1
00:00:04,379 --> 00:00:05,839
I SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
NON FARÒ STRIDERE IL GESSO
3
00:00:54,596 --> 00:00:55,930
{\an8}Ecco una bella notizia.
4
00:00:56,014 --> 00:01:00,226
{\an8}La media dei voti per gli esami
si sta abbassando più lentamente.
5
00:01:00,310 --> 00:01:05,523
{\an8}Quel giornale contiene solo
grafici confusi, fattarelli e Larry King.
6
00:01:05,607 --> 00:01:09,569
{\an8}È l'unico giornale che ha
il coraggio di dire la verità.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
{\an8}Che tutto va benissimo.
8
00:01:11,863 --> 00:01:15,784
{\an8}"Al mio migliore amico, Milhouse.
Tanti auguri. Bart".
9
00:01:15,867 --> 00:01:19,621
{\an8}Bart, è così carino.
Posso vedere il biglietto?
10
00:01:19,704 --> 00:01:23,458
"Ehi, bambino di 10 anni!
Non potevo comprarti un tamburo...
11
00:01:23,541 --> 00:01:27,045
{\an8}...ma che ne dici di un bel paio
di tam-tam?"
12
00:01:28,129 --> 00:01:30,090
Dai! Aprilo, aprilo.
13
00:01:30,423 --> 00:01:32,425
Forse tra un po', Bart.
14
00:01:32,509 --> 00:01:35,762
Anche se non hai fatto una festa,
puoi sempre ricevere un regalo.
15
00:01:35,845 --> 00:01:38,807
Ci siamo proprio divertite sabato,
Milhouse.
16
00:01:38,890 --> 00:01:42,060
- Mi sono piaciuti i palloncini.
- A me piacevano i cappellini.
17
00:01:42,143 --> 00:01:45,188
- Cosa dite, ragazze?
- Niente.
18
00:01:45,897 --> 00:01:48,691
Le gemelle.
Apri il tuo regalo.
19
00:01:49,984 --> 00:01:52,445
Walkie-talkie ufficiali Krusty.
20
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Ne tieni uno tu e uno io.
21
00:01:55,156 --> 00:01:59,119
Se vuoi parlare, mi chiami
e io accendo il mio walkie-talkie.
22
00:01:59,202 --> 00:02:03,248
Milhouse, vorrei ringraziarti per sabato.
23
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Cestini di gelatine,
raganelle personalizzate...
24
00:02:06,668 --> 00:02:10,338
I piccoli tocchi l'hanno reso
indimenticabile.
25
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
Ma di che cosa parla?
26
00:02:12,298 --> 00:02:15,051
Guarda quel cane. Non è forte?
27
00:02:15,927 --> 00:02:18,304
Wow, marrone!
28
00:02:18,388 --> 00:02:21,182
Scuola Elementare Springfield,
ultima fermata.
29
00:02:21,266 --> 00:02:24,727
Vorrei ringraziare...
30
00:02:24,811 --> 00:02:29,816
...Milhouse, il festeggiato,
per quella figata di festa sabato.
31
00:02:31,693 --> 00:02:34,362
Ho lasciato i pantaloni
sul tuo tetto.
32
00:02:34,445 --> 00:02:37,532
Hai fatto una festa.
E non mi hai invitato.
33
00:02:37,615 --> 00:02:41,911
- Pensavo che fossimo amici.
- Mi dispiace, Bart.
34
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
Ciao! Non imparate qualcosa
che non imparerei io.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,670
Ah... Lunedì mattina.
36
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
Ora di pagare per due giorni
di baldoria.
37
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
Grazie a Dio è lunedì, signore.
38
00:02:56,634 --> 00:02:58,469
Cos'hai fatto questo week-end?
39
00:02:58,553 --> 00:03:01,764
Ho lavato la biancheria.
Ho scritto a mia madre.
40
00:03:01,848 --> 00:03:05,977
- Ho fatto tosare Hercules.
- Chi diavolo è Hercules?
41
00:03:06,060 --> 00:03:10,356
È il mio Yorkshire terrier.
È minuscolo, quindi è divertente.
42
00:03:10,440 --> 00:03:12,650
Ecco una foto di Herkie.
43
00:03:13,026 --> 00:03:16,446
Tu sì che sai come vivere!
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,241
- Lei come ha passato il week-end?
- Troppa confidenza, ma lo permetterò.
45
00:03:20,325 --> 00:03:22,702
Ho visto un film. Robaccia.
46
00:03:22,785 --> 00:03:28,791
La protagonista era una meretrice bionda
che girava nuda per metà del film.
47
00:03:28,875 --> 00:03:32,712
Dai alla plebaglia due tettone
e un lieto fine...
48
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
...e grugnirà di gioia.
49
00:03:34,714 --> 00:03:39,177
Che film! E quella bella bionda?
Lei sì che è dotata.
50
00:03:40,845 --> 00:03:43,348
- È il mio tipo di film.
- Come no!
51
00:03:48,436 --> 00:03:49,938
Limone.
52
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Ciliegia.
53
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Crema.
54
00:03:53,900 --> 00:03:55,276
Viola.
55
00:04:09,374 --> 00:04:11,668
- Otto, benvenuto.
- Apu.
56
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Ho voglia di sgranocchiare.
Mi andrebbe un würstel riscaldato.
57
00:04:15,672 --> 00:04:19,342
Otto! Lo sai che c'è un bambino
sul tuo autobus?
58
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
Meno male mi hai avvertito.
Stavo andando in Messico.
59
00:04:29,102 --> 00:04:33,856
I film erano più sexy quando
gli attori rimanevano vestiti.
60
00:04:33,940 --> 00:04:38,152
Vilma Banky era più provocante
alzando un sopracciglio che...
61
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
Allarme. Problema nel settore 7-G.
62
00:04:40,488 --> 00:04:42,907
7-G? Oddio!
Chi è l'addetto alla sicurezza?
63
00:04:45,034 --> 00:04:48,788
- Homer Simpson, signore.
- Simpson? Brav'uomo? Intelligente?
64
00:04:48,871 --> 00:04:54,585
- Assunto per il Progetto Ripescaggio.
- Grazie, presidente Ford.
65
00:04:58,339 --> 00:05:01,050
Rumore. Brutto rumore.
66
00:05:01,134 --> 00:05:04,262
- Massa critica tra cinque minuti.
- Massa cosa?
67
00:05:04,345 --> 00:05:08,391
Non farti prendere dal panico.
Se ne occuperà il responsabile.
68
00:05:12,603 --> 00:05:15,064
Sono responsabile io! Siamo spacciati!
69
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
Iniziato isolamento settore 7-G.
70
00:05:19,402 --> 00:05:23,114
Il mio migliore amico mi ha respinto.
Non mi riprenderò mai.
71
00:05:23,197 --> 00:05:26,951
Come no. La mia donna mi ha lasciato
e ha sposato mio fratello.
72
00:05:27,035 --> 00:05:32,040
Mi ha ferito, ma ecco qua, un mese
dopo, e ora dormo sul loro divano!
73
00:05:32,123 --> 00:05:35,418
Margarita, ti voglio.
74
00:05:35,501 --> 00:05:39,339
Sig. Devereaux! Non posso
lavorare in queste condizioni.
75
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
Come vuoi tu, piccola.
Sei licenziata.
76
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
- Avery.
- Chiamami Sig. Devereaux.
77
00:05:47,847 --> 00:05:50,808
Interrompiamo Alla ricerca del sole
per questo notiziario speciale:
78
00:05:50,892 --> 00:05:53,478
crisi nucleare, i primi minuti.
79
00:05:53,561 --> 00:05:57,023
Lasciate stare i capelli,
datemi il fard! Siamo in onda.
80
00:05:57,106 --> 00:06:02,278
Grave crisi alla centrale
nucleare di Springfield.
81
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Oh, Signore mio!
82
00:06:04,113 --> 00:06:07,116
Con noi il proprietario della centrale,
C. Montgomery Burns.
83
00:06:07,200 --> 00:06:08,659
Salve, Kent.
84
00:06:08,743 --> 00:06:14,123
{\an8}I tecnici nucleari stanno aggiustando
tranquillamente questo problemino.
85
00:06:18,544 --> 00:06:23,383
Ma vi assicuro che non c'è
assolutamente nessun pericolo.
86
00:06:23,466 --> 00:06:25,510
Tutto sotto controllo.
87
00:06:25,593 --> 00:06:29,138
{\an8}- Dov'è la mia tuta antiradiazioni?
- Che diavolo ne so io?
88
00:06:29,222 --> 00:06:31,766
La gente lo chiama un meltdown.
89
00:06:32,183 --> 00:06:38,064
"Meltdown"! Preferiamo chiamarlo
un "eccesso fissile inappagato".
90
00:06:38,147 --> 00:06:40,983
Homie, per favore, devi stare bene.
91
00:06:41,067 --> 00:06:43,069
Devo pensare. Devo pensare.
92
00:06:43,152 --> 00:06:47,240
C'è un aggeggio che mi dice come
operare questa roba. Il manuale.
93
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
Il manuale! Giusto!
94
00:06:50,827 --> 00:06:53,663
È grosso come un elenco telefonico!
95
00:06:53,746 --> 00:06:59,836
"Congratulazioni per aver acquistato
il Reattore Fissionator 1952".
96
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Vieni al dunque!
97
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
Questo cos'è?
98
00:07:03,548 --> 00:07:07,593
Chi l'avrebbe detto che un reattore
nucleare fosse così complicato?
99
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
Fusione tra 90 secondi.
100
00:07:09,387 --> 00:07:12,682
Forse non avrò più l'occasione
di dirle che l'amo.
101
00:07:12,765 --> 00:07:17,478
Grazie per aver reso i miei ultimi
momenti sulla Terra così imbarazzanti.
102
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
Sembrerebbe proprio la fine.
103
00:07:20,940 --> 00:07:23,734
Non avrei potuto vivere una vita
più ricca.
104
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
Dopo la catastrofe, prevediamo...
105
00:07:26,237 --> 00:07:29,073
- Non mi piace questo programma.
- Cambia canale.
106
00:07:30,491 --> 00:07:33,828
La ruota della fortuna!
107
00:07:33,911 --> 00:07:36,080
Non ci capisco niente.
108
00:07:36,164 --> 00:07:41,169
Quando cercheranno "stupido" sul
dizionario, ci sarà una mia foto.
109
00:07:43,379 --> 00:07:45,673
Stupido
1. Lento di mente.
110
00:07:48,342 --> 00:07:52,972
Signore, se impedisci che questa
città diventi un buco per terra...
111
00:07:53,055 --> 00:07:58,561
...sarò una cristiana migliore.
Non so cosa potrei fare...
112
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Per la prossima raccolta di cibo...
113
00:08:02,148 --> 00:08:07,987
...darò ai poveri qualcosa di buono,
invece di fagioli e zucche in scatola.
114
00:08:08,070 --> 00:08:11,240
- Manca un minuto alla fusione.
- Stai zitta!
115
00:08:11,324 --> 00:08:14,202
Simpson, dipende tutto da te.
Fatti valere!
116
00:08:15,995 --> 00:08:18,873
Va bene, va bene.
Ripensa al tuo addestramento.
117
00:08:19,540 --> 00:08:23,085
Questo potrà salvarti la vita,
un giorno. Stai attento.
118
00:08:23,169 --> 00:08:26,214
Questo bottone controlla
il circuito di emergenza.
119
00:08:26,297 --> 00:08:29,592
Nel caso di una fusione,
premi questo bottone.
120
00:08:29,675 --> 00:08:31,135
- Un lato!
- Simpson!
121
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
- Cosa?
- Lo vedi?
122
00:08:32,720 --> 00:08:35,640
Sì, sì, sì.
Premo il bottone. Capito.
123
00:08:36,557 --> 00:08:38,976
È tutta colpa tua!
124
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
Bene, devo scegliere un bottone.
125
00:08:41,562 --> 00:08:44,398
Ambarabà ciccì coccò...
No, aspetta.
126
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
Sotto il ponte di Baracca...
No, no!
127
00:08:48,110 --> 00:08:49,862
Fusione tra 30 secondi.
128
00:08:49,946 --> 00:08:53,991
Non rimane altro che dare un bacio
d'addio alle mie chiappe.
129
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Posso farlo io, signore?
130
00:08:56,702 --> 00:08:59,997
Questa gente qui
verrà uccisa istantaneamente.
131
00:09:00,081 --> 00:09:04,544
Questo cerchio, in cui siamo noi,
subirà una morte...
132
00:09:04,627 --> 00:09:07,088
- ...più lenta e più dolorosa.
- Oddio!
133
00:09:07,588 --> 00:09:11,175
Mi chiamano all'antica perché insegno
il metodo "accovacciati e copriti".
134
00:09:11,259 --> 00:09:12,552
E ora, chi ride?
135
00:09:12,635 --> 00:09:14,762
Fusione nocciolo tra 15 secondi.
136
00:09:14,845 --> 00:09:18,516
Ambarabà ciccì coccò.
Tre civette sul comò.
137
00:09:18,599 --> 00:09:24,605
Il dottore s'ammalò.
Ambarabà ciccì coccò!
138
00:09:30,361 --> 00:09:34,156
Tutti i sistemi regolati.
Pericolo 7-G neutralizzato.
139
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
Buona giornata.
140
00:09:38,119 --> 00:09:40,580
Fortunato
1. Favorito dalla fortuna.
141
00:09:49,714 --> 00:09:53,467
- Ti rivedrò mai più?
- Certo. Alla prossima fusione.
142
00:09:55,469 --> 00:09:58,514
{\an8}SONO SOPRAVVISSUTO AL
PERICOLO NUCLEARE DI SPRINGFIELD
143
00:09:59,640 --> 00:10:03,978
Vorrei risolvere l'enigma:
"Tre lombi nella fontana".
144
00:10:06,314 --> 00:10:10,151
Sì, avete visto? Falso allarme.
145
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
Una cornacchia è finita
nel nostro sistema di allarme.
146
00:10:13,863 --> 00:10:18,117
Benissimo. La sua osservazione
sull'isterismo nucleare è giusta.
147
00:10:18,200 --> 00:10:21,370
Le prometto che sarò più
fiducioso e meno guardingo.
148
00:10:21,454 --> 00:10:24,123
Ottimo. Bene, ciao-ciao.
149
00:10:24,707 --> 00:10:28,002
Smithers, posso ancora
vendere "l'olio di serpente".
150
00:10:28,085 --> 00:10:32,590
Ora portami un po' d'acqua e vino!
E non essere tirchio con il vino!
151
00:10:32,673 --> 00:10:37,303
Dunque, Smithers, a quanto pare
hai sottovalutato Homer Simpson.
152
00:10:37,386 --> 00:10:40,723
Il prossimo impiegato del mese.
153
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
- Milhouse, un po' di sale?
- Certo.
154
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
Ora siamo pari.
Andiamo a giocare.
155
00:10:52,026 --> 00:10:56,113
Bart, mia mamma non vuole
che io sia più tuo amico.
156
00:10:56,197 --> 00:10:59,533
- Per questo non eri alla festa.
- Che cos'ha contro di me?
157
00:10:59,617 --> 00:11:03,204
- Dice che sei un cattiva influenza.
- Le mie chiappe!
158
00:11:03,287 --> 00:11:08,209
- Non dare mai retta a tua madre.
- Voleva togliermi la paghetta.
159
00:11:08,292 --> 00:11:13,005
- Io ti darò il doppio.
- Mi dispiace, Bart.
160
00:11:14,382 --> 00:11:17,009
Signore, riguardo all'impiegato
del mese...
161
00:11:17,093 --> 00:11:20,429
...io ho messo un limite del
5 per cento sul piano Keogh...
162
00:11:20,513 --> 00:11:24,141
Mezzemaniche, arrenditi.
È Simpson il mio uomo.
163
00:11:26,143 --> 00:11:29,021
- Ci hai salvato la vita.
- Ti siamo riconoscenti.
164
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
Beh, un reattore nucleare
è come una donna.
165
00:11:33,192 --> 00:11:36,737
Basta leggere il manuale
e premere il bottone giusto.
166
00:11:39,323 --> 00:11:42,076
Simpson. Monty Burns.
Venga con me.
167
00:11:42,159 --> 00:11:44,620
Homer! Homer! Homer!
168
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
Basta così.
169
00:11:48,833 --> 00:11:54,046
Per la sua prodezza e abilità,
le offriamo un prosciutto, una placca...
170
00:11:54,130 --> 00:11:59,885
...questo libretto di buoni sconto
e un bel pollice in su da parte mia.
171
00:12:04,473 --> 00:12:06,684
E per assicurare
la sua immortalità...
172
00:12:06,767 --> 00:12:10,896
...la sua sembianza eroica verrà
aggiunta al nostro Muro della Fama.
173
00:12:10,980 --> 00:12:12,481
E questa cos'è?
174
00:12:12,565 --> 00:12:16,694
Una telefonata di congratulazioni
da Earvin "Magic" Johnson.
175
00:12:17,570 --> 00:12:19,488
Magic Johnson?
176
00:12:19,572 --> 00:12:22,241
- Pronto?
- Lei è davvero Homer Simpson?
177
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
- Sì.
- Caspita.
178
00:12:24,285 --> 00:12:27,872
Ho appena usato l'ultimo time-out
per felicitarla di aver...
179
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
- ...evitato un olocausto nucleare.
- Grazie.
180
00:12:31,125 --> 00:12:34,920
- Se giocherai, sentirai molto male.
- Non importa.
181
00:12:35,588 --> 00:12:38,048
E se la gente considera qualcuno
un eroe...
182
00:12:38,132 --> 00:12:40,342
- ...ma è stato solo fortunato?
- Non preoccuparti.
183
00:12:40,426 --> 00:12:44,096
Prima o poi, si scopre sempre
che quei tipi sono impostori.
184
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
Grazie, Magic.
185
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
{\an8}GRATTACHECCA E FICHETTO
Show
186
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
"LA MIA CENA CON
GRATTACHECCA"
187
00:13:02,990 --> 00:13:04,325
{\an8}ACIDO
188
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
Bart, non stai ridendo.
189
00:13:15,461 --> 00:13:18,088
- Troppo sottile?
- No, sono solo depresso.
190
00:13:18,172 --> 00:13:21,550
La mamma di Milhouse
non mi fa più giocare con lui.
191
00:13:25,304 --> 00:13:29,850
Homer, hai comprato un prosciutto
di 9 chili? E questa cos'è?
192
00:13:30,893 --> 00:13:35,064
"Per competenza eroica.
Per aver quasi evitato un meltdown...
193
00:13:35,147 --> 00:13:40,069
...e aver dimostrato senza dubbi
che l'energia nucleare è innocua.
194
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
Impiegato del mese".
195
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
Homer!
196
00:13:45,783 --> 00:13:47,993
Impostore
1. Imbroglione.
197
00:13:50,871 --> 00:13:54,625
Un uomo modello in casa mia.
Davvero conveniente.
198
00:13:54,708 --> 00:14:00,089
Ho abbastanza rispetto e ammirazione
al lavoro. Non mi servono qui a casa!
199
00:14:01,131 --> 00:14:05,594
- Che te ne pare del prosciutto?
- Sa di cenere.
200
00:14:06,303 --> 00:14:09,807
- È una glassa di miele.
- Hai mangiato un chiodo di garofano.
201
00:14:10,516 --> 00:14:13,811
- Qual è il tuo problema?
- Ho litigato con Milhouse.
202
00:14:13,894 --> 00:14:16,856
Quattr'occhi?
Non ti servono amici così.
203
00:14:16,939 --> 00:14:18,107
Molto Zen.
204
00:14:20,651 --> 00:14:24,071
Cosa? Cosa c'è?
Che cosa fai?
205
00:14:24,154 --> 00:14:27,241
- Ti guardo con muto stupore.
- Basta che sia silenzioso.
206
00:14:30,119 --> 00:14:32,246
IL GRANDE BART-O
e Milhouse
207
00:14:37,459 --> 00:14:39,962
Milhouse chiama Bart.
Milhouse chiama Bart.
208
00:14:40,045 --> 00:14:43,841
Per favore, non odiarmi. Ti prego.
209
00:14:50,723 --> 00:14:52,224
IMPIEGATO
DEL MESE
210
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
Proprio accanto al capo.
211
00:14:56,228 --> 00:14:58,272
Non saprà mai chi l'ha fatto.
212
00:15:07,907 --> 00:15:10,117
Voglio presentarle qualcuno.
213
00:15:10,200 --> 00:15:14,413
Aristotele Amadopolis, proprietario
della centrale di Shelbyville.
214
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Cosa...
215
00:15:17,583 --> 00:15:20,669
Ari ha dei problemi
con gli operai.
216
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
Hanno perso l'entusiasmo
per il lavoro.
217
00:15:22,254 --> 00:15:24,423
Deve aiutarli a trovare il loro...
218
00:15:24,882 --> 00:15:27,259
- Il loro... cosa?
- Sì.
219
00:15:27,343 --> 00:15:33,057
Lei dovrà fare un discorso che
li trasformi in Homer Simpson.
220
00:15:33,140 --> 00:15:36,685
- Ma non ho niente da dire.
- Basta con la falsa modestia!
221
00:15:36,769 --> 00:15:41,482
È il suo lavoro. L'impiegato del mese
non ha solo prosciutto e placche.
222
00:15:43,943 --> 00:15:47,529
Smithers, che gentile
a farci una visitina!
223
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
Non è colpa mia.
Il parcheggio è strapieno.
224
00:15:51,116 --> 00:15:55,204
- Quest'uomo non ama la sua centrale.
- Vattene via da qui.
225
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
È sempre stato un problema.
226
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
Uno, due, tre. Imprevisti.
227
00:16:07,967 --> 00:16:11,220
Ho vinto il 2º premio in un concorso
di bellezza. 10 dollari.
228
00:16:12,304 --> 00:16:13,889
Stai perdendo.
229
00:16:15,557 --> 00:16:20,145
- Non darle gli alberghi da mangiare.
- Non importa, ce ne sono tanti.
230
00:16:20,229 --> 00:16:23,983
Basta con questo gioco. Perché
non vai a giocare con Milhouse?
231
00:16:24,066 --> 00:16:27,194
- Non mi va.
- Non avete ancora fatto la pace?
232
00:16:27,277 --> 00:16:30,030
Sua mamma dice che
sono una cattiva influenza.
233
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
Andiamo a tirare i sassi
a quel nido di vespe.
234
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Signora Van Houten,
sono la mamma di Bart.
235
00:16:39,373 --> 00:16:41,959
L'ho conosciuta all'ospedale quando
i ragazzi hanno bevuto la vernice.
236
00:16:42,042 --> 00:16:43,585
Me lo ricordo. Si accomodi.
237
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Marge, mi dispiace...
238
00:16:46,130 --> 00:16:48,841
...ma è meglio se Milhouse
non vede suo figlio.
239
00:16:49,591 --> 00:16:54,763
Lo so che Bart è un po' vivace,
ma so anche com'è dentro.
240
00:16:54,847 --> 00:16:58,517
È un po' estroso.
Non è una brutta cosa.
241
00:16:58,600 --> 00:17:02,438
- Per questo a volte si comporta male.
- Beh, Marge...
242
00:17:02,521 --> 00:17:06,316
...l'altro giorno Milhouse ha detto
che il mio polpettone fa schifo.
243
00:17:06,400 --> 00:17:11,113
Deve averlo imparato da suo figlio
perché non lo dicono in TV.
244
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Non posso difendere
tutto ciò che fa.
245
00:17:14,116 --> 00:17:17,411
Ma Bart e Milhouse non hanno altro
che la loro amicizia.
246
00:17:17,494 --> 00:17:21,498
Sono troppo piccoli per le ragazze.
Vengono presi di mira dai bulli.
247
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
E nella recita di Natale
fanno sempre le pecore.
248
00:17:24,501 --> 00:17:28,297
La prego, lasci che siano amici.
249
00:17:34,553 --> 00:17:36,847
Ci penserò, Marge.
250
00:17:37,681 --> 00:17:41,769
Se qualcuno ti dice che
i giocolieri sono brave persone...
251
00:17:41,852 --> 00:17:45,814
- ...sputagli in faccia da parte mia.
- Lo farò, Sig. Gumble.
252
00:17:45,898 --> 00:17:49,401
Ma ora sto scrivendo un articolo
su mio papà.
253
00:17:49,485 --> 00:17:53,280
Mi sembrava un'idea carina
seguirlo per un giorno.
254
00:17:53,363 --> 00:17:57,910
Molto carina. Anch'io seguivo
mio papà in un sacco di bar.
255
00:17:57,993 --> 00:18:02,289
- Una birra, una cioccolata.
- La cioccolata era per me.
256
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
Che cosa c'è?
257
00:18:06,335 --> 00:18:09,713
Di solito l'alcol ha un effetto
deprimente solo dopo la chiusura.
258
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
È solo nervoso.
259
00:18:11,131 --> 00:18:14,676
Deve fare un discorso su come
mantenere la calma in una crisi.
260
00:18:14,760 --> 00:18:17,638
- Cosa farò?
- Io ho fatto un discorso, una volta.
261
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
Ero nervoso,
allora ho usato un trucchetto.
262
00:18:20,432 --> 00:18:26,980
Mi sono immaginato tutti in mutande:
il giudice, i giurati, l'avvocato...
263
00:18:27,064 --> 00:18:29,441
- Ha funzionato?
- Sono libero, no?
264
00:18:29,525 --> 00:18:32,820
Milhouse chiama Bart.
Vuoi venire da me a giocare?
265
00:18:34,071 --> 00:18:37,241
Possiamo essere di nuovo amici?
È morta tua mamma?
266
00:18:37,324 --> 00:18:39,576
- Non credo.
- Che importa?
267
00:18:39,660 --> 00:18:43,080
Arrivo subito.
Scusa, Maggie, abbiamo finito.
268
00:18:44,623 --> 00:18:47,251
Mamma! Sono di nuovo
amico di Milhouse.
269
00:18:47,334 --> 00:18:50,420
Sapevo che sua madre
si sarebbe rinsavita.
270
00:18:50,504 --> 00:18:54,133
- Grazie per avermi difeso.
- Perché pensi che sia stata io?
271
00:18:54,216 --> 00:18:55,968
Chi altro l'avrebbe fatto?
272
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
- Fai il bravo.
- Lo farò.
273
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
OCCHIO MORTO
FUCILE A CARTUCCE
274
00:19:08,188 --> 00:19:11,150
Guardare questo mare
di volti sorridenti...
275
00:19:11,233 --> 00:19:15,404
...mi dà un senso di
disgusto e ripugnanza.
276
00:19:15,487 --> 00:19:19,825
Non siete lavoratori, ma un branco
di brutte capre tignose.
277
00:19:19,908 --> 00:19:23,871
Vi aspetta una bella sorpresa.
Oggi abbiamo con noi un vero uomo.
278
00:19:23,954 --> 00:19:27,457
Ammirate la gloria
che è Homer Simpson.
279
00:19:31,795 --> 00:19:33,839
Signore e...
280
00:19:34,464 --> 00:19:35,841
...signori.
281
00:19:37,259 --> 00:19:42,055
Immaginali tutti in mutande.
282
00:19:49,313 --> 00:19:53,317
Il sangue freddo non...
283
00:19:53,400 --> 00:19:56,612
Fusione tra 3 minuti.
284
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
Salvato dall'allarme.
285
00:20:00,908 --> 00:20:05,787
- Fusione nocciolo tra 15 secondi.
- Fai come hai fatto prima.
286
00:20:05,871 --> 00:20:07,247
Va bene.
287
00:20:09,374 --> 00:20:14,296
Ambarabà ciccì coccò.
Tre civette sul comò.
288
00:20:14,379 --> 00:20:18,842
Il dottore si ammalò.
Ambarabà ciccì coccò.
289
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
La crisi è stata evitata.
Tutto è favoloso.
290
00:20:25,140 --> 00:20:29,561
Grazie, Homer, per aver salvato
la centrale con quella rima scema!
291
00:20:29,645 --> 00:20:32,439
Hai un'idea di quale bottone
hai premuto?
292
00:20:32,522 --> 00:20:34,399
Certo. Coccò.
293
00:20:34,483 --> 00:20:39,780
Ambarabà ciccì coccò. Homer
è un eroe? La risposta è no.
294
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
Sono Kent Brockman
e ho detto la mia.
295
00:20:43,408 --> 00:20:45,786
Adesso, Scott con "Una risata e mezzo".
296
00:20:45,869 --> 00:20:48,664
Ancora "stupida fortuna" oggi...
297
00:20:48,747 --> 00:20:53,418
...quando il commissario di polizia Wiggum
ha sventato una rapina per caso.
298
00:20:53,502 --> 00:20:57,714
{\an8}Era andato in banca
con un barattolo di monetine.
299
00:20:57,798 --> 00:21:02,219
{\an8}- 48, 49, 50...
- Ma che...
300
00:21:02,302 --> 00:21:04,972
{\an8}- Ottimo lavoro, capo.
- Faccio solo il mio lavoro.
301
00:21:05,055 --> 00:21:09,101
Sì, il commissario ha fatto proprio
un'Homerata.
302
00:21:14,898 --> 00:21:16,275
Un salatino?
303
00:21:17,693 --> 00:21:20,612
Caspita. Ho fatto un'Homerata.
304
00:21:20,696 --> 00:21:23,615
I Lakers hanno la palla.
Magic corre in campo.
305
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
Magic si ferma, scivola.
306
00:21:25,867 --> 00:21:28,704
La palla gli vola di mano,
colpisce l'arbitro...
307
00:21:28,787 --> 00:21:31,581
...e fa canestro.
Un tiro da tre punti!
308
00:21:31,665 --> 00:21:34,334
- I Lakers vincono!
- Ho fatto un'Homerata.
309
00:21:35,085 --> 00:21:37,337
Homer
1. Zuccone americano
310
00:21:37,921 --> 00:21:39,381
Nostro papà.
311
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Adesso fa parte della storia.
312
00:21:42,384 --> 00:21:44,094
{\an8}DIZIONARIO
313
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
{\an8}Tradotto da:
Danila Coppola