1
00:00:04,754 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,968
NO HARÉ CHIRRIAR LA TIZA
3
00:00:54,596 --> 00:00:55,889
{\an8}Buenas noticias.
4
00:00:55,972 --> 00:01:00,185
{\an8}Las notas de selectividad
bajan menos.
5
00:01:00,268 --> 00:01:05,482
{\an8}Esto es un revoltijo
de gráficos y rumores.
6
00:01:05,565 --> 00:01:09,527
{\an8}Es el único periódico
que dice la verdad.
7
00:01:09,611 --> 00:01:11,738
{\an8}Que todo va bien.
8
00:01:11,821 --> 00:01:15,742
{\an8}"A mi mejor colega, Milhouse.
Feliz Cumpleaños. Bart".
9
00:01:15,825 --> 00:01:19,579
{\an8}Bart, qué bonito.
¿Puedo verla?
10
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
"¡Hola, diezañero! No puedo
regalarte un tambor...
11
00:01:23,500 --> 00:01:27,003
{\an8}...¿qué tal un buen
par de bongos?".
12
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
¡Venga! Ábrelo, ábrelo.
13
00:01:30,381 --> 00:01:32,383
Quizá después, Bart.
14
00:01:32,467 --> 00:01:35,720
Aunque no des una fiesta,
puedes tener regalos.
15
00:01:35,804 --> 00:01:38,765
Lo pasamos bien el sábado.
16
00:01:38,848 --> 00:01:42,018
- Bonitos globos.
- Y sombreritos.
17
00:01:42,102 --> 00:01:45,146
- ¿De qué habláis, chicas?
- De nada.
18
00:01:45,855 --> 00:01:48,650
Gemelas.
Abre tu regalo.
19
00:01:49,943 --> 00:01:52,403
Walkie-talkies oficiales
de Krusty el Payaso.
20
00:01:52,779 --> 00:01:55,031
Me quedaré uno, tú el otro.
21
00:01:55,115 --> 00:01:59,077
Cuando quieras hablar,
me llamas para que lo encienda.
22
00:01:59,160 --> 00:02:03,206
Milhouse, quería agradecerte
lo del sábado.
23
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
Cestos de dulces,
matasuegras...
24
00:02:06,626 --> 00:02:10,296
Pequeños detalles
que lo hicieron memorable.
25
00:02:10,380 --> 00:02:12,173
¿De qué habla?
26
00:02:12,257 --> 00:02:15,009
Mira ese perro.
¿Qué le pasa?
27
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
¡Es marrón!
28
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Fin del trayecto,
Escuela de Springfield.
29
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
Por cierto,
quiero agradecer...
30
00:02:24,769 --> 00:02:29,774
...a Milhouse la gran fiesta
que dio el sábado.
31
00:02:31,651 --> 00:02:34,320
Creo que metí la pata.
32
00:02:34,404 --> 00:02:37,490
Diste una fiesta.
No me invitaste.
33
00:02:37,574 --> 00:02:41,870
- Eres mi mejor amigo.
- Perdona, Bart.
34
00:02:42,829 --> 00:02:45,915
No aprendáis nada
que yo no aprendería.
35
00:02:48,751 --> 00:02:50,712
Lunes por la mañana.
36
00:02:50,795 --> 00:02:54,340
Ahora pagaréis vuestros
dos días de libertinaje.
37
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
Gracias a Dios, es lunes, señor.
38
00:02:56,676 --> 00:02:58,511
¿Qué ha hecho
este fin de semana?
39
00:02:58,595 --> 00:03:01,723
Hice la colada.
Escribí a mi madre.
40
00:03:02,140 --> 00:03:05,935
- Salí con Hércules.
- ¿Quién es Hércules?
41
00:03:06,019 --> 00:03:10,398
Mi yorkshire terrier.
El nombre es una ironía.
42
00:03:10,481 --> 00:03:12,692
Mire, una foto de Herkie.
43
00:03:13,067 --> 00:03:16,487
¡Usted no sabe divertirse!
44
00:03:16,571 --> 00:03:20,283
- ¿Puedo preguntarle qué hizo?
- Se pasa un poco, pero sí.
45
00:03:20,366 --> 00:03:22,744
Vi una película.
Una basura.
46
00:03:22,827 --> 00:03:28,833
Una rubia que se pasa desnuda
la mitad de la película.
47
00:03:28,917 --> 00:03:32,754
Dales un par de tetas grandes
y un final feliz...
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,672
...y pedirán más.
49
00:03:34,756 --> 00:03:39,219
Qué película. ¿Y esa rubia?
Tiene talento.
50
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
- Parece de mi estilo.
- Y cómo.
51
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Limón.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,856
Cereza.
53
00:03:51,940 --> 00:03:53,566
Crema.
54
00:03:54,275 --> 00:03:55,318
Púrpura.
55
00:04:09,415 --> 00:04:11,709
- Otto, bienvenido.
- Apu.
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,630
Eh, tío, tengo hambre.
Hora del bocadillo.
57
00:04:15,713 --> 00:04:19,384
¡Otto! ¿Sabes que llevas
a un niño en el autobús?
58
00:04:20,176 --> 00:04:22,762
Menos mal que me avisas.
Me iba a México.
59
00:04:29,143 --> 00:04:33,898
Era más sexy
cuando los actores llevaban ropa encima.
60
00:04:33,982 --> 00:04:38,194
Vilma Banky hacía más
levantando una ceja...
61
00:04:38,278 --> 00:04:40,446
Problema en el sector 7-G.
62
00:04:40,530 --> 00:04:42,949
¿Quién es
el responsable?
63
00:04:45,076 --> 00:04:48,830
- Homer Simpson, señor.
- ¿Simpson? ¿Inteligente?
64
00:04:48,913 --> 00:04:54,627
- Vino con el Proyecto Bootstrap.
- Gracias, presidente Ford.
65
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Ruido.
Ruido horrible.
66
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
- En cinco minutos, masa crítica.
- ¿Crítica?
67
00:05:04,387 --> 00:05:08,433
Sea de quien sea el problema,
lo arreglarán.
68
00:05:12,645 --> 00:05:15,106
¡Es mi problema!
¡Es el fin!
69
00:05:15,189 --> 00:05:18,067
Aislando el sector 7-G.
70
00:05:19,444 --> 00:05:23,072
Mi mejor amigo me ha engañado.
Nunca lo superaré.
71
00:05:23,156 --> 00:05:26,993
Sí. Mi chica se casó
con mi hermano.
72
00:05:27,076 --> 00:05:31,956
Me dolió, pero un mes después
estoy durmiendo en su sofá.
73
00:05:32,332 --> 00:05:35,460
Margarita, te deseo.
74
00:05:35,543 --> 00:05:39,380
¡Señor Devereaux! No puedo trabajar
en estas condiciones.
75
00:05:39,464 --> 00:05:42,842
Tú misma. Estás despedida.
76
00:05:45,636 --> 00:05:47,805
- Avery.
- Llámame señor Devereaux.
77
00:05:47,889 --> 00:05:50,850
Interrumpimos
con un avance informativo:
78
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
Crisis nuclear,
los primeros dos minutos.
79
00:05:53,603 --> 00:05:57,065
¡Deje el pelo, maquílleme!
Estamos en antena.
80
00:05:57,148 --> 00:06:02,320
Se ha producido una grave crisis
en la central nuclear de Springfield.
81
00:06:02,403 --> 00:06:04,072
¡Ay, Dios mío!
82
00:06:04,155 --> 00:06:07,158
Hablamos con C. Montgomery Burns.
83
00:06:07,241 --> 00:06:08,701
Hola, Kent.
84
00:06:08,785 --> 00:06:14,165
{\an8}Técnicos cualificados
resuelven una pequeña avería.
85
00:06:18,711 --> 00:06:23,424
Puedo afirmar que no hay peligro.
86
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
No podría ir mejor.
87
00:06:25,676 --> 00:06:29,097
{\an8}- ¿Dónde está mi traje protector?
- ¿Cómo voy a saberlo?
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
Dicen que es una fusión.
89
00:06:32,225 --> 00:06:38,106
Preferimos llamarlo exceso
de fisión no solicitada.
90
00:06:38,189 --> 00:06:41,025
Homer, espero que estés bien.
91
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
Debo pensar. Debo pensar.
92
00:06:43,194 --> 00:06:47,281
Hay una cosa que explica
qué hacer. El manual.
93
00:06:47,365 --> 00:06:49,033
¡El manual! ¡Bien!
94
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
¡Parece una guía telefónica!
95
00:06:53,788 --> 00:06:59,877
"Enhorabuena por la compra
de un Fissionator 1952".
96
00:06:59,961 --> 00:07:01,671
¡Al grano!
97
00:07:01,754 --> 00:07:03,297
¿Qué es esto?
98
00:07:04,173 --> 00:07:07,635
¿Quién diría que un reactor
nuclear era tan complicado?
99
00:07:07,718 --> 00:07:09,345
Noventa segundos para fusión.
100
00:07:09,429 --> 00:07:12,723
Quizá nunca pueda decirle
que le quiero.
101
00:07:12,807 --> 00:07:17,520
Gracias por estropear mis últimos
momentos en la Tierra.
102
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
Parece que es el fin.
103
00:07:20,982 --> 00:07:23,776
No pude llevar mejor vida.
104
00:07:23,860 --> 00:07:26,195
Tras la fusión...
105
00:07:26,279 --> 00:07:29,115
- No me gusta.
- Cambia el canal.
106
00:07:30,533 --> 00:07:33,870
La ruleta de la fortuna.
107
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
No entiendo nada.
108
00:07:36,205 --> 00:07:41,210
Cuando busquen "tonto"
en el diccionario, saldré yo.
109
00:07:43,421 --> 00:07:45,715
Tonto
1. Lento. 2. No inteligente.
110
00:07:48,301 --> 00:07:53,014
Señor, si libras a esta ciudad
de convertirse en un cráter...
111
00:07:53,097 --> 00:07:58,603
...seré mejor cristiana.
No sé qué puedo hacer...
112
00:07:59,270 --> 00:08:02,106
En la próxima
campaña de recogida...
113
00:08:02,190 --> 00:08:08,029
...daré a los pobres algo que les guste
en lugar de alubias.
114
00:08:08,112 --> 00:08:11,282
- Un minuto para fusión.
- ¡Cállate!
115
00:08:11,365 --> 00:08:14,243
Simpson, todo depende de ti.
¡Empieza el espectáculo!
116
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
Bien, bien.
Recuerda tu formación.
117
00:08:19,582 --> 00:08:23,127
Esto puede salvarte la vida.
Presta atención.
118
00:08:23,211 --> 00:08:26,255
Este botón
controla el circuito de emergencia.
119
00:08:26,339 --> 00:08:29,634
En caso de fusión,
pulsa este botón.
120
00:08:29,717 --> 00:08:31,177
- Una cara.
- ¡Simpson!
121
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
- ¿Qué?
- ¿Ves?
122
00:08:32,762 --> 00:08:35,681
Sí, sí, sí.
Pulse el botón. Lo tengo.
123
00:08:36,599 --> 00:08:39,018
¡Todo por tu culpa!
124
00:08:39,101 --> 00:08:41,521
Debo elegir un botón.
125
00:08:41,604 --> 00:08:44,440
Una patata, dos patatas...
No, espera.
126
00:08:44,524 --> 00:08:48,069
Pito, pito, colorito...
¡No, no!
127
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
Treinta segundos para fusión.
128
00:08:49,987 --> 00:08:54,033
Me despediré de mi triste culo
con un beso.
129
00:08:54,116 --> 00:08:55,409
¿Puedo, señor?
130
00:08:56,744 --> 00:09:00,039
Esa gente morirá al instante.
131
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Este círculo, en el que estamos,
tendrá una muerte...
132
00:09:04,669 --> 00:09:07,129
- ...más lenta y dolorosa.
- ¡Señor!
133
00:09:07,630 --> 00:09:11,217
Me llamaban anticuado
por el método de agacharse.
134
00:09:11,300 --> 00:09:12,593
¿Quién se ríe ahora?
135
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
Quince segundos para fusión.
136
00:09:14,887 --> 00:09:18,558
Pito, pito, colorito.
¿Dónde vas tú tan bonito?
137
00:09:18,641 --> 00:09:24,647
A la acera verdadera.
Pin, pan, fuera.
138
00:09:30,361 --> 00:09:34,156
Sistemas normalizados.
Peligro en 7-G neutralizado.
139
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
Buenos días.
140
00:09:38,119 --> 00:09:40,580
Afortunado
1. Tiene buena suerte. 2. Oportuno.
141
00:09:49,714 --> 00:09:53,467
- ¿Volveremos a vernos?
- Claro. En la próxima fusión.
142
00:09:55,469 --> 00:09:58,514
{\an8}SOBREVIVÍ AL PÁNICO NUCLEAR
143
00:09:59,640 --> 00:10:03,978
Quisiera resolver el puzzle.
"Tres lomos en la fuente".
144
00:10:06,522 --> 00:10:10,151
Sí, ¿saben?
Falsa alarma.
145
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
Parece que un cuervo
entró en el sistema de alarma.
146
00:10:13,863 --> 00:10:18,117
Tomo nota de su observación
sobre la histeria nuclear.
147
00:10:18,200 --> 00:10:21,370
Prometo ser más confiado
y estar menos alerta.
148
00:10:21,454 --> 00:10:24,123
Excelente. Bien.
149
00:10:24,707 --> 00:10:28,002
Aún puedo venderles
aceite de serpiente.
150
00:10:28,085 --> 00:10:32,590
¡Póngame un vino!
¡Y sea generoso!
151
00:10:32,673 --> 00:10:37,303
Smithers, ha subestimado usted
a ese Homer Simpson.
152
00:10:37,386 --> 00:10:40,723
Nuestro próximo empleado del mes.
153
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
- Milhouse, ¿sal?
- Sí.
154
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
Ahora estamos en paz.
Venga. Vamos a jugar.
155
00:10:52,026 --> 00:10:55,988
Bart, mi madre no me deja
ser amigo tuyo.
156
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
- Por eso no te invité.
- ¿Qué le he hecho?
157
00:10:59,617 --> 00:11:03,204
- Eres una mala influencia.
- ¡Y una mierda!
158
00:11:03,287 --> 00:11:08,209
- No escuches a tu madre.
- Amenazó con dejarme sin paga.
159
00:11:08,292 --> 00:11:13,005
- Te doy el doble de lo que te paga.
- Lo siento mucho, Bart.
160
00:11:14,382 --> 00:11:17,009
Sobre lo del empleado del mes...
161
00:11:17,093 --> 00:11:20,429
...puse un tope del cinco por ciento
en el plan Keogh...
162
00:11:20,513 --> 00:11:24,141
Contable, déjelo.
Simpson es mi hombre.
163
00:11:26,143 --> 00:11:29,021
- Nos salvaste la vida.
- Te debemos una.
164
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
Un reactor nuclear
es como una mujer.
165
00:11:33,192 --> 00:11:36,737
Te lees el manual
y pulsas el botón adecuado.
166
00:11:39,323 --> 00:11:42,076
Simpson. Monty Burns.
Acompáñeme.
167
00:11:42,159 --> 00:11:44,620
¡Homer! ¡Homer! ¡Homer!
168
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
Bien. Ya está bien.
169
00:11:48,833 --> 00:11:53,963
Homer, por su valentía y habilidad,
reciba este jamón, esta placa...
170
00:11:54,755 --> 00:11:59,885
...estos cupones de descuento
y mi aprobación personal.
171
00:12:04,473 --> 00:12:06,684
Y para inmortalizarle...
172
00:12:06,767 --> 00:12:10,896
...su rostro heroico entrará
en nuestra Galería de famosos.
173
00:12:10,980 --> 00:12:12,481
¿Y qué es esto?
174
00:12:12,565 --> 00:12:16,694
Una llamada de Earvin
"Magic" Johnson.
175
00:12:17,903 --> 00:12:19,488
¿Magic Johnson?
176
00:12:19,572 --> 00:12:22,241
- ¿Diga?
- ¿Homer Simpson?
177
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
- Sí.
- Vaya.
178
00:12:24,285 --> 00:12:27,872
Aprovecho el último descanso
para felicitarle...
179
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
- ...por evitar ese holocausto.
- Gracias.
180
00:12:31,125 --> 00:12:34,920
- Si juegas, tendrás dolores.
- Da igual.
181
00:12:35,588 --> 00:12:38,048
¿Y si la gente cree
en un héroe...
182
00:12:38,132 --> 00:12:40,342
- ...que solo tuvo suerte?
- No se preocupe.
183
00:12:40,426 --> 00:12:44,096
Estos fraudes salen a la luz.
184
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
Gracias, Magic.
185
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
{\an8}El show de Rasca y Pica
186
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
"MI CENA CON RASCA"
187
00:13:02,990 --> 00:13:04,325
{\an8}ÁCIDO
188
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
Bart, no te ríes.
189
00:13:15,461 --> 00:13:18,005
- ¿Demasiado sutil?
- No, estoy deprimido.
190
00:13:18,547 --> 00:13:21,550
La madre de Milhouse
no me deja jugar con él.
191
00:13:25,304 --> 00:13:29,850
Homer, ¿has comprado un jamón?
¿Qué es todo esto?
192
00:13:30,893 --> 00:13:35,064
"Por su heroicidad.
Por evitar una fusión...
193
00:13:35,147 --> 00:13:40,069
...y demostrar que la energía nuclear
es totalmente segura.
194
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
Empleado del mes".
195
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
¡Homer!
196
00:13:45,783 --> 00:13:47,993
Fraude
1. Impostor. 2. Mentira.
197
00:13:50,871 --> 00:13:54,625
Un modelo en mi propia casa.
Qué oportuno.
198
00:13:54,708 --> 00:13:59,380
Ya me admiran y respetan
en el trabajo. ¡En casa no!
199
00:14:01,131 --> 00:14:05,594
- ¿Te gusta el jamón?
- Me sabe a cenizas.
200
00:14:06,303 --> 00:14:09,807
- Está glaseado con miel.
- Quizá comiste clavo.
201
00:14:10,516 --> 00:14:13,811
- ¿Qué te pasa?
- Me peleé con Milhouse.
202
00:14:13,894 --> 00:14:16,856
¿Ese cuatro ojos?
No necesitas amigos así.
203
00:14:16,939 --> 00:14:18,107
Qué Zen.
204
00:14:20,651 --> 00:14:24,071
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿Qué haces?
205
00:14:24,154 --> 00:14:27,241
- Miro con silencioso respeto.
- Que sea silencioso.
206
00:14:30,119 --> 00:14:32,246
EL GRAN BART-O
y Milhouse
207
00:14:37,459 --> 00:14:39,962
Milhouse a Bart.
208
00:14:40,045 --> 00:14:43,841
No me odies.
¿Por favor?
209
00:14:50,639 --> 00:14:52,141
EMPLEADO DEL MES
210
00:14:52,224 --> 00:14:53,809
Junto al jefe.
211
00:14:56,145 --> 00:14:58,188
Nunca lo sabrá.
212
00:15:07,823 --> 00:15:09,950
Le presentaré a alguien.
213
00:15:10,326 --> 00:15:14,455
Aristotle Amadopolis, propietario
de la central de Shelbyville.
214
00:15:16,248 --> 00:15:17,416
¿Qué...?
215
00:15:17,499 --> 00:15:20,586
Ari tiene graves problemas
con los trabajadores.
216
00:15:20,669 --> 00:15:22,087
Han perdido el entusiasmo.
217
00:15:22,171 --> 00:15:24,340
Debe ayudarles a encontrar su...
218
00:15:24,882 --> 00:15:27,259
- ¿Su qué?
- Sí.
219
00:15:27,343 --> 00:15:33,057
Queremos que les convierta
en Homer Simpson.
220
00:15:33,140 --> 00:15:36,685
- Pero no puedo...
- ¡Pare con la falsa modestia!
221
00:15:36,769 --> 00:15:41,482
Además, es su deber.
No todo son jamones y placas.
222
00:15:43,943 --> 00:15:47,571
Smithers, qué amable
al visitarnos.
223
00:15:47,655 --> 00:15:50,199
No encontraba sitio
para aparcar.
224
00:15:51,116 --> 00:15:55,204
- No tiene apego a la central.
- Fuera de mi vista.
225
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
Siempre ha sido un problema.
226
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
Caja de Comunidad.
227
00:16:07,967 --> 00:16:11,220
Gané el segundo premio de belleza.
Son diez pavos.
228
00:16:12,304 --> 00:16:13,889
Pierdes.
229
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
- No le des hoteles.
- No te preocupes, hay muchos.
230
00:16:20,229 --> 00:16:23,983
Este juego está anticuado para ella.
¿Por qué no juegas con Milhouse?
231
00:16:24,066 --> 00:16:27,236
- No quiero.
- ¿No os habéis reconciliado?
232
00:16:27,319 --> 00:16:30,072
Su madre dice que soy
una mala influencia.
233
00:16:30,155 --> 00:16:32,282
Tiremos piedras a ese nido de avispas.
234
00:16:36,787 --> 00:16:39,206
Señora Van Houten,
soy la madre de Bart.
235
00:16:39,289 --> 00:16:42,001
Nos conocimos en urgencias,
cuando los chicos bebieron pintura.
236
00:16:42,084 --> 00:16:43,627
Ya recuerdo.
Por favor, entre.
237
00:16:44,628 --> 00:16:46,088
Marge, lo siento...
238
00:16:46,171 --> 00:16:48,882
...pero mejor que Milhouse
no vea a tu hijo.
239
00:16:49,633 --> 00:16:54,805
Sé que Bart es difícil,
pero sé cómo es en su interior.
240
00:16:54,888 --> 00:16:58,559
Tiene chispa.
Eso no es malo.
241
00:16:58,642 --> 00:17:02,479
- Pero hace que haga cosas malas.
- Marge...
242
00:17:02,563 --> 00:17:06,358
...Milhouse me dijo
que mi pastel de carne apesta.
243
00:17:06,442 --> 00:17:11,155
Lo habrá oído de tu hijo,
porque en la tele no dicen eso.
244
00:17:11,238 --> 00:17:14,074
No puedo defender
todo lo que hace.
245
00:17:14,158 --> 00:17:17,453
Pero Bart y Milhouse
no tienen a nadie más.
246
00:17:17,536 --> 00:17:21,540
Son demasiado jóvenes para las chicas,
y los abusones les persiguen.
247
00:17:21,623 --> 00:17:24,460
Y por Navidad,
siempre hacen de oveja.
248
00:17:24,543 --> 00:17:28,338
Por favor,
deja que sean amigos.
249
00:17:34,595 --> 00:17:36,889
Lo pensaré, Marge.
250
00:17:37,723 --> 00:17:41,810
Si alguien te dice
que los de las ferias son honestos...
251
00:17:41,894 --> 00:17:45,856
- ...escúpeles de mi parte.
- Lo haré, señor Gumble.
252
00:17:45,939 --> 00:17:49,443
Preparo un artículo sobre mi padre
para el periódico de la escuela.
253
00:17:49,526 --> 00:17:53,322
Creí que estaría bien
seguirle durante un día.
254
00:17:53,405 --> 00:17:57,951
Qué bien. Yo también seguía
a mi padre por los bares.
255
00:17:58,035 --> 00:18:02,331
- Cerveza, batido de chocolate.
- El batido es para mí.
256
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
¿Qué pasa?
257
00:18:06,376 --> 00:18:09,755
Los efectos depresivos del alcohol
no atacan hasta más tarde.
258
00:18:09,838 --> 00:18:11,090
Está nervioso.
259
00:18:11,173 --> 00:18:14,718
Debe hablar sobre mantenerse
tranquilo en una crisis.
260
00:18:14,802 --> 00:18:17,679
- ¿Qué haré?
- Una vez tuve que hablar.
261
00:18:17,763 --> 00:18:20,390
Estaba nervioso, usé un truco.
262
00:18:20,474 --> 00:18:27,022
Les imaginé a todos en ropa interior.
Al juez, al jurado, a todos.
263
00:18:27,106 --> 00:18:29,483
- ¿Funcionó?
- Soy un hombre libre, ¿no?
264
00:18:29,566 --> 00:18:32,861
Milhouse a Bart.
¿Quieres venir a jugar?
265
00:18:34,113 --> 00:18:37,282
¿Podemos ser amigos?
¿Ha muerto tu madre?
266
00:18:37,366 --> 00:18:39,618
- No creo.
- ¿Y qué?
267
00:18:39,701 --> 00:18:43,122
Ahora voy.
Lo siento, se acabó la partida.
268
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
Vuelvo a ser amigo de Milhouse.
269
00:18:47,376 --> 00:18:50,462
Sabía que su madre
entraría en razón.
270
00:18:50,546 --> 00:18:54,174
- Gracias por apoyarme.
- ¿Crees que fui yo?
271
00:18:54,258 --> 00:18:56,009
¿Quién si no?
272
00:18:59,429 --> 00:19:01,140
- Sé bueno.
- Lo seré.
273
00:19:02,599 --> 00:19:04,059
OJO MUERTO
RIFLE DE AIRE COMPRIMIDO
274
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
Cuando os miro sonreír...
275
00:19:11,275 --> 00:19:15,445
...me invaden la aversión
y la repulsión.
276
00:19:15,529 --> 00:19:19,867
No sois trabajadores,
sois una panda de borregos.
277
00:19:19,950 --> 00:19:23,912
Hoy tenemos con nosotros
a un hombre de verdad.
278
00:19:23,996 --> 00:19:27,499
Contemplad la gloria
de Homer Simpson.
279
00:19:31,837 --> 00:19:33,881
Damas y...
280
00:19:35,090 --> 00:19:36,466
...caballeros.
281
00:19:37,301 --> 00:19:42,097
Imagínatelos en ropa interior.
282
00:19:49,354 --> 00:19:53,358
Actuar bajo presión...
283
00:19:53,442 --> 00:19:56,653
Tres minutos para fusión.
284
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
Salvado por la campana.
285
00:20:00,949 --> 00:20:05,829
- Quince segundos para fusión.
- Haga lo que hizo.
286
00:20:05,913 --> 00:20:07,289
Muy bien.
287
00:20:09,416 --> 00:20:14,338
Pito, pito, colorito
¿Dónde vas tú tan bonito?
288
00:20:14,421 --> 00:20:18,884
A la acera verdadera.
Pin, pan, fuera.
289
00:20:19,593 --> 00:20:22,971
Crisis evitada.
Todo está genial.
290
00:20:25,182 --> 00:20:29,603
¡Gracias por salvar la central
con esa idiotez!
291
00:20:29,686 --> 00:20:32,481
¿Sabe qué botón ha pulsado?
292
00:20:32,564 --> 00:20:34,441
Claro. Fuera.
293
00:20:34,524 --> 00:20:39,821
Pito, pito, colorito.
¿Es Homer un héroe? No.
294
00:20:39,905 --> 00:20:43,367
Soy Kent Brockman
y con eso me basta.
295
00:20:43,450 --> 00:20:45,827
Ahora, Scott con "Risa y media".
296
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
Más tontos con suerte...
297
00:20:48,789 --> 00:20:53,460
...el Jefe Wiggum frustró
un atraco sin intentarlo.
298
00:20:53,543 --> 00:20:57,756
{\an8}Parece que fue al banco
a ingresar calderilla.
299
00:20:57,839 --> 00:21:02,261
{\an8}- 48, 49, 50...
- ¿Qué...?
300
00:21:02,344 --> 00:21:05,013
{\an8}- Buen trabajo, jefe.
- He hecho mi trabajo.
301
00:21:05,097 --> 00:21:09,142
Sí, parece que el jefe
es todo un Homer Simpson.
302
00:21:14,940 --> 00:21:16,316
¿Una galletita?
303
00:21:17,734 --> 00:21:20,654
Vaya. Soy todo un Homer.
304
00:21:20,737 --> 00:21:23,657
Los Lakers tienen la pelota.
305
00:21:23,740 --> 00:21:25,826
Magic se para, resbala.
306
00:21:25,909 --> 00:21:28,745
La pelota golpea al árbitro...
307
00:21:28,829 --> 00:21:31,623
...y entra en la canasta.
308
00:21:31,707 --> 00:21:34,376
- ¡Los Lakers ganan!
- Soy todo un Homer.
309
00:21:35,127 --> 00:21:37,379
Homer
1. Americano tonto 2. Suerte tonta
310
00:21:37,963 --> 00:21:39,423
Nuestro papá.
311
00:21:39,506 --> 00:21:41,675
Nuestro papá hace historia.
312
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
{\an8}DICCIONARIO
313
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas