1
00:00:03,211 --> 00:00:04,671
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,217
Je ne ferai pas grincer la craie.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
{\an8}Bonne nouvelle !
4
00:00:56,097 --> 00:00:57,932
{\an8}D'après cet article,
5
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
{\an8}les résultats aux examens
baissent moins vite.
6
00:01:00,518 --> 00:01:03,146
{\an8}Papa, ce journal n'est qu'un fatras
7
00:01:03,229 --> 00:01:05,356
{\an8}de pseudo-chiffres à la Larry King.
8
00:01:05,982 --> 00:01:09,569
{\an8}C'est le seul journal américain
qui ose dire la vérité :
9
00:01:09,944 --> 00:01:11,821
{\an8}tout va pour le mieux !
10
00:01:11,905 --> 00:01:15,825
{\an8}"A mon super pote, Milhouse.
Joyeux anniversaire. Bart."
11
00:01:15,909 --> 00:01:19,662
{\an8}Bart, tu es très gentil.
Je peux lire la carte ?
12
00:01:19,746 --> 00:01:21,331
"Salut à toi, gamin de 10 ans !
13
00:01:21,414 --> 00:01:23,333
"Je ne pouvais pas
t'offrir un tambour,
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,045
{\an8}"alors que dirais-tu
d'une belle paire de bongos ?"
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,090
Allez, vas-y ! Ouvre-le !
16
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Plus tard, Bart.
17
00:01:32,509 --> 00:01:34,302
Ta mère t'a interdit de fête,
18
00:01:34,385 --> 00:01:35,845
mais tu as droit à un cadeau.
19
00:01:35,929 --> 00:01:38,932
On s'est bien amusées samedi,
Milhouse.
20
00:01:39,015 --> 00:01:42,102
- Super, les ballons.
- Super, les chapeaux.
21
00:01:42,185 --> 00:01:43,269
De quoi vous parlez ?
22
00:01:43,353 --> 00:01:44,187
Rien !
23
00:01:46,272 --> 00:01:47,190
Ah, les jumelles !
24
00:01:47,273 --> 00:01:48,316
Ouvre ton cadeau !
25
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
Des talkies-walkies
de Krusty le Clown !
26
00:01:53,238 --> 00:01:54,864
Un pour toi, un pour moi.
27
00:01:55,281 --> 00:01:56,574
Quand tu veux me parler,
28
00:01:56,658 --> 00:01:59,285
téléphone-moi pour me dire
d'allumer mon talkie-walkie.
29
00:01:59,369 --> 00:02:00,286
Milhouse !
30
00:02:00,370 --> 00:02:03,123
Je te remercie infiniment
pour la fête de samedi !
31
00:02:03,540 --> 00:02:06,459
Des paniers de bonbons,
des crécelles personnalisées.
32
00:02:07,001 --> 00:02:10,380
Tous ces petits détails
qui font la différence !
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
De quoi il parle ?
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,051
Regarde ce chien,
il est pas classe ?
35
00:02:17,178 --> 00:02:18,138
Marron !
36
00:02:19,013 --> 00:02:21,224
Ecole élémentaire de Springfield,
terminus.
37
00:02:21,307 --> 00:02:23,351
Au fait, je voulais remercier
38
00:02:23,434 --> 00:02:26,187
et applaudir bien fort
le gars Milhouse
39
00:02:26,271 --> 00:02:28,773
pour sa fête d'anniversaire
démente de samedi !
40
00:02:31,943 --> 00:02:34,404
D'ailleurs j'ai oublié
mon froc sur ton toit.
41
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
T'as fait une fête
et tu m'as pas invité !
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,450
Je croyais qu'on était
meilleurs potes.
43
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Désolé, Bart.
44
00:02:42,912 --> 00:02:44,164
Salut, les petits gars.
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
N'apprenez rien que je ne sache.
46
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
Lundi matin.
47
00:02:50,795 --> 00:02:52,964
Vous allez payer
votre débauche du week-end,
48
00:02:53,047 --> 00:02:54,299
bande d'alcoolos !
49
00:02:54,382 --> 00:02:56,176
Vive le lundi, monsieur !
50
00:02:56,968 --> 00:02:58,761
Vous avez fait quoi, ce week-end ?
51
00:02:58,845 --> 00:03:01,514
J'ai fait ma lessive,
écrit à ma mère.
52
00:03:02,182 --> 00:03:04,225
J'ai emmené Hercules
se faire toiletter.
53
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Qui diable est Hercules ?
54
00:03:06,060 --> 00:03:07,604
C'est mon yorkshire, monsieur.
55
00:03:07,687 --> 00:03:09,731
Il est tout petit,
alors c'était du gâteau.
56
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
Voilà une photo d'Herkie.
57
00:03:13,318 --> 00:03:16,112
Smithers, vous ne savez donc pas
faire la java ?
58
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
Et votre week-end, monsieur ?
59
00:03:18,740 --> 00:03:20,408
Quelle familiarité, mais bon.
60
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
J'ai regardé un film.
Un navet répugnant.
61
00:03:23,077 --> 00:03:25,371
L'héroïne était une catin blonde
62
00:03:25,455 --> 00:03:28,249
qui se promenait toute nue
pendant la moitié du film.
63
00:03:28,917 --> 00:03:31,669
Donnez aux gueux
une paire de gros seins
64
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
et une fin heureuse,
65
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
et ils en réclameront
comme des porcs.
66
00:03:34,756 --> 00:03:35,965
C'était un super film !
67
00:03:36,049 --> 00:03:38,509
Et la blonde avait de ces atouts !
68
00:03:41,262 --> 00:03:43,306
- Ça devrait me plaire.
- Tu parles !
69
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Citron.
70
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
Cerise.
71
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Flan.
72
00:03:54,317 --> 00:03:55,235
Violet.
73
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
- Otto ! Bienvenue.
- Salut, Apu.
74
00:04:12,210 --> 00:04:15,672
J'ai les crocs,
il me faut un super hot-dog.
75
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Oh, Otto !
76
00:04:16,839 --> 00:04:19,300
Tu as vu qu'il y a un enfant
dans ton bus ?
77
00:04:20,510 --> 00:04:22,720
Merci de me prévenir.
Je partais pour le Mexique.
78
00:04:29,269 --> 00:04:30,603
Vous me trouverez vieux jeu,
79
00:04:30,687 --> 00:04:34,023
mais les films étaient plus sexy
avec des femmes habillées.
80
00:04:34,107 --> 00:04:38,152
Vilma Banky en faisait plus
avec un sourcil que...
81
00:04:38,236 --> 00:04:40,446
Alerte au secteur 7-G.
82
00:04:40,530 --> 00:04:42,907
7-G. Mon dieu ! Qui supervise ?
83
00:04:45,285 --> 00:04:46,327
Homer Simpson.
84
00:04:46,411 --> 00:04:48,830
Simpson ?
Un homme intelligent ?
85
00:04:48,913 --> 00:04:51,499
Il a été recruté
par le projet d'intégration.
86
00:04:51,874 --> 00:04:54,168
Merci, Président Ford !
87
00:04:58,631 --> 00:05:01,092
Du bruit !
Du mauvais bruit.
88
00:05:01,175 --> 00:05:02,927
5 mn avant masse critique.
89
00:05:03,011 --> 00:05:04,053
Critique de quoi ?
90
00:05:04,429 --> 00:05:06,055
OK, pas de panique.
91
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
Les spécialistes concernés
vont résoudre ça.
92
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
C'est moi, le concerné !
On est foutus !
93
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
Le secteur 7-G
94
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
est désormais isolé.
95
00:05:19,402 --> 00:05:23,156
Mon meilleur pote m'a lâché.
Je m'en remettrai pas, Otto.
96
00:05:23,239 --> 00:05:24,198
Mais si, t'inquiète,
97
00:05:24,282 --> 00:05:27,076
ma femme s'est tirée avec mon frère.
98
00:05:27,160 --> 00:05:28,619
Ça fait mal, mais bon,
99
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
un mois plus tard,
je squatte leur canapé !
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,249
Margarita,
101
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
je te veux !
102
00:05:35,752 --> 00:05:39,464
M. Devereaux,
je ne peux pas travailler ainsi.
103
00:05:39,547 --> 00:05:42,008
Comme tu veux, poupée,
tu es virée.
104
00:05:45,636 --> 00:05:47,805
- Avery.
- Appelle-moi M. Devereaux.
105
00:05:47,889 --> 00:05:50,683
Nous interrompons ce programme
pour un flash spécial.
106
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
Incident à la centrale.
Les premières minutes.
107
00:05:53,603 --> 00:05:55,521
Oublie les cheveux,
passe-moi le maquillage !
108
00:05:55,605 --> 00:05:56,481
Antenne.
109
00:05:57,106 --> 00:06:00,526
Nous venons d'apprendre
qu'un incident a lieu en ce moment
110
00:06:00,610 --> 00:06:02,362
à la centrale nucléaire
de Springfield.
111
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Oh, Seigneur !
112
00:06:04,113 --> 00:06:06,908
Avec nous, le patron de la centrale,
C.W. Burns.
113
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
- M. Burns ?
- Salut, Kent.
114
00:06:08,785 --> 00:06:11,579
{\an8}En cet instant,
nos techniciens qualifiés
115
00:06:11,662 --> 00:06:14,123
{\an8}rectifient cette petite erreur
dans le calme.
116
00:06:18,711 --> 00:06:21,005
Je peux vous assurer,
ainsi que le public,
117
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
qu'il n'y a pas le moindre danger.
118
00:06:23,466 --> 00:06:24,884
Les choses ne pourraient pas
119
00:06:24,967 --> 00:06:25,885
aller mieux !
120
00:06:25,968 --> 00:06:29,097
{\an8}- Où est ma combinaison ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
121
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
M. Burns,
certains évoquent une fusion.
122
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
Fusion ! Encore un de ces mots
à la mode !
123
00:06:35,144 --> 00:06:38,064
Il ne s'agit que d'un excédent
de fission impondérable.
124
00:06:38,147 --> 00:06:41,025
Homie, dis-moi
que tu es sain et sauf.
125
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Je dois réfléchir !
126
00:06:42,610 --> 00:06:45,696
Il doit y avoir un truc qui explique
comment ça marche.
127
00:06:47,490 --> 00:06:48,616
Le mode d'emploi !
128
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
C'est aussi gros qu'un annuaire !
129
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
"Félicitations,
130
00:06:54,872 --> 00:06:57,834
"vous venez d'acheter
un réacteur 1952
131
00:06:57,917 --> 00:06:59,335
"à fission lente."
132
00:07:00,044 --> 00:07:01,254
Va droit au but !
133
00:07:02,130 --> 00:07:03,256
C'est quoi, ça ?
134
00:07:04,298 --> 00:07:05,967
Qui penserait
qu'un réacteur nucléaire
135
00:07:06,050 --> 00:07:07,593
serait si compliqué ?
136
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
90 secondes avant fusion.
137
00:07:09,429 --> 00:07:11,722
Monsieur, c'est le moment
de vous le dire,
138
00:07:11,806 --> 00:07:12,723
je vous aime.
139
00:07:12,807 --> 00:07:14,142
Manquait plus que ça.
140
00:07:14,225 --> 00:07:17,478
Merci de rendre gênants
mes derniers instants sur Terre.
141
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
On dirait que c'est la fin.
142
00:07:20,523 --> 00:07:23,776
Bah, ça va,
ma vie m'a comblé.
143
00:07:23,860 --> 00:07:26,195
Après la fusion, nous prévoyons...
144
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
- J'aime pas cette émission.
- Zappez.
145
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
La Roue de la Fortune !
146
00:07:33,953 --> 00:07:35,997
J'y comprends rien du tout !
147
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
Il y aura ma photo à "Stupide"
dans le dictionnaire !
148
00:07:43,337 --> 00:07:44,422
Stupide
1. Lent d'esprit
149
00:07:44,505 --> 00:07:46,048
2. Peu intelligent
3. Homer Simpson
150
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
Mon Dieu,
si Tu fais en sorte que cette ville
151
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
ne soit pas réduite
à un trou fumant,
152
00:07:53,055 --> 00:07:55,308
j'essaierai d'être
une meilleure chrétienne.
153
00:07:55,391 --> 00:07:57,393
Je ne sais que faire...
154
00:07:59,979 --> 00:08:02,231
A la prochaine collecte
de nourriture,
155
00:08:02,315 --> 00:08:05,026
je donnerai aux pauvres
des choses qu'ils aiment,
156
00:08:05,109 --> 00:08:07,987
pas des restes de haricots
et de citrouille.
157
00:08:08,070 --> 00:08:10,698
- Une minute avant fusion.
- La ferme !
158
00:08:11,449 --> 00:08:14,160
Simpson, à toi de jouer.
C'est ton moment !
159
00:08:16,287 --> 00:08:18,206
Bon, repense à ta formation.
160
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
Homer, ça peut
vous sauver la vie, un jour.
161
00:08:21,876 --> 00:08:22,793
- Homer ?
- Ouais ?
162
00:08:22,877 --> 00:08:23,794
Ecoutez bien.
163
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Ce bouton contrôle
le système d'urgence.
164
00:08:26,255 --> 00:08:27,465
En cas de fusion,
165
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
appuyez sur ce bouton
et seulement ce bouton.
166
00:08:29,675 --> 00:08:30,760
Ah, un côté de fait.
167
00:08:30,843 --> 00:08:31,761
- Simpson !
- Quoi ?
168
00:08:31,844 --> 00:08:34,764
- Vous voyez quel bouton pousser ?
- Ouais, je pousse le bouton, pigé.
169
00:08:36,766 --> 00:08:38,434
C'est de ta faute !
170
00:08:39,560 --> 00:08:41,270
Je dois choisir un bouton !
171
00:08:41,812 --> 00:08:44,440
Une poule sur un mur...
Non !
172
00:08:44,524 --> 00:08:48,069
Am-stram-gram...
Non !
173
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
30 secondes avant fusion.
174
00:08:49,987 --> 00:08:54,033
Smithers, il n'y a plus rien à faire
sinon dire adieu à mes fesses.
175
00:08:54,116 --> 00:08:54,992
Permettez, monsieur ?
176
00:08:56,744 --> 00:09:00,039
Ici, les gens vont mourir
immédiatement.
177
00:09:00,122 --> 00:09:03,251
Dans le cercle extérieur,
où nous nous trouvons...
178
00:09:03,334 --> 00:09:06,170
la mort sera lente et douloureuse.
179
00:09:06,254 --> 00:09:07,088
Seigneur !
180
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
Ils jugeaient mes techniques
de secours vieux jeu.
181
00:09:11,300 --> 00:09:12,552
Qui rira le dernier ?
182
00:09:12,635 --> 00:09:14,762
15 secondes avant fusion.
183
00:09:14,845 --> 00:09:18,683
Am-stram-gram.
Pic et pic et colégram.
184
00:09:18,766 --> 00:09:20,560
Bour et bour et ratatam.
185
00:09:20,643 --> 00:09:23,980
Am-stram-gram !
186
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
Retour à la normale
de tous les systèmes.
187
00:09:32,613 --> 00:09:34,574
Danger neutralisé en 7-G.
188
00:09:34,657 --> 00:09:35,533
Bonne journée !
189
00:09:38,494 --> 00:09:40,454
Chanceux
1. Qui a de la chance
190
00:09:40,538 --> 00:09:42,290
2. Qui réussit par chance
3. Homer Simpson
191
00:09:49,797 --> 00:09:51,132
Je te reverrai ?
192
00:09:51,215 --> 00:09:53,426
Sûr, bébé !
A la prochaine fusion.
193
00:09:55,511 --> 00:09:58,014
{\an8}J'ai survécu à la panique nucléaire
de Springfield
194
00:09:59,682 --> 00:10:03,561
J'ai la solution.
"Trois Vieilles Filles à Rome."
195
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Nous avons circonscrit le problème.
196
00:10:08,482 --> 00:10:10,192
Bien entendu,
c'était une fausse alerte.
197
00:10:10,276 --> 00:10:13,863
Un corbeau est entré
dans le système d'alarme.
198
00:10:13,946 --> 00:10:14,864
Très bien !
199
00:10:14,947 --> 00:10:18,284
Voilà qui met fin
à cette hystérie sur le nucléaire.
200
00:10:18,367 --> 00:10:21,370
Nous essaierons d'être
moins vigilants à l'avenir.
201
00:10:21,454 --> 00:10:23,581
Excellent. Salutations !
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,377
Je peux vraiment
leur faire avaler n'importe quoi.
203
00:10:28,461 --> 00:10:31,756
Faites-moi un kir.
Ne lésinez pas sur le "vino".
204
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Oui, monsieur.
205
00:10:33,382 --> 00:10:37,303
Il semble que vous ayez
sous-estimé un certain Simpson.
206
00:10:37,386 --> 00:10:40,389
Notre prochain employé du mois !
207
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
- Tu veux du sel ?
- Oui.
208
00:10:49,440 --> 00:10:52,026
On est quittes !
Allez, viens jouer.
209
00:10:52,109 --> 00:10:53,027
Bart...
210
00:10:53,110 --> 00:10:56,155
Ma mère ne veut plus
qu'on soit amis.
211
00:10:56,238 --> 00:10:58,532
C'est pour ça que je t'ai pas invité.
212
00:10:58,616 --> 00:10:59,575
Elle a quoi contre moi ?
213
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
Elle dit que t'as
une mauvaise influence.
214
00:11:01,661 --> 00:11:03,245
Mauvaise influence, mon cul !
215
00:11:03,329 --> 00:11:05,665
Je t'ai dit de ne jamais
écouter ta mère !
216
00:11:05,748 --> 00:11:08,250
Elle me privera d'argent de poche !
217
00:11:08,334 --> 00:11:09,919
Je te donnerai le double !
218
00:11:10,002 --> 00:11:11,962
Je suis vraiment désolé, Bart.
219
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Au sujet de l'employé du mois,
220
00:11:16,092 --> 00:11:19,136
c'est moi qui ai mis un plafond
de 5 % sur le projet
221
00:11:19,220 --> 00:11:20,638
qui a sauvé l'entreprise.
222
00:11:20,721 --> 00:11:22,807
Espèce de petit comptable,
laissez tomber.
223
00:11:22,890 --> 00:11:24,100
Simpson est celui qu'il me faut.
224
00:11:26,143 --> 00:11:29,438
- Tu nous as sauvé la vie.
- On te doit une fière chandelle.
225
00:11:29,522 --> 00:11:33,109
Les mecs, un réacteur,
c'est un peu comme une femme.
226
00:11:33,192 --> 00:11:36,696
On lit le mode d'emploi
et on presse sur les bons boutons.
227
00:11:39,573 --> 00:11:40,950
Simpson. Monty Burns.
228
00:11:41,033 --> 00:11:41,867
Suivez-moi.
229
00:11:42,201 --> 00:11:43,661
Homer ! Homer !
230
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
Du calme. C'est bon.
231
00:11:48,708 --> 00:11:49,625
Homer,
232
00:11:49,709 --> 00:11:52,086
pour votre courage,
nous vous donnons
233
00:11:52,169 --> 00:11:54,213
ce jambon, cette plaque...
234
00:11:54,922 --> 00:11:56,340
ces bons de réduction,
235
00:11:56,716 --> 00:11:59,385
et mes félicitations personnelles.
236
00:12:04,515 --> 00:12:06,767
Et pour la postérité...
237
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
votre faciès héroïque sera ajouté
238
00:12:09,019 --> 00:12:10,771
à notre galerie.
239
00:12:11,397 --> 00:12:12,481
C'est quoi ?
240
00:12:12,565 --> 00:12:16,652
Un coup de fil de félicitations
de Magic Johnson !
241
00:12:18,028 --> 00:12:19,613
Magic Johnson !
242
00:12:20,656 --> 00:12:22,074
C'est bien Homer Simpson ?
243
00:12:24,493 --> 00:12:27,913
Je profite d'une pause
pour vous féliciter
244
00:12:27,997 --> 00:12:30,082
de nous avoir évité
l'holocauste nucléaire.
245
00:12:30,166 --> 00:12:31,083
Oh, merci !
246
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
Magic, tu vas avoir mal
si tu joues.
247
00:12:34,044 --> 00:12:34,879
Je m'en moque.
248
00:12:35,671 --> 00:12:38,090
Magic, et si on prend un type
pour un héros,
249
00:12:38,174 --> 00:12:40,760
- alors que c'était de la chance ?
- T'inquiète.
250
00:12:40,843 --> 00:12:43,971
Tôt ou tard, les imposteurs
sont toujours démasqués.
251
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
Merci, Magic.
252
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
Un dîner avec Itchy
253
00:13:13,459 --> 00:13:16,128
Bart, tu ne ris pas !
C'est trop subtil ?
254
00:13:16,212 --> 00:13:18,005
Non, je suis déprimé.
255
00:13:18,631 --> 00:13:21,550
La mère de Milhouse
ne veut plus qu'on joue ensemble.
256
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
Homer, pourquoi as-tu acheté
cet énorme jambon ?
257
00:13:28,766 --> 00:13:29,809
C'est quoi, tout ça ?
258
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
"Pour comportement héroïque,
259
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
"pour avoir sauvé la ville
d'une fusion nucléaire
260
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
"et prouvé sans aucun doute
261
00:13:36,899 --> 00:13:40,069
"que l'énergie nucléaire
est sans danger.
262
00:13:40,152 --> 00:13:41,862
"Employé du mois."
263
00:13:46,158 --> 00:13:48,410
Imposteur
1. Charlatan
264
00:13:48,494 --> 00:13:50,204
2. Mystificateur
3. Homer Simpson
265
00:13:50,871 --> 00:13:53,332
Un modèle de conduite
dans ma propre maison.
266
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
C'est pratique.
267
00:13:54,708 --> 00:13:57,211
J'ai assez d'admiration
et de respect au boulot,
268
00:13:57,294 --> 00:13:58,712
et j'en veux pas chez moi !
269
00:14:01,298 --> 00:14:03,133
Tu aimes le jambon ?
270
00:14:03,217 --> 00:14:05,594
Il est amer.
Il a le goût de cendres.
271
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
Il est doux comme du miel.
272
00:14:08,722 --> 00:14:09,765
C'était un clou de girofle.
273
00:14:10,933 --> 00:14:12,268
Tu as aussi un problème ?
274
00:14:12,351 --> 00:14:13,811
Je me suis disputé avec Milhouse.
275
00:14:13,894 --> 00:14:16,897
Ce miro au gros nez ?
Tu peux te passer de lui.
276
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Très zen !
277
00:14:20,943 --> 00:14:21,777
Quoi ?
278
00:14:22,736 --> 00:14:24,071
Qu'est-ce que tu fais ?
279
00:14:24,154 --> 00:14:25,948
Je t'admire en silence.
280
00:14:26,031 --> 00:14:27,241
Tant que c'est en silence.
281
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Milhouse à Bart !
282
00:14:38,711 --> 00:14:39,962
Milhouse à Bart !
283
00:14:40,045 --> 00:14:41,630
Je t'en prie, me déteste pas.
284
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
S'te plaît !
285
00:14:50,723 --> 00:14:51,765
Employé du mois
286
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
A côté du patron !
287
00:14:55,769 --> 00:14:57,521
Il saura jamais qui a fait ça.
288
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Ah, Simpson !
289
00:15:08,949 --> 00:15:10,284
Je veux vous présenter quelqu'un.
290
00:15:10,367 --> 00:15:12,119
Aristote Amadopolis,
291
00:15:12,202 --> 00:15:14,371
propriétaire de la centrale
de Shelbyville.
292
00:15:17,791 --> 00:15:20,544
Ari a des soucis
avec ses employés.
293
00:15:20,628 --> 00:15:22,379
Ils ne croient plus en leur travail.
294
00:15:22,463 --> 00:15:24,798
Aidez-les à retrouver leur...
295
00:15:24,882 --> 00:15:26,592
Leur "eharatou" quoi ?
296
00:15:27,301 --> 00:15:28,552
Faites-leur un bon discours,
297
00:15:28,636 --> 00:15:31,263
qui les fasse passer
de bouffeurs de donuts
298
00:15:31,347 --> 00:15:33,223
à des Homer Simpson en puissance.
299
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
- Je ne saurais quoi dire.
- Assez de modestie, c'est fatigant.
300
00:15:37,061 --> 00:15:40,940
D'ailleurs, c'est votre devoir
en tant qu'employé du mois.
301
00:15:44,109 --> 00:15:47,529
Smithers, c'est gentil
de nous rendre visite.
302
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
Désolé de mon retard.
Le parking ici est atroce.
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
Cet homme dénigre sa centrale !
304
00:15:53,661 --> 00:15:55,120
Hors de ma vue !
305
00:15:56,872 --> 00:15:58,457
C'est un employé à problèmes.
306
00:16:00,626 --> 00:16:01,877
Un, deux, trois.
307
00:16:01,961 --> 00:16:03,045
Caisse de communauté.
308
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
J'ai le 2e prix
à un concours de beauté.
309
00:16:10,260 --> 00:16:11,136
Je reçois 10 dollars.
310
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Tu vas perdre !
311
00:16:15,808 --> 00:16:18,060
Ne donne pas d'hôtels à ta sœur.
312
00:16:18,143 --> 00:16:20,145
T'inquiète, y en a plein d'autres.
313
00:16:20,229 --> 00:16:22,064
Elle est trop petite pour ce jeu.
314
00:16:22,147 --> 00:16:23,983
Va donc jouer avec Milhouse.
315
00:16:24,066 --> 00:16:25,442
Je veux pas jouer avec lui.
316
00:16:25,526 --> 00:16:27,194
Toujours pas réconciliés ?
317
00:16:27,277 --> 00:16:30,072
Sa mère dit
que j'ai une mauvaise influence.
318
00:16:30,155 --> 00:16:32,199
Allons jeter des pierres
à ce nid de frelons.
319
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
Mme Van Houten,
je suis la mère de Bart.
320
00:16:39,373 --> 00:16:41,959
On s'est vues aux urgences.
Nos fils avaient bu de la peinture.
321
00:16:42,042 --> 00:16:43,544
Je m'en souviens. Entrez donc.
322
00:16:44,670 --> 00:16:45,963
Marge, je suis désolée.
323
00:16:46,046 --> 00:16:48,799
C'est mieux pour Milhouse
de ne plus voir votre fils.
324
00:16:49,925 --> 00:16:51,969
Je sais que Bart n'est pas facile,
325
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
mais je sais comment il est au fond.
326
00:16:54,930 --> 00:16:56,890
C'est un garçon très vif,
327
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
mais il n'y a rien de mal à ça.
328
00:16:58,600 --> 00:17:00,853
Bien sûr,
parfois, il fait des bêtises.
329
00:17:00,936 --> 00:17:01,979
Ecoutez, Marge,
330
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
l'autre jour, Milhouse m'a dit
que mon rôti "craignait".
331
00:17:06,483 --> 00:17:08,527
Votre fils a dû lui apprendre ce mot,
332
00:17:08,610 --> 00:17:11,113
car on ne dit pas ça à la télé.
333
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Je ne peux défendre
tout ce qu'il fait.
334
00:17:14,116 --> 00:17:17,202
Mais Bart et Milhouse
n'ont pas d'autres amis.
335
00:17:17,536 --> 00:17:21,582
Ils sont trop jeunes pour les filles,
et faciles à ridiculiser.
336
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Pour la crèche de Noël,
ils font les moutons.
337
00:17:24,626 --> 00:17:27,838
Je vous en prie,
laissez-les se fréquenter.
338
00:17:34,678 --> 00:17:36,138
Je vais y réfléchir, Marge.
339
00:17:37,723 --> 00:17:41,727
Si quelqu'un te dit
que les campagnards sont honnêtes,
340
00:17:41,810 --> 00:17:44,605
tu peux lui cracher à la tronche !
341
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
Bien, M. Gumble.
342
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
Si vous voulez bien m'excuser,
343
00:17:47,608 --> 00:17:49,818
je fais un portrait de mon père
pour l'école.
344
00:17:49,902 --> 00:17:51,987
J'ai décidé de le suivre une journée
345
00:17:52,071 --> 00:17:53,322
afin de mieux le cerner.
346
00:17:53,405 --> 00:17:54,364
C'est sympa !
347
00:17:54,448 --> 00:17:57,201
Moi aussi, je suivais mon père
dans les bars.
348
00:17:58,035 --> 00:18:00,162
Et voilà, une bière, un chocolat.
349
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
Pardon, ce sera pour moi,
le chocolat.
350
00:18:05,125 --> 00:18:06,251
Qu'y a-t-il, Homer ?
351
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
Les effets déprimants de l'alcool,
c'est à la fermeture.
352
00:18:09,963 --> 00:18:11,131
Il est un peu nerveux.
353
00:18:11,215 --> 00:18:14,843
Demain, il doit faire un discours
sur la gestion de crise.
354
00:18:14,927 --> 00:18:16,261
Comment je vais faire ?
355
00:18:16,345 --> 00:18:17,638
J'ai dû faire un discours une fois.
356
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
J'étais nerveux
alors j'ai utilisé un truc.
357
00:18:20,432 --> 00:18:23,352
J'ai imaginé tous les gens
en sous-vêtements.
358
00:18:23,435 --> 00:18:27,022
Le juge, les jurés,
mon avocat, tout le monde !
359
00:18:27,106 --> 00:18:29,274
- Et ça a marché ?
- Je suis un homme libre, non ?
360
00:18:29,900 --> 00:18:30,776
Milhouse à Bart !
361
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Tu veux venir jouer ?
362
00:18:34,279 --> 00:18:36,031
Vraiment ?
On est à nouveau potes ?
363
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
Ta mère est morte ?
364
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
- Je crois pas !
- Pas grave.
365
00:18:39,785 --> 00:18:42,371
J'arrive !
Désolé, le jeu est terminé.
366
00:18:44,748 --> 00:18:45,666
Hé, maman !
367
00:18:45,749 --> 00:18:47,292
Je suis à nouveau ami
avec Milhouse.
368
00:18:47,376 --> 00:18:50,295
Je savais que sa mère
retrouverait ses esprits !
369
00:18:51,213 --> 00:18:54,091
- Merci de ton soutien.
- Tu penses que j'ai...
370
00:18:54,174 --> 00:18:55,092
Qui d'autre ?
371
00:18:59,638 --> 00:19:01,056
- Comporte-toi bien.
- Promis.
372
00:19:02,558 --> 00:19:03,976
Le Borgne
Fusil à plomb
373
00:19:08,397 --> 00:19:09,648
Et lorsque je vois
374
00:19:09,731 --> 00:19:11,150
tous ces visages souriants,
375
00:19:11,233 --> 00:19:15,404
je suis en proie à la haine
et la révulsion !
376
00:19:15,487 --> 00:19:16,572
Vous n'êtes pas des employés,
377
00:19:16,655 --> 00:19:19,408
vous n'êtes qu'un troupeau
de brebis galeuses !
378
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Eh bien, vous allez vous régaler.
379
00:19:21,702 --> 00:19:23,912
Vous allez voir un homme, un vrai.
380
00:19:23,996 --> 00:19:26,498
Admirez le grand Homer Simpson.
381
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
Mesdames et...
382
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
messieurs !
383
00:19:37,467 --> 00:19:41,722
Imagine-les en sous-vêtements !
384
00:19:49,396 --> 00:19:51,732
Le sang-froid face au danger,
385
00:19:52,191 --> 00:19:53,317
ce n'est pas...
386
00:19:53,400 --> 00:19:55,819
3 minutes avant fusion.
387
00:19:59,865 --> 00:20:00,824
Sauvé par le gong !
388
00:20:00,908 --> 00:20:03,327
15 secondes avant fusion.
389
00:20:03,869 --> 00:20:05,787
Refaites la même chose !
390
00:20:05,871 --> 00:20:06,788
D'accord.
391
00:20:09,458 --> 00:20:14,296
Am-stram-gram.
Pic et pic et colégram.
392
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Bour et bour et ratatam.
393
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
Am-stram-gram !
394
00:20:19,635 --> 00:20:21,345
La crise est passée.
395
00:20:21,428 --> 00:20:22,888
Tout est formidable.
396
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
Merci, Homer,
d'avoir sauvé ma centrale
397
00:20:27,726 --> 00:20:29,519
avec cette stupide comptine !
398
00:20:29,603 --> 00:20:32,439
Savez-vous au moins
quel bouton vous avez poussé ?
399
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Oui. "Gram".
400
00:20:34,483 --> 00:20:36,735
Am-stram-gram,
pic et pic et colégram !
401
00:20:36,818 --> 00:20:39,863
Homer est-il un héros ?
Réponse : un zéro.
402
00:20:39,947 --> 00:20:43,325
Je suis Kent Brochman
et voilà ce que j'en pense.
403
00:20:43,408 --> 00:20:45,702
Maintenant,
Scott avec "Rigolo et demi".
404
00:20:45,786 --> 00:20:46,703
Merci, Kent.
405
00:20:46,787 --> 00:20:48,747
Encore un chanceux aujourd'hui.
406
00:20:48,830 --> 00:20:53,418
Le Chef Wiggum a stoppé un hold-up
sans s'en rendre compte.
407
00:20:53,502 --> 00:20:57,464
{\an8}Le Chef était allé à la banque
avec sa tirelire.
408
00:20:57,923 --> 00:21:01,009
{\an8}- 48, 49, 50...
- Bon Dieu !
409
00:21:02,678 --> 00:21:05,013
{\an8}- Bien joué !
- C'est mon boulot !
410
00:21:05,097 --> 00:21:09,059
Le chef a fait son propre
"Homer Simpson".
411
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Un bretzel ?
412
00:21:18,568 --> 00:21:20,612
On dirait que j'ai fait un Homer.
413
00:21:20,696 --> 00:21:21,613
Les Lakers ont la balle.
414
00:21:21,697 --> 00:21:23,865
Magic descend tout le terrain.
415
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
Magic s'arrête et glisse !
416
00:21:25,867 --> 00:21:27,119
La balle s'envole,
417
00:21:27,202 --> 00:21:28,704
rebondit sur l'arbitre,
418
00:21:28,787 --> 00:21:30,330
rentre dans le panier
419
00:21:30,414 --> 00:21:31,581
et marque 3 points !
420
00:21:31,665 --> 00:21:32,708
Victoire des Lakers !
421
00:21:32,791 --> 00:21:34,293
On dirait que j'ai fait un Homer !
422
00:21:34,960 --> 00:21:36,044
Homer
1. Crétin américain
423
00:21:36,128 --> 00:21:38,213
2. Faire un Homer :
réussir malgré l'idiotie
424
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
C'est notre papa !
425
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Il est entré dans l'Histoire !