1 00:00:03,211 --> 00:00:04,671 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,217 Je ne ferai pas grincer la craie. 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 {\an8}Bonne nouvelle ! 4 00:00:56,097 --> 00:00:57,932 {\an8}D'après cet article, 5 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 {\an8}les résultats aux examens baissent moins vite. 6 00:01:00,518 --> 00:01:03,146 {\an8}Papa, ce journal n'est qu'un fatras 7 00:01:03,229 --> 00:01:05,356 {\an8}de pseudo-chiffres à la Larry King. 8 00:01:05,982 --> 00:01:09,569 {\an8}C'est le seul journal américain qui ose dire la vérité : 9 00:01:09,944 --> 00:01:11,821 {\an8}tout va pour le mieux ! 10 00:01:11,905 --> 00:01:15,825 {\an8}"A mon super pote, Milhouse. Joyeux anniversaire. Bart." 11 00:01:15,909 --> 00:01:19,662 {\an8}Bart, tu es très gentil. Je peux lire la carte ? 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,331 "Salut à toi, gamin de 10 ans ! 13 00:01:21,414 --> 00:01:23,333 "Je ne pouvais pas t'offrir un tambour, 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,045 {\an8}"alors que dirais-tu d'une belle paire de bongos ?" 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,090 Allez, vas-y ! Ouvre-le ! 16 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Plus tard, Bart. 17 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Ta mère t'a interdit de fête, 18 00:01:34,385 --> 00:01:35,845 mais tu as droit à un cadeau. 19 00:01:35,929 --> 00:01:38,932 On s'est bien amusées samedi, Milhouse. 20 00:01:39,015 --> 00:01:42,102 - Super, les ballons. - Super, les chapeaux. 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,269 De quoi vous parlez ? 22 00:01:43,353 --> 00:01:44,187 Rien ! 23 00:01:46,272 --> 00:01:47,190 Ah, les jumelles ! 24 00:01:47,273 --> 00:01:48,316 Ouvre ton cadeau ! 25 00:01:50,026 --> 00:01:52,445 Des talkies-walkies de Krusty le Clown ! 26 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 Un pour toi, un pour moi. 27 00:01:55,281 --> 00:01:56,574 Quand tu veux me parler, 28 00:01:56,658 --> 00:01:59,285 téléphone-moi pour me dire d'allumer mon talkie-walkie. 29 00:01:59,369 --> 00:02:00,286 Milhouse ! 30 00:02:00,370 --> 00:02:03,123 Je te remercie infiniment pour la fête de samedi ! 31 00:02:03,540 --> 00:02:06,459 Des paniers de bonbons, des crécelles personnalisées. 32 00:02:07,001 --> 00:02:10,380 Tous ces petits détails qui font la différence ! 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 De quoi il parle ? 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,051 Regarde ce chien, il est pas classe ? 35 00:02:17,178 --> 00:02:18,138 Marron ! 36 00:02:19,013 --> 00:02:21,224 Ecole élémentaire de Springfield, terminus. 37 00:02:21,307 --> 00:02:23,351 Au fait, je voulais remercier 38 00:02:23,434 --> 00:02:26,187 et applaudir bien fort le gars Milhouse 39 00:02:26,271 --> 00:02:28,773 pour sa fête d'anniversaire démente de samedi ! 40 00:02:31,943 --> 00:02:34,404 D'ailleurs j'ai oublié mon froc sur ton toit. 41 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 T'as fait une fête et tu m'as pas invité ! 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,450 Je croyais qu'on était meilleurs potes. 43 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Désolé, Bart. 44 00:02:42,912 --> 00:02:44,164 Salut, les petits gars. 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 N'apprenez rien que je ne sache. 46 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 Lundi matin. 47 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 Vous allez payer votre débauche du week-end, 48 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 bande d'alcoolos ! 49 00:02:54,382 --> 00:02:56,176 Vive le lundi, monsieur ! 50 00:02:56,968 --> 00:02:58,761 Vous avez fait quoi, ce week-end ? 51 00:02:58,845 --> 00:03:01,514 J'ai fait ma lessive, écrit à ma mère. 52 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 J'ai emmené Hercules se faire toiletter. 53 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Qui diable est Hercules ? 54 00:03:06,060 --> 00:03:07,604 C'est mon yorkshire, monsieur. 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 Il est tout petit, alors c'était du gâteau. 56 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Voilà une photo d'Herkie. 57 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Smithers, vous ne savez donc pas faire la java ? 58 00:03:16,529 --> 00:03:18,114 Et votre week-end, monsieur ? 59 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Quelle familiarité, mais bon. 60 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 J'ai regardé un film. Un navet répugnant. 61 00:03:23,077 --> 00:03:25,371 L'héroïne était une catin blonde 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,249 qui se promenait toute nue pendant la moitié du film. 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,669 Donnez aux gueux une paire de gros seins 64 00:03:31,753 --> 00:03:32,837 et une fin heureuse, 65 00:03:32,921 --> 00:03:34,672 et ils en réclameront comme des porcs. 66 00:03:34,756 --> 00:03:35,965 C'était un super film ! 67 00:03:36,049 --> 00:03:38,509 Et la blonde avait de ces atouts ! 68 00:03:41,262 --> 00:03:43,306 - Ça devrait me plaire. - Tu parles ! 69 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Citron. 70 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 Cerise. 71 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 Flan. 72 00:03:54,317 --> 00:03:55,235 Violet. 73 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 - Otto ! Bienvenue. - Salut, Apu. 74 00:04:12,210 --> 00:04:15,672 J'ai les crocs, il me faut un super hot-dog. 75 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Oh, Otto ! 76 00:04:16,839 --> 00:04:19,300 Tu as vu qu'il y a un enfant dans ton bus ? 77 00:04:20,510 --> 00:04:22,720 Merci de me prévenir. Je partais pour le Mexique. 78 00:04:29,269 --> 00:04:30,603 Vous me trouverez vieux jeu, 79 00:04:30,687 --> 00:04:34,023 mais les films étaient plus sexy avec des femmes habillées. 80 00:04:34,107 --> 00:04:38,152 Vilma Banky en faisait plus avec un sourcil que... 81 00:04:38,236 --> 00:04:40,446 Alerte au secteur 7-G. 82 00:04:40,530 --> 00:04:42,907 7-G. Mon dieu ! Qui supervise ? 83 00:04:45,285 --> 00:04:46,327 Homer Simpson. 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Simpson ? Un homme intelligent ? 85 00:04:48,913 --> 00:04:51,499 Il a été recruté par le projet d'intégration. 86 00:04:51,874 --> 00:04:54,168 Merci, Président Ford ! 87 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Du bruit ! Du mauvais bruit. 88 00:05:01,175 --> 00:05:02,927 5 mn avant masse critique. 89 00:05:03,011 --> 00:05:04,053 Critique de quoi ? 90 00:05:04,429 --> 00:05:06,055 OK, pas de panique. 91 00:05:06,139 --> 00:05:08,391 Les spécialistes concernés vont résoudre ça. 92 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 C'est moi, le concerné ! On est foutus ! 93 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 Le secteur 7-G 94 00:05:16,774 --> 00:05:17,817 est désormais isolé. 95 00:05:19,402 --> 00:05:23,156 Mon meilleur pote m'a lâché. Je m'en remettrai pas, Otto. 96 00:05:23,239 --> 00:05:24,198 Mais si, t'inquiète, 97 00:05:24,282 --> 00:05:27,076 ma femme s'est tirée avec mon frère. 98 00:05:27,160 --> 00:05:28,619 Ça fait mal, mais bon, 99 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 un mois plus tard, je squatte leur canapé ! 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,249 Margarita, 101 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 je te veux ! 102 00:05:35,752 --> 00:05:39,464 M. Devereaux, je ne peux pas travailler ainsi. 103 00:05:39,547 --> 00:05:42,008 Comme tu veux, poupée, tu es virée. 104 00:05:45,636 --> 00:05:47,805 - Avery. - Appelle-moi M. Devereaux. 105 00:05:47,889 --> 00:05:50,683 Nous interrompons ce programme pour un flash spécial. 106 00:05:51,142 --> 00:05:53,519 Incident à la centrale. Les premières minutes. 107 00:05:53,603 --> 00:05:55,521 Oublie les cheveux, passe-moi le maquillage ! 108 00:05:55,605 --> 00:05:56,481 Antenne. 109 00:05:57,106 --> 00:06:00,526 Nous venons d'apprendre qu'un incident a lieu en ce moment 110 00:06:00,610 --> 00:06:02,362 à la centrale nucléaire de Springfield. 111 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Oh, Seigneur ! 112 00:06:04,113 --> 00:06:06,908 Avec nous, le patron de la centrale, C.W. Burns. 113 00:06:06,991 --> 00:06:08,701 - M. Burns ? - Salut, Kent. 114 00:06:08,785 --> 00:06:11,579 {\an8}En cet instant, nos techniciens qualifiés 115 00:06:11,662 --> 00:06:14,123 {\an8}rectifient cette petite erreur dans le calme. 116 00:06:18,711 --> 00:06:21,005 Je peux vous assurer, ainsi que le public, 117 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 qu'il n'y a pas le moindre danger. 118 00:06:23,466 --> 00:06:24,884 Les choses ne pourraient pas 119 00:06:24,967 --> 00:06:25,885 aller mieux ! 120 00:06:25,968 --> 00:06:29,097 {\an8}- Où est ma combinaison ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 121 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 M. Burns, certains évoquent une fusion. 122 00:06:32,392 --> 00:06:35,061 Fusion ! Encore un de ces mots à la mode ! 123 00:06:35,144 --> 00:06:38,064 Il ne s'agit que d'un excédent de fission impondérable. 124 00:06:38,147 --> 00:06:41,025 Homie, dis-moi que tu es sain et sauf. 125 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Je dois réfléchir ! 126 00:06:42,610 --> 00:06:45,696 Il doit y avoir un truc qui explique comment ça marche. 127 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Le mode d'emploi ! 128 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 C'est aussi gros qu'un annuaire ! 129 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 "Félicitations, 130 00:06:54,872 --> 00:06:57,834 "vous venez d'acheter un réacteur 1952 131 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 "à fission lente." 132 00:07:00,044 --> 00:07:01,254 Va droit au but ! 133 00:07:02,130 --> 00:07:03,256 C'est quoi, ça ? 134 00:07:04,298 --> 00:07:05,967 Qui penserait qu'un réacteur nucléaire 135 00:07:06,050 --> 00:07:07,593 serait si compliqué ? 136 00:07:07,677 --> 00:07:09,345 90 secondes avant fusion. 137 00:07:09,429 --> 00:07:11,722 Monsieur, c'est le moment de vous le dire, 138 00:07:11,806 --> 00:07:12,723 je vous aime. 139 00:07:12,807 --> 00:07:14,142 Manquait plus que ça. 140 00:07:14,225 --> 00:07:17,478 Merci de rendre gênants mes derniers instants sur Terre. 141 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 On dirait que c'est la fin. 142 00:07:20,523 --> 00:07:23,776 Bah, ça va, ma vie m'a comblé. 143 00:07:23,860 --> 00:07:26,195 Après la fusion, nous prévoyons... 144 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 - J'aime pas cette émission. - Zappez. 145 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 La Roue de la Fortune ! 146 00:07:33,953 --> 00:07:35,997 J'y comprends rien du tout ! 147 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 Il y aura ma photo à "Stupide" dans le dictionnaire ! 148 00:07:43,337 --> 00:07:44,422 Stupide 1. Lent d'esprit 149 00:07:44,505 --> 00:07:46,048 2. Peu intelligent 3. Homer Simpson 150 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 Mon Dieu, si Tu fais en sorte que cette ville 151 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 ne soit pas réduite à un trou fumant, 152 00:07:53,055 --> 00:07:55,308 j'essaierai d'être une meilleure chrétienne. 153 00:07:55,391 --> 00:07:57,393 Je ne sais que faire... 154 00:07:59,979 --> 00:08:02,231 A la prochaine collecte de nourriture, 155 00:08:02,315 --> 00:08:05,026 je donnerai aux pauvres des choses qu'ils aiment, 156 00:08:05,109 --> 00:08:07,987 pas des restes de haricots et de citrouille. 157 00:08:08,070 --> 00:08:10,698 - Une minute avant fusion. - La ferme ! 158 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Simpson, à toi de jouer. C'est ton moment ! 159 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 Bon, repense à ta formation. 160 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 Homer, ça peut vous sauver la vie, un jour. 161 00:08:21,876 --> 00:08:22,793 - Homer ? - Ouais ? 162 00:08:22,877 --> 00:08:23,794 Ecoutez bien. 163 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Ce bouton contrôle le système d'urgence. 164 00:08:26,255 --> 00:08:27,465 En cas de fusion, 165 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 appuyez sur ce bouton et seulement ce bouton. 166 00:08:29,675 --> 00:08:30,760 Ah, un côté de fait. 167 00:08:30,843 --> 00:08:31,761 - Simpson ! - Quoi ? 168 00:08:31,844 --> 00:08:34,764 - Vous voyez quel bouton pousser ? - Ouais, je pousse le bouton, pigé. 169 00:08:36,766 --> 00:08:38,434 C'est de ta faute ! 170 00:08:39,560 --> 00:08:41,270 Je dois choisir un bouton ! 171 00:08:41,812 --> 00:08:44,440 Une poule sur un mur... Non ! 172 00:08:44,524 --> 00:08:48,069 Am-stram-gram... Non ! 173 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 30 secondes avant fusion. 174 00:08:49,987 --> 00:08:54,033 Smithers, il n'y a plus rien à faire sinon dire adieu à mes fesses. 175 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 Permettez, monsieur ? 176 00:08:56,744 --> 00:09:00,039 Ici, les gens vont mourir immédiatement. 177 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Dans le cercle extérieur, où nous nous trouvons... 178 00:09:03,334 --> 00:09:06,170 la mort sera lente et douloureuse. 179 00:09:06,254 --> 00:09:07,088 Seigneur ! 180 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Ils jugeaient mes techniques de secours vieux jeu. 181 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 Qui rira le dernier ? 182 00:09:12,635 --> 00:09:14,762 15 secondes avant fusion. 183 00:09:14,845 --> 00:09:18,683 Am-stram-gram. Pic et pic et colégram. 184 00:09:18,766 --> 00:09:20,560 Bour et bour et ratatam. 185 00:09:20,643 --> 00:09:23,980 Am-stram-gram ! 186 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 Retour à la normale de tous les systèmes. 187 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 Danger neutralisé en 7-G. 188 00:09:34,657 --> 00:09:35,533 Bonne journée ! 189 00:09:38,494 --> 00:09:40,454 Chanceux 1. Qui a de la chance 190 00:09:40,538 --> 00:09:42,290 2. Qui réussit par chance 3. Homer Simpson 191 00:09:49,797 --> 00:09:51,132 Je te reverrai ? 192 00:09:51,215 --> 00:09:53,426 Sûr, bébé ! A la prochaine fusion. 193 00:09:55,511 --> 00:09:58,014 {\an8}J'ai survécu à la panique nucléaire de Springfield 194 00:09:59,682 --> 00:10:03,561 J'ai la solution. "Trois Vieilles Filles à Rome." 195 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 Nous avons circonscrit le problème. 196 00:10:08,482 --> 00:10:10,192 Bien entendu, c'était une fausse alerte. 197 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Un corbeau est entré dans le système d'alarme. 198 00:10:13,946 --> 00:10:14,864 Très bien ! 199 00:10:14,947 --> 00:10:18,284 Voilà qui met fin à cette hystérie sur le nucléaire. 200 00:10:18,367 --> 00:10:21,370 Nous essaierons d'être moins vigilants à l'avenir. 201 00:10:21,454 --> 00:10:23,581 Excellent. Salutations ! 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,377 Je peux vraiment leur faire avaler n'importe quoi. 203 00:10:28,461 --> 00:10:31,756 Faites-moi un kir. Ne lésinez pas sur le "vino". 204 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Oui, monsieur. 205 00:10:33,382 --> 00:10:37,303 Il semble que vous ayez sous-estimé un certain Simpson. 206 00:10:37,386 --> 00:10:40,389 Notre prochain employé du mois ! 207 00:10:44,185 --> 00:10:46,020 - Tu veux du sel ? - Oui. 208 00:10:49,440 --> 00:10:52,026 On est quittes ! Allez, viens jouer. 209 00:10:52,109 --> 00:10:53,027 Bart... 210 00:10:53,110 --> 00:10:56,155 Ma mère ne veut plus qu'on soit amis. 211 00:10:56,238 --> 00:10:58,532 C'est pour ça que je t'ai pas invité. 212 00:10:58,616 --> 00:10:59,575 Elle a quoi contre moi ? 213 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 Elle dit que t'as une mauvaise influence. 214 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Mauvaise influence, mon cul ! 215 00:11:03,329 --> 00:11:05,665 Je t'ai dit de ne jamais écouter ta mère ! 216 00:11:05,748 --> 00:11:08,250 Elle me privera d'argent de poche ! 217 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Je te donnerai le double ! 218 00:11:10,002 --> 00:11:11,962 Je suis vraiment désolé, Bart. 219 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Au sujet de l'employé du mois, 220 00:11:16,092 --> 00:11:19,136 c'est moi qui ai mis un plafond de 5 % sur le projet 221 00:11:19,220 --> 00:11:20,638 qui a sauvé l'entreprise. 222 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 Espèce de petit comptable, laissez tomber. 223 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Simpson est celui qu'il me faut. 224 00:11:26,143 --> 00:11:29,438 - Tu nous as sauvé la vie. - On te doit une fière chandelle. 225 00:11:29,522 --> 00:11:33,109 Les mecs, un réacteur, c'est un peu comme une femme. 226 00:11:33,192 --> 00:11:36,696 On lit le mode d'emploi et on presse sur les bons boutons. 227 00:11:39,573 --> 00:11:40,950 Simpson. Monty Burns. 228 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 Suivez-moi. 229 00:11:42,201 --> 00:11:43,661 Homer ! Homer ! 230 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Du calme. C'est bon. 231 00:11:48,708 --> 00:11:49,625 Homer, 232 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 pour votre courage, nous vous donnons 233 00:11:52,169 --> 00:11:54,213 ce jambon, cette plaque... 234 00:11:54,922 --> 00:11:56,340 ces bons de réduction, 235 00:11:56,716 --> 00:11:59,385 et mes félicitations personnelles. 236 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Et pour la postérité... 237 00:12:06,851 --> 00:12:08,936 votre faciès héroïque sera ajouté 238 00:12:09,019 --> 00:12:10,771 à notre galerie. 239 00:12:11,397 --> 00:12:12,481 C'est quoi ? 240 00:12:12,565 --> 00:12:16,652 Un coup de fil de félicitations de Magic Johnson ! 241 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Magic Johnson ! 242 00:12:20,656 --> 00:12:22,074 C'est bien Homer Simpson ? 243 00:12:24,493 --> 00:12:27,913 Je profite d'une pause pour vous féliciter 244 00:12:27,997 --> 00:12:30,082 de nous avoir évité l'holocauste nucléaire. 245 00:12:30,166 --> 00:12:31,083 Oh, merci ! 246 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 Magic, tu vas avoir mal si tu joues. 247 00:12:34,044 --> 00:12:34,879 Je m'en moque. 248 00:12:35,671 --> 00:12:38,090 Magic, et si on prend un type pour un héros, 249 00:12:38,174 --> 00:12:40,760 - alors que c'était de la chance ? - T'inquiète. 250 00:12:40,843 --> 00:12:43,971 Tôt ou tard, les imposteurs sont toujours démasqués. 251 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Merci, Magic. 252 00:12:50,811 --> 00:12:52,563 Un dîner avec Itchy 253 00:13:13,459 --> 00:13:16,128 Bart, tu ne ris pas ! C'est trop subtil ? 254 00:13:16,212 --> 00:13:18,005 Non, je suis déprimé. 255 00:13:18,631 --> 00:13:21,550 La mère de Milhouse ne veut plus qu'on joue ensemble. 256 00:13:25,387 --> 00:13:28,682 Homer, pourquoi as-tu acheté cet énorme jambon ? 257 00:13:28,766 --> 00:13:29,809 C'est quoi, tout ça ? 258 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 "Pour comportement héroïque, 259 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 "pour avoir sauvé la ville d'une fusion nucléaire 260 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 "et prouvé sans aucun doute 261 00:13:36,899 --> 00:13:40,069 "que l'énergie nucléaire est sans danger. 262 00:13:40,152 --> 00:13:41,862 "Employé du mois." 263 00:13:46,158 --> 00:13:48,410 Imposteur 1. Charlatan 264 00:13:48,494 --> 00:13:50,204 2. Mystificateur 3. Homer Simpson 265 00:13:50,871 --> 00:13:53,332 Un modèle de conduite dans ma propre maison. 266 00:13:53,415 --> 00:13:54,625 C'est pratique. 267 00:13:54,708 --> 00:13:57,211 J'ai assez d'admiration et de respect au boulot, 268 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 et j'en veux pas chez moi ! 269 00:14:01,298 --> 00:14:03,133 Tu aimes le jambon ? 270 00:14:03,217 --> 00:14:05,594 Il est amer. Il a le goût de cendres. 271 00:14:06,554 --> 00:14:08,639 Il est doux comme du miel. 272 00:14:08,722 --> 00:14:09,765 C'était un clou de girofle. 273 00:14:10,933 --> 00:14:12,268 Tu as aussi un problème ? 274 00:14:12,351 --> 00:14:13,811 Je me suis disputé avec Milhouse. 275 00:14:13,894 --> 00:14:16,897 Ce miro au gros nez ? Tu peux te passer de lui. 276 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Très zen ! 277 00:14:20,943 --> 00:14:21,777 Quoi ? 278 00:14:22,736 --> 00:14:24,071 Qu'est-ce que tu fais ? 279 00:14:24,154 --> 00:14:25,948 Je t'admire en silence. 280 00:14:26,031 --> 00:14:27,241 Tant que c'est en silence. 281 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Milhouse à Bart ! 282 00:14:38,711 --> 00:14:39,962 Milhouse à Bart ! 283 00:14:40,045 --> 00:14:41,630 Je t'en prie, me déteste pas. 284 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 S'te plaît ! 285 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Employé du mois 286 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 A côté du patron ! 287 00:14:55,769 --> 00:14:57,521 Il saura jamais qui a fait ça. 288 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Ah, Simpson ! 289 00:15:08,949 --> 00:15:10,284 Je veux vous présenter quelqu'un. 290 00:15:10,367 --> 00:15:12,119 Aristote Amadopolis, 291 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 propriétaire de la centrale de Shelbyville. 292 00:15:17,791 --> 00:15:20,544 Ari a des soucis avec ses employés. 293 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 Ils ne croient plus en leur travail. 294 00:15:22,463 --> 00:15:24,798 Aidez-les à retrouver leur... 295 00:15:24,882 --> 00:15:26,592 Leur "eharatou" quoi ? 296 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 Faites-leur un bon discours, 297 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 qui les fasse passer de bouffeurs de donuts 298 00:15:31,347 --> 00:15:33,223 à des Homer Simpson en puissance. 299 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 - Je ne saurais quoi dire. - Assez de modestie, c'est fatigant. 300 00:15:37,061 --> 00:15:40,940 D'ailleurs, c'est votre devoir en tant qu'employé du mois. 301 00:15:44,109 --> 00:15:47,529 Smithers, c'est gentil de nous rendre visite. 302 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 Désolé de mon retard. Le parking ici est atroce. 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,577 Cet homme dénigre sa centrale ! 304 00:15:53,661 --> 00:15:55,120 Hors de ma vue ! 305 00:15:56,872 --> 00:15:58,457 C'est un employé à problèmes. 306 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 Un, deux, trois. 307 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 Caisse de communauté. 308 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 J'ai le 2e prix à un concours de beauté. 309 00:16:10,260 --> 00:16:11,136 Je reçois 10 dollars. 310 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Tu vas perdre ! 311 00:16:15,808 --> 00:16:18,060 Ne donne pas d'hôtels à ta sœur. 312 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 T'inquiète, y en a plein d'autres. 313 00:16:20,229 --> 00:16:22,064 Elle est trop petite pour ce jeu. 314 00:16:22,147 --> 00:16:23,983 Va donc jouer avec Milhouse. 315 00:16:24,066 --> 00:16:25,442 Je veux pas jouer avec lui. 316 00:16:25,526 --> 00:16:27,194 Toujours pas réconciliés ? 317 00:16:27,277 --> 00:16:30,072 Sa mère dit que j'ai une mauvaise influence. 318 00:16:30,155 --> 00:16:32,199 Allons jeter des pierres à ce nid de frelons. 319 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Mme Van Houten, je suis la mère de Bart. 320 00:16:39,373 --> 00:16:41,959 On s'est vues aux urgences. Nos fils avaient bu de la peinture. 321 00:16:42,042 --> 00:16:43,544 Je m'en souviens. Entrez donc. 322 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Marge, je suis désolée. 323 00:16:46,046 --> 00:16:48,799 C'est mieux pour Milhouse de ne plus voir votre fils. 324 00:16:49,925 --> 00:16:51,969 Je sais que Bart n'est pas facile, 325 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 mais je sais comment il est au fond. 326 00:16:54,930 --> 00:16:56,890 C'est un garçon très vif, 327 00:16:56,974 --> 00:16:58,517 mais il n'y a rien de mal à ça. 328 00:16:58,600 --> 00:17:00,853 Bien sûr, parfois, il fait des bêtises. 329 00:17:00,936 --> 00:17:01,979 Ecoutez, Marge, 330 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 l'autre jour, Milhouse m'a dit que mon rôti "craignait". 331 00:17:06,483 --> 00:17:08,527 Votre fils a dû lui apprendre ce mot, 332 00:17:08,610 --> 00:17:11,113 car on ne dit pas ça à la télé. 333 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Je ne peux défendre tout ce qu'il fait. 334 00:17:14,116 --> 00:17:17,202 Mais Bart et Milhouse n'ont pas d'autres amis. 335 00:17:17,536 --> 00:17:21,582 Ils sont trop jeunes pour les filles, et faciles à ridiculiser. 336 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Pour la crèche de Noël, ils font les moutons. 337 00:17:24,626 --> 00:17:27,838 Je vous en prie, laissez-les se fréquenter. 338 00:17:34,678 --> 00:17:36,138 Je vais y réfléchir, Marge. 339 00:17:37,723 --> 00:17:41,727 Si quelqu'un te dit que les campagnards sont honnêtes, 340 00:17:41,810 --> 00:17:44,605 tu peux lui cracher à la tronche ! 341 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 Bien, M. Gumble. 342 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 Si vous voulez bien m'excuser, 343 00:17:47,608 --> 00:17:49,818 je fais un portrait de mon père pour l'école. 344 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 J'ai décidé de le suivre une journée 345 00:17:52,071 --> 00:17:53,322 afin de mieux le cerner. 346 00:17:53,405 --> 00:17:54,364 C'est sympa ! 347 00:17:54,448 --> 00:17:57,201 Moi aussi, je suivais mon père dans les bars. 348 00:17:58,035 --> 00:18:00,162 Et voilà, une bière, un chocolat. 349 00:18:00,245 --> 00:18:02,247 Pardon, ce sera pour moi, le chocolat. 350 00:18:05,125 --> 00:18:06,251 Qu'y a-t-il, Homer ? 351 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 Les effets déprimants de l'alcool, c'est à la fermeture. 352 00:18:09,963 --> 00:18:11,131 Il est un peu nerveux. 353 00:18:11,215 --> 00:18:14,843 Demain, il doit faire un discours sur la gestion de crise. 354 00:18:14,927 --> 00:18:16,261 Comment je vais faire ? 355 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 J'ai dû faire un discours une fois. 356 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 J'étais nerveux alors j'ai utilisé un truc. 357 00:18:20,432 --> 00:18:23,352 J'ai imaginé tous les gens en sous-vêtements. 358 00:18:23,435 --> 00:18:27,022 Le juge, les jurés, mon avocat, tout le monde ! 359 00:18:27,106 --> 00:18:29,274 - Et ça a marché ? - Je suis un homme libre, non ? 360 00:18:29,900 --> 00:18:30,776 Milhouse à Bart ! 361 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Tu veux venir jouer ? 362 00:18:34,279 --> 00:18:36,031 Vraiment ? On est à nouveau potes ? 363 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 Ta mère est morte ? 364 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 - Je crois pas ! - Pas grave. 365 00:18:39,785 --> 00:18:42,371 J'arrive ! Désolé, le jeu est terminé. 366 00:18:44,748 --> 00:18:45,666 Hé, maman ! 367 00:18:45,749 --> 00:18:47,292 Je suis à nouveau ami avec Milhouse. 368 00:18:47,376 --> 00:18:50,295 Je savais que sa mère retrouverait ses esprits ! 369 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 - Merci de ton soutien. - Tu penses que j'ai... 370 00:18:54,174 --> 00:18:55,092 Qui d'autre ? 371 00:18:59,638 --> 00:19:01,056 - Comporte-toi bien. - Promis. 372 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 Le Borgne Fusil à plomb 373 00:19:08,397 --> 00:19:09,648 Et lorsque je vois 374 00:19:09,731 --> 00:19:11,150 tous ces visages souriants, 375 00:19:11,233 --> 00:19:15,404 je suis en proie à la haine et la révulsion ! 376 00:19:15,487 --> 00:19:16,572 Vous n'êtes pas des employés, 377 00:19:16,655 --> 00:19:19,408 vous n'êtes qu'un troupeau de brebis galeuses ! 378 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Eh bien, vous allez vous régaler. 379 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Vous allez voir un homme, un vrai. 380 00:19:23,996 --> 00:19:26,498 Admirez le grand Homer Simpson. 381 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 Mesdames et... 382 00:19:35,132 --> 00:19:35,966 messieurs ! 383 00:19:37,467 --> 00:19:41,722 Imagine-les en sous-vêtements ! 384 00:19:49,396 --> 00:19:51,732 Le sang-froid face au danger, 385 00:19:52,191 --> 00:19:53,317 ce n'est pas... 386 00:19:53,400 --> 00:19:55,819 3 minutes avant fusion. 387 00:19:59,865 --> 00:20:00,824 Sauvé par le gong ! 388 00:20:00,908 --> 00:20:03,327 15 secondes avant fusion. 389 00:20:03,869 --> 00:20:05,787 Refaites la même chose ! 390 00:20:05,871 --> 00:20:06,788 D'accord. 391 00:20:09,458 --> 00:20:14,296 Am-stram-gram. Pic et pic et colégram. 392 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Bour et bour et ratatam. 393 00:20:16,465 --> 00:20:18,258 Am-stram-gram ! 394 00:20:19,635 --> 00:20:21,345 La crise est passée. 395 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 Tout est formidable. 396 00:20:25,140 --> 00:20:27,643 Merci, Homer, d'avoir sauvé ma centrale 397 00:20:27,726 --> 00:20:29,519 avec cette stupide comptine ! 398 00:20:29,603 --> 00:20:32,439 Savez-vous au moins quel bouton vous avez poussé ? 399 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Oui. "Gram". 400 00:20:34,483 --> 00:20:36,735 Am-stram-gram, pic et pic et colégram ! 401 00:20:36,818 --> 00:20:39,863 Homer est-il un héros ? Réponse : un zéro. 402 00:20:39,947 --> 00:20:43,325 Je suis Kent Brochman et voilà ce que j'en pense. 403 00:20:43,408 --> 00:20:45,702 Maintenant, Scott avec "Rigolo et demi". 404 00:20:45,786 --> 00:20:46,703 Merci, Kent. 405 00:20:46,787 --> 00:20:48,747 Encore un chanceux aujourd'hui. 406 00:20:48,830 --> 00:20:53,418 Le Chef Wiggum a stoppé un hold-up sans s'en rendre compte. 407 00:20:53,502 --> 00:20:57,464 {\an8}Le Chef était allé à la banque avec sa tirelire. 408 00:20:57,923 --> 00:21:01,009 {\an8}- 48, 49, 50... - Bon Dieu ! 409 00:21:02,678 --> 00:21:05,013 {\an8}- Bien joué ! - C'est mon boulot ! 410 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 Le chef a fait son propre "Homer Simpson". 411 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 Un bretzel ? 412 00:21:18,568 --> 00:21:20,612 On dirait que j'ai fait un Homer. 413 00:21:20,696 --> 00:21:21,613 Les Lakers ont la balle. 414 00:21:21,697 --> 00:21:23,865 Magic descend tout le terrain. 415 00:21:23,949 --> 00:21:25,784 Magic s'arrête et glisse ! 416 00:21:25,867 --> 00:21:27,119 La balle s'envole, 417 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 rebondit sur l'arbitre, 418 00:21:28,787 --> 00:21:30,330 rentre dans le panier 419 00:21:30,414 --> 00:21:31,581 et marque 3 points ! 420 00:21:31,665 --> 00:21:32,708 Victoire des Lakers ! 421 00:21:32,791 --> 00:21:34,293 On dirait que j'ai fait un Homer ! 422 00:21:34,960 --> 00:21:36,044 Homer 1. Crétin américain 423 00:21:36,128 --> 00:21:38,213 2. Faire un Homer : réussir malgré l'idiotie 424 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 C'est notre papa ! 425 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Il est entré dans l'Histoire !