo
entrou no nosso sistema de alerta.
145
00:10:13,821 --> 00:10:18,075
Muito bem. O seu argumento sobre
a histeria nuclear ficou bem explicado.
146
00:10:18,159 --> 00:10:21,370
Prometo ser mais crédulo
e menos vigilante no futuro.
147
00:10:21,454 --> 00:10:24,165
Excelente. Adeusinho.
148
00:10:24,707 --> 00:10:27,960
Smithers, ainda sei vender-lhes
banha da cobra.
149
00:10:28,044 --> 00:10:32,548
Agora, traz-me um spritzer de vinho.
E não poupes no vinho!
150
00:10:32,632 --> 00:10:37,261
Smithers, parece que subestimaste
o Homer Simpson,
151
00:10:37,345 --> 00:10:40,765
o nosso próximo Funcionário do Mês.
152
00:10:44,060 --> 00:10:46,646
-Milhouse, um pouco de sal?
-Sim.
153
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Estamos quites pela tua festa.
Anda, vamos brincar.
154
00:10:51,984 --> 00:10:56,072
Bart, a minha mãe não me deixa
ser mais teu amigo.
155
00:10:56,155 --> 00:10:59,492
-Por isso é que não podias ir à festa.
-O que tem ela contra mim?
156
00:10:59,575 --> 00:11:03,162
-Ela diz que és má influência.
-O tanas!
157
00:11:03,245 --> 00:11:08,167
-Já te disse, não dês ouvidos à tua mãe!
-Mas ela ameaçou cortar-me a mesada!
158
00:11:08,250 --> 00:11:13,047
-Pago-te o dobro que ela te paga.
-Lamento imenso, Bart.
159
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Senhor, sobre o Funcionário do Mês,
160
00:11:17,051 --> 00:11:20,429
fui eu que pus o teto de 5 por cento
no plano Keohg, que nos poupou...
161
00:11:20,513 --> 00:11:24,183
Smithers, desista.
O Simpson é o escolhido.
162
00:11:26,143 --> 00:11:28,979
-Salvaste-nos a vida!
-Ficamos a dever-te uma.
163
00:11:29,063 --> 00:11:33,067
Sabem, um reator nuclear
é muito parecido a uma mulher.
164
00:11:33,150 --> 00:11:36,779
Só temos de ler o manual
e carregar no botão certo.
165
00:11:39,323 --> 00:11:42,034
Simpson. Monty Burns. Venha comigo.
166
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
Homer! Homer! Homer!
167
00:11:44,662 --> 00:11:47,123
Pronto, já chega.
168
00:11:48,833 --> 00:11:54,004
Homer, pela sua coragem e habilidade,
atribuímos-lhe este presunto, esta placa,
169
00:11:54,088 --> 00:11:59,927
este bloco de cupões de desconto
e o meu próprio polegar de aprovação.
170
00:12:04,473 --> 00:12:06,642
E, para assegurar a sua imortalidade,
171
00:12:06,726 --> 00:12:10,855
o seu heroico rosto será adicionado
ao nosso Corredor da Fama.
172
00:12:10,938 --> 00:12:12,481
E o que é isto?
173
00:12:12,565 --> 00:12:16,736
Um telefonema de parabéns
de Earvin "Magic" Johnson?
174
00:12:17,611 --> 00:12:19,488
O Magic Johnson?
175
00:12:19,572 --> 00:12:22,199
-Estou?
-É mesmo o Homer Simpson?
176
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
-Sim.
-Caramba.
177
00:12:24,243 --> 00:12:27,830
Acabei de usar o nosso último tempo
para congratulá-lo
178
00:12:27,913 --> 00:12:31,000
por evitar o holocausto nuclear.
-Obrigado.
179
00:12:31,083 --> 00:12:34,962
-Se jogar assim, terá imensas dores.
-Não importa.
180
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Magic, e se as pessoas acharem
que um tipo é um herói,
181
00:12:38,090 --> 00:12:40,301
mas tenha sido apenas sorte?
-Não te preocupes.
182
00:12:40,384 --> 00:12:44,054
A dada altura, essas pessoas acabam
por ser expostas pela fraude que são.
183
00:12:44,138 --> 00:12:46,223
Obrigado, Magic.
184
00:12:50,770 --> 00:12:52,646
"O MEU JANTAR COM O ITCHY"
185
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
{\an8}ÁCIDO
186
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
Bart, não te ris.
187
00:13:15,419 --> 00:13:18,047
-Subtil demais?
-Não. Estou só deprimido.
188
00:13:18,130 --> 00:13:21,592
A mãe do Milhouse não me deixa mais
brincar com ele.
189
00:13:25,304 --> 00:13:29,892
Homer, compraste um presunto de 10 kg?
O que é isto tudo?
190
00:13:30,893 --> 00:13:35,064
"Pela heroica competência.
Por evitar uma fusão
191
00:13:35,147 --> 00:13:40,069
e provar definitivamente
que a energia nuclear é totalmente segura.
192
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
Funcionário do mês."
193
00:13:42,363 --> 00:13:43,989
Homer!
194
00:13:45,783 --> 00:13:48,035
Fraude
1. Impostor.
195
00:13:50,830 --> 00:13:54,583
Um cidadão exemplar em minha casa.
Que conveniente.
196
00:13:54,667 --> 00:14:00,130
Já tenho admiração e respeito que chegue
no trabalho! Não preciso disso em casa!
197
00:14:01,131 --> 00:14:05,636
-Estás a gostar do presunto?
-É tão amargo, é como ter cinzas na boca.
198
00:14:06,303 --> 00:14:09,849
-É a cobertura de mel.
-Talvez tenhas comido um cravo.
199
00:14:10,516 --> 00:14:13,769
-Qual é o teu problema, rapaz?
-Discuti com o Milhouse.
200
00:14:13,853 --> 00:14:16,814
Aquele caixa de óculos?
Não precisas de amigos assim.
201
00:14:16,897 --> 00:14:18,148
Tão zen.
202
00:14:20,651 --> 00:14:24,029
Que foi? O que é? O que estás a fazer?
203
00:14:24,113 --> 00:14:27,283
-A olhar para ti com admiração silenciosa.
-Desde que seja silenciosa.
204
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
O GRANDE BART-O
e Milhouse
205
00:14:37,459 --> 00:14:39,920
Milhouse para Bart. Milhouse para Bart.
206
00:14:40,004 --> 00:14:43,883
Por favor, não me odeies. Por favor?
207
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
FUNCIONÁRIO DO MÊS
208
00:14:52,141 --> 00:14:53,809
Mesmo ao lado do chefe.
209
00:14:56,145 --> 00:14:58,188
Ele nunca saberá quem foi.
210
00:15:07,781 --> 00:15:09,950
Simpson, quero apresentar-lhe uma pessoa.
211
00:15:10,034 --> 00:15:14,455
Aristotle Amadopolis,
dono da Central Nuclear de Shelbyville
212
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
O quê?
213
00:15:17,416 --> 00:15:20,544
O Ari tem tido problemas
com os trabalhadores.
214
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Perderam o gosto pelo trabalho.
215
00:15:22,129 --> 00:15:24,340
Tem de ajudá-los a encontrar o seu...
216
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
-O seu quê?
-Isso.
217
00:15:27,259 --> 00:15:32,932
Queremos que dê um discurso que os torne
de um bando de gordos a grupo de Simpsons!
218
00:15:33,015 --> 00:15:36,560
-Não posso dizer-lhes nada...
-Pare com a falsa modéstia, já cansa.
219
00:15:36,644 --> 00:15:41,440
É o seu dever. Funcionário do Mês
não é só presuntos e placas.
220
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
Smithers, que gentileza a sua
por visitar-nos.
221
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
Teve de ser.
O estacionamento cá é péssimo.
222
00:15:51,033 --> 00:15:55,162
-Este homem não ama esta central!
-Desaparece-me da vista.
223
00:15:56,830 --> 00:15:58,499
Este sempre me deu problemas.
224
00:16:00,542 --> 00:16:03,420
Um, dois, três. Vou ao cofre.
225
00:16:07,883 --> 00:16:11,178
Ganhei o segundo prémio no concurso
de beleza. Recolher dez dólares.
226
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Estás a perder.
227
00:16:15,474 --> 00:16:20,062
-Não dês à tua irmã hotéis para ela comer.
-Não te preocupes, há imensos.
228
00:16:20,145 --> 00:16:23,857
Esse jogo é crescido demais para ela.
E se jogasses com o Milhouse?
229
00:16:23,941 --> 00:16:27,111
-Não quero.
-Ainda não fizeram as pazes?
230
00:16:27,194 --> 00:16:29,947
A mãe dele diz que sou má influência.
231
00:16:30,030 --> 00:16:32,241
Vamos atirar pedras ao ninho de vespas.
232
00:16:36,704 --> 00:16:39,206
Sra. Van Houten, sou a mãe do Bart.
233
00:16:39,289 --> 00:16:41,875
Conhecemo-nos nas Urgências,
quando os meninos beberam tinta.
234
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
Eu lembro-me. Entre.
235
00:16:44,545 --> 00:16:45,963
Marge, lamento,
236
00:16:46,046 --> 00:16:48,841
mas seria melhor se o Milhouse
não andasse com o seu filho.
237
00:16:49,550 --> 00:16:54,680
Sei que o Bart pode dar trabalho,
mas também sei como ele é por dentro.
238
00:16:54,763 --> 00:16:58,434
Ele tem uma faísca. Não é algo mau.
239
00:16:58,517 --> 00:17:02,354
-Claro está, isso fá-lo fazer coisas más.
-Bem, Marge,
240
00:17:02,438 --> 00:17:06,275
no outro dia, o Milhouse disse-me
que o meu rolo de carne é "uma treta."
241
00:17:06,358 --> 00:17:11,030
Deve ter aprendido isso com o seu filho,
porque não dizem isso na televisão.
242
00:17:11,113 --> 00:17:13,949
Não posso defender tudo o que ele faz.
243
00:17:14,033 --> 00:17:17,327
Mas o Bart e o Milhouse
só se têm um ao outro.
244
00:17:17,411 --> 00:17:21,415
São novos demais para as raparigas
e são um alvo para os fanfarrões.
245
00:17:21,498 --> 00:17:24,334
E na peça de Natal, são sempre as ovelhas.
246
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
Por favor, deixe-os serem amigos.
247
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
Vou pensar, Marge.
248
00:17:37,639 --> 00:17:41,685
Quando voltarem a dizer que a malta
da feira popular é boa gente,
249
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
podes cuspir-lhes na cara por mim.
-Assim farei, Sr. Gumble.
250
00:17:45,814 --> 00:17:49,318
Mas estou a descrever o meu pai
para o jornal da escola.
251
00:17:49,401 --> 00:17:53,197
Achei giro segui-lo durante um dia
para ver o que o motiva.
252
00:17:53,280 --> 00:17:57,826
Que amorosa. Eu também costumava
seguir o meu pai até aos bares.
253
00:17:57,910 --> 00:18:02,289
-Uma cerveja, um leite achocolatado.
-Desculpe, o leite era para mim.
254
00:18:04,875 --> 00:18:06,168
Que se passa, Homer?
255
00:18:06,251 --> 00:18:09,671
O efeito deprimente do álcool
só costuma sentir-se à hora de fechar.
256
00:18:09,755 --> 00:18:10,964
Só está nervoso.
257
00:18:11,048 --> 00:18:14,593
Tem de dar um discurso amanhã
sobre manter a calma durante uma crise.
258
00:18:14,676 --> 00:18:17,554
-Que hei de fazer?
-Já tive de dar um discurso.
259
00:18:17,638 --> 00:18:20,265
Estava nervoso, por isso, usei um truque.
260
00:18:20,349 --> 00:18:26,897
Imaginei que estavam todos em cuecas.
O juiz, os jurados, o advogado, todos.
261
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
-Resultou?
-Sou um homem livre, não sou?
262
00:18:29,441 --> 00:18:32,820
Milhouse para Bart.
Queres vir cá a casa brincar?
263
00:18:34,029 --> 00:18:37,199
A sério? Já podemos ser amigos?
A tua mãe morreu?
264
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
-Não creio.
-Que importa?
265
00:18:39,576 --> 00:18:43,080
Estou já aí.
Desculpa, Maggie, acabou o jogo.
266
00:18:44,581 --> 00:18:47,209
Mãe! Já sou amigo do Milhouse de novo!
267
00:18:47,292 --> 00:18:50,337
Sabia que a mãe dele
acabaria por vir a si.
268
00:18:50,420 --> 00:18:54,049
-Obrigado por me defenderes.
-Porque achas que fui eu?
269
00:18:54,133 --> 00:18:55,968
Quem mais me defenderia?
270
00:18:59,346 --> 00:19:01,098
-Porta-te bem.
-Está bem.
271
00:19:02,599 --> 00:19:04,017
DEAD EYE
PISTOLA DE PRESSÃO DE AR
272
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
Vejo este mar de caras sorridentes
273
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
e sou invadido por uma sensação
de nojo e repulsa!
274
00:19:15,404 --> 00:19:19,741
Vocês não são trabalhadores,
são um bando de bodes feios e sarnentos!
275
00:19:19,825 --> 00:19:23,787
Mas vão ter uma surpresa.
Temos connosco hoje um homem a sério.
276
00:19:23,871 --> 00:19:27,457
Eis a glória que é o Homer Simpson!
277
00:19:31,753 --> 00:19:33,839
Senhoras e...
278
00:19:34,423 --> 00:19:35,841
... senhores.
279
00:19:37,217 --> 00:19:42,055
Imagina-os em cuecas.
280
00:19:49,271 --> 00:19:53,275
A calma sob pressão não é...
281
00:19:53,358 --> 00:19:56,612
Três minutos para fusão.
282
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
Salvo pelo gongo.
283
00:20:00,866 --> 00:20:05,704
-Quinze segundos para fusão do núcleo.
-Faça como fez antes.
284
00:20:05,787 --> 00:20:07,247
Está bem.
285
00:20:09,333 --> 00:20:14,213
Um, dó, li, tá, cara de amendoá.
286
00:20:14,296 --> 00:20:18,842
Quem está livre, livre está.
287
00:20:19,509 --> 00:20:22,930
A crise foi evitada.
Está tudo uma maravilha.
288
00:20:25,098 --> 00:20:29,478
Obrigado, Homer, por salvar
a minha central com essa rima idiota!
289
00:20:29,561 --> 00:20:32,356
Faz ao menos ideia
do botão em que carregou?
290
00:20:32,439 --> 00:20:34,316
Claro, o "tá."
291
00:20:34,399 --> 00:20:39,696
Um, dó, li, tá. Será Homer um herói?
A resposta é, não.
292
00:20:39,780 --> 00:20:43,242
Sou o Kent Brockman,
e isto foi a minha opinião.
293
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
Agora, voltamos ao Scott Christian,
com "Riso e Meio."
294
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
Obrigado, Ken.
Houve mais casos de sorte idiota hoje,
295
00:20:48,664 --> 00:20:53,335
quando o Chefe Wiggum impediu
um assalto ao banco sem tentar sequer.
296
00:20:53,418 --> 00:20:57,631
{\an8}Parece que o chefe foi ao banco
para depositar o seu mealheiro.
297
00:20:57,714 --> 00:21:02,135
{\an8}-48, 49, 50...
-Mas que...
298
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
{\an8}-Bom trabalho, chefe.
-Estou só a fazer o meu trabalho.
299
00:21:04,972 --> 00:21:09,101
Sim, parece que o chefe
teve uma saída à Homer Simpson.
300
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
Um salgadinho?
301
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Parece que fiz um Homer!
302
00:21:20,612 --> 00:21:23,532
Os Lakers têm a bola.
Magic Johnson avança no campo.
303
00:21:23,615 --> 00:21:25,701
Magic para, escorregou.
304
00:21:25,784 --> 00:21:28,620
A bola sai-lhe da mão, bate no árbitro
305
00:21:28,704 --> 00:21:31,498
e entra no cesto! São três pontos!
306
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
-Os Lakers vencem!
-Parece que fiz um Homer.
307
00:21:35,043 --> 00:21:37,337
2. Fazer um Homer
Ter sorte apesar de ser idiota
308
00:21:37,879 --> 00:21:39,298
O nosso pai.
309
00:21:39,381 --> 00:21:41,633
Agora, ele faz parte da História.
310
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
{\an8}DICIONÁRIO
311
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
{\an8}Tradução:
Pedro Ribeiro