1 00:00:03,503 --> 00:00:04,796 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,092 Explosifs et école ne font pas bon ménage. 3 00:00:58,266 --> 00:01:00,018 Bonjour le monde ! 4 00:01:05,273 --> 00:01:06,900 {\an8}Céréales Jackie O's 5 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 {\an8}- Salut, Lisa ! - Qu'est-ce qui te rend si heureux ? 6 00:01:09,861 --> 00:01:11,029 Pourquoi pas être heureux ? 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 {\an8}Il fait beau, mes devoirs sont faits, 8 00:01:13,573 --> 00:01:16,201 {\an8}mon amulette marche et on a une visite de classe. 9 00:01:17,786 --> 00:01:19,370 {\an8}Et on dirait que j'ai gagné 10 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 un insigne de police fluorescent. 11 00:01:27,462 --> 00:01:28,296 Il n'est pas dedans ! 12 00:01:28,755 --> 00:01:29,756 Tu l'as volé ! 13 00:01:29,839 --> 00:01:32,258 {\an8}Tout le monde s'en fiche de ton insigne ! 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,010 Regardez ce que j'ai ! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 Un authentique insigne de la police ! 16 00:01:36,304 --> 00:01:39,182 "A toutes les voitures. Sortez les mains en l'air." 17 00:01:39,265 --> 00:01:40,683 {\an8}C'est mon insigne, Homer ! 18 00:01:40,767 --> 00:01:42,519 {\an8}On dit "Inspecteur Homer" ! 19 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 Espèce de sale voleur d'insigne ! 20 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 T'as mangé mes devoirs ? 21 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 J'ignorais que les chiens faisaient vraiment ça. 22 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Attendez ! 23 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 Ecole élémentaire de Springfield 24 00:02:23,977 --> 00:02:25,311 Bart, tu es en retard. 25 00:02:25,395 --> 00:02:26,604 Va chercher un mot. 26 00:02:26,688 --> 00:02:28,064 Mais je n'ai que 5... 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 10... 20... 40 minutes de retard. 28 00:02:30,233 --> 00:02:31,526 Je suis super en retard ! 29 00:02:33,820 --> 00:02:34,737 Hé, les filles ! 30 00:02:34,821 --> 00:02:35,655 Regardez ça ! 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Arrêtez de me regarder. 32 00:02:43,955 --> 00:02:44,914 Il va être 13h. 33 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 Ce qui veut dire ? 34 00:02:47,500 --> 00:02:48,418 Exact ! 35 00:02:48,501 --> 00:02:51,254 C'est l'heure de notre visite à la chocolaterie. 36 00:02:51,337 --> 00:02:53,756 Vous avez tous vos autorisations de sortie ? 37 00:03:02,182 --> 00:03:04,100 Quelle sale journée ! 38 00:03:04,184 --> 00:03:06,519 Je mangerai 8 morceaux de chocolat. 39 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 J'en mangerai à en vomir ! 40 00:03:09,689 --> 00:03:10,648 Ne t'inquiète pas. 41 00:03:10,732 --> 00:03:12,650 On va te trouver un truc sympa à faire. 42 00:03:12,734 --> 00:03:13,860 Tiens, voilà ! 43 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 Un carton d'enveloppes à coller pour les parents. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,406 Je dois lécher des enveloppes ? 45 00:03:18,907 --> 00:03:20,366 Ça peut être marrant à faire. 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 - Prends ça comme un jeu. - Quel genre de jeu ? 47 00:03:23,536 --> 00:03:26,289 Par exemple, vois combien tu en lèches en 1 heure 48 00:03:26,372 --> 00:03:27,874 et essaie de battre le record. 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,459 C'est nul, comme jeu. 50 00:03:29,542 --> 00:03:31,377 Oui. Bon, au boulot. 51 00:03:34,047 --> 00:03:35,798 Bienvenue les enfants ! 52 00:03:38,301 --> 00:03:39,302 Ça alors ! 53 00:03:39,385 --> 00:03:41,429 C'est Fève de Cacao en personne ! 54 00:03:42,388 --> 00:03:45,433 Bart aurait vraiment apprécié ça. 55 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Ça lui servira de leçon. 56 00:03:52,690 --> 00:03:56,277 {\an8}Bienvenue à la chocolaterie. Je suis Troy McClure. 57 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 {\an8}Vous avez dû me voir dans des films comme 58 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 {\an8}La Vengeance de Lincoln, 59 00:03:59,822 --> 00:04:02,200 {\an8}et Le Chariot le plus minable de l'Ouest. 60 00:04:02,283 --> 00:04:05,536 L'histoire du chocolat débute avec les Aztèques. 61 00:04:05,620 --> 00:04:06,537 En ce temps-là, 62 00:04:06,621 --> 00:04:08,665 au lieu d'être empaqueté proprement, 63 00:04:08,748 --> 00:04:11,042 il était enroulé dans une feuille de tabac. 64 00:04:11,459 --> 00:04:14,254 Au lieu d'être du pur chocolat comme aujourd'hui, 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 il était mélangé à du tabac haché. 66 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Ils ne le mangeaient pas, ils le fumaient. 67 00:04:21,803 --> 00:04:24,305 Tu ne croyais pas que ce serait rigolo. 68 00:04:24,389 --> 00:04:25,223 Non. 69 00:04:46,035 --> 00:04:47,120 Mes lunettes ! 70 00:04:50,164 --> 00:04:52,667 Les enfants, jouez proprement ! 71 00:05:02,593 --> 00:05:04,262 - Je peux m'en aller ? - Quoi ? 72 00:05:05,471 --> 00:05:08,558 Je peux y aller maintenant ? 73 00:05:11,227 --> 00:05:14,314 Il reste encore une minute. Allez, d'accord. 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,607 Mais ne le dis pas à ton professeur. 75 00:05:18,109 --> 00:05:18,943 Promis. 76 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Saleté de... 77 00:05:33,416 --> 00:05:34,625 Quoi encore ? 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 Club privé pour hommes d'affaires honnêtes 79 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 - C'est qui ce môme ? - Bas les pattes ! 80 00:05:46,554 --> 00:05:48,306 Regardez, c'est un vrai petit dur ! 81 00:05:48,389 --> 00:05:49,349 Il a du cran. 82 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 Je me demande si c'est un chanceux. 83 00:05:51,517 --> 00:05:54,187 Choisis un cheval. Shelbyville, 3e course. 84 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 - Choisis le bon. - Bouffe mon short. 85 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 "Bouffe mon short." Voyons voir... 86 00:05:59,901 --> 00:06:01,611 Une minute. Petit voyou ! 87 00:06:01,694 --> 00:06:03,613 "Bouffe mon short" court dans la 5e ! 88 00:06:03,696 --> 00:06:04,864 J'ai dit la 3e ! 89 00:06:04,947 --> 00:06:05,782 Te prends pas le chou. 90 00:06:06,866 --> 00:06:09,243 Parie sur "Te prends pas le chou" dans la 3e. 91 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 En attendant de voir si t'es chanceux, 92 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 je vais te faire visiter. 93 00:06:13,956 --> 00:06:15,333 Voilà notre bar, 94 00:06:15,416 --> 00:06:17,251 et là-bas, la machine à sous 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,544 et les tables de jeu. 96 00:06:18,628 --> 00:06:19,545 Cool ! 97 00:06:19,629 --> 00:06:22,048 {\an8}Patron, ils donnent le départ de la 3e. 98 00:06:22,131 --> 00:06:23,257 {\an8}A la sortie du virage, 99 00:06:23,341 --> 00:06:25,802 {\an8}"Indigestion" mène devant "Yabba-dabba-doo". 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,429 Loin derrière, "Je suis un nul" et "Fini les amis". 101 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 "Je suis ce que je suis" est devant, 102 00:06:30,139 --> 00:06:32,767 mais "Te prends pas le chou" passe à l'extérieur ! 103 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Victoire de "Te prends pas le chou" ! 104 00:06:34,936 --> 00:06:38,147 Il me plaît, ce môme. Dire qu'on a faillile descendre. 105 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 - Tu fais des cocktails ? - Je sais pas. 106 00:06:40,483 --> 00:06:42,985 - Un Manhattan. - Prépare-lui un Manhattan. 107 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Je sais pas trop... 108 00:07:05,049 --> 00:07:07,093 - Alors ? - Superbe ! 109 00:07:10,888 --> 00:07:12,515 Tu as un boulot ? C'est quoi ? 110 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 Je sais pas trop. 111 00:07:14,183 --> 00:07:17,353 Faire des cocktails, des paris... Un boulot, quoi ! 112 00:07:17,437 --> 00:07:20,440 Bart, ton père et moi refusons que tu fasses ça. 113 00:07:20,523 --> 00:07:22,316 Homer, dis quelque chose. 114 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 - C'est payé combien ? - 30 $ la semaine. 115 00:07:24,861 --> 00:07:26,279 Moi, je gagne plus. 116 00:07:48,509 --> 00:07:50,219 Je les cherchais. Merci, poupée ! 117 00:07:55,433 --> 00:07:57,143 Le bruit des silencieux 118 00:08:16,746 --> 00:08:19,540 - C'est drôle, car c'est vrai. - Bien observé. 119 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Chef Wiggum, que nous vaut cet honneur ? 120 00:08:26,130 --> 00:08:27,298 Je n'aurai de repos 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,342 que quand l'un de vous sera à l'ombre. 122 00:08:29,425 --> 00:08:30,343 Toi ! 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,845 Tu ne sais rien d'un camion de cigarettes 124 00:08:32,929 --> 00:08:35,473 qui a été détourné sur la route 401 ? 125 00:08:35,556 --> 00:08:38,476 - C'est quoi, un camion ? - Joue pas les imbéciles. 126 00:08:38,559 --> 00:08:40,603 Détendez-vous, chef. Vous êtes nerveux. 127 00:08:40,686 --> 00:08:43,481 Le gosse va vous faire un excellent Manhattan. 128 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 - Je vous bouclerai quand même. - Comme vous voulez. 129 00:08:52,031 --> 00:08:55,076 - Bart ! Tu t'es mis à fumer ? - Non ! 130 00:08:55,159 --> 00:08:56,702 {\an8}Ne me mens pas, gamin ! 131 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 {\an8}Des cigarettes ! Je le savais. 132 00:08:59,664 --> 00:09:00,581 {\an8}C'est pas à moi. 133 00:09:00,665 --> 00:09:02,083 {\an8}L'entrepôt du patron est plein. 134 00:09:02,166 --> 00:09:05,211 Eh bien, fiston, je vais t'apprendre un truc. 135 00:09:05,795 --> 00:09:08,464 Je vais rester là et te regarder fumer 136 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 toutes ces cigarettes. 137 00:09:10,633 --> 00:09:12,134 Ça te servira de leçon. 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,262 Tony m'envoie prendre la marchandise. 139 00:09:14,345 --> 00:09:15,429 Tout est là, mec. 140 00:09:15,513 --> 00:09:18,683 Gamin, t'as l'air sophistiqué avec cette cigarette. 141 00:09:18,766 --> 00:09:21,686 Je ne mettrai plus jamais ta parole en doute. 142 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 Le camion volé contenait 143 00:09:24,063 --> 00:09:26,649 12 000 cartouches de Laramie 100. 144 00:09:28,025 --> 00:09:28,859 Nous avons... 145 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 Nous avons de nombreuses pistes. 146 00:09:32,154 --> 00:09:34,198 Je rassure tous les fumeurs, 147 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 il n'y a pas de pénurie de cigarettes. 148 00:09:36,742 --> 00:09:37,660 Prouvez-le ! 149 00:09:37,743 --> 00:09:41,872 Jack Larson, de la firme Laramie, va vous le dire. 150 00:09:41,956 --> 00:09:42,999 - Jack ? - Merci, Chef. 151 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 J'ai le plaisir de vous dire qu'un autre camion de Laramie 152 00:09:47,044 --> 00:09:50,423 avec leur goût si doux et si riche en tabac, 153 00:09:50,506 --> 00:09:52,341 est en route pour Springfield. 154 00:09:52,425 --> 00:09:55,303 Le chauffeur a pour consigne d'ignorer les stops 155 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 et les passages cloutés. 156 00:09:58,264 --> 00:10:00,224 {\an8}La police soupçonne le fameux gangster 157 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 William "Fat Tony" Williams. 158 00:10:02,393 --> 00:10:05,146 Fat Tony est le cancer de cettebelle ville. 159 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 Lui, c'est le cancer, et moi, je suis son... 160 00:10:09,108 --> 00:10:10,192 Qu'est-ce qui guérit le cancer ? 161 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Bart, ton patron est un truand ? 162 00:10:12,445 --> 00:10:13,863 Je ne crois pas. 163 00:10:13,946 --> 00:10:15,948 Mais ça expliquerait bien des choses. 164 00:10:18,326 --> 00:10:21,495 Les gars et moi, on te remercie de nous avoir gardé ça. 165 00:10:21,579 --> 00:10:22,413 Merci. 166 00:10:24,206 --> 00:10:26,125 Hé, les gars, vous êtes des truands ? 167 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Bart... 168 00:10:28,252 --> 00:10:31,672 Est-ce mal de voler du pain pour nourrir sa famille ? 169 00:10:31,756 --> 00:10:32,673 Non. 170 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 Si on a une grande famille, 171 00:10:34,842 --> 00:10:37,178 c'est mal de voler un camion de pain 172 00:10:37,261 --> 00:10:38,387 pour les nourrir ? 173 00:10:38,471 --> 00:10:40,640 Et si ta famille n'aime pas le pain, 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 mais préfère des cigarettes ? 175 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 Je pense que c'est bien. 176 00:10:44,018 --> 00:10:46,604 Et si maintenant, au lieu de les donner, 177 00:10:46,687 --> 00:10:50,191 on les vend si peu cher que c'est presque comme donner... 178 00:10:50,274 --> 00:10:51,942 Ce serait un crime, Bart ? 179 00:10:53,027 --> 00:10:54,070 Non ! 180 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 Alors, ouvre ton cadeau. 181 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Super chouette. 182 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Ces doigts dans mes cheveux 183 00:11:02,870 --> 00:11:05,706 Ce regard furtif qui m'interpelle 184 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 Et mon âme est mise à nu 185 00:11:08,459 --> 00:11:10,378 C'est de la sorcellerie 186 00:11:10,795 --> 00:11:12,546 Donne-moi 3 doigts de lait, m'man. 187 00:11:14,799 --> 00:11:17,510 C'est bien qu'il ait un petit boulot à mi-temps, 188 00:11:17,593 --> 00:11:20,471 mais j'ai un doute sur ses patrons. 189 00:11:20,805 --> 00:11:23,391 - Et si c'était des criminels ? - C'est un boulot, quoi. 190 00:11:23,474 --> 00:11:24,392 Regarde-moi. 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,311 Si mon usine pollue l'eau et empoisonne la ville, 192 00:11:27,395 --> 00:11:29,980 d'après ta logique, ça fait de moi un criminel. 193 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Bart se comporte très bizarrement. 194 00:11:32,942 --> 00:11:37,071 Et ce camion de pizzas est garé là depuis 2 semaines. 195 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 C'est si long de livrer une pizza ? 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 - On est grillés. - On se taille. 197 00:11:43,661 --> 00:11:45,996 Tu vois ? Tu te faisais des idées. 198 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Je veux que tu ailles dans ce club leur parler. 199 00:11:50,167 --> 00:11:52,586 Que tu voies quel genre de gens ils sont. 200 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 S'il te plaît, Homie. 201 00:11:54,672 --> 00:11:55,840 Bon, d'accord. 202 00:11:57,967 --> 00:12:00,052 Les fleurs d'Irène 203 00:12:02,638 --> 00:12:04,932 Regardez, les gars. Encore une paire de 6. 204 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 Il m'a battu. 205 00:12:06,475 --> 00:12:07,685 Je bluffais. 206 00:12:07,768 --> 00:12:09,228 Tu gagnes encore, Homer. 207 00:12:10,604 --> 00:12:12,356 Ravi que tu laisses ton gamin 208 00:12:12,440 --> 00:12:13,649 continuer de bosser ici. 209 00:12:13,733 --> 00:12:15,776 Pour le vestiaire, j'ai aussi une fille. 210 00:12:15,860 --> 00:12:17,945 Homer, t'es un sacré papa ! 211 00:12:20,239 --> 00:12:22,074 Homer, qu'as-tu découvert ? 212 00:12:22,158 --> 00:12:25,786 Rien que de la franche camaraderie masculine. 213 00:12:25,870 --> 00:12:26,954 Je suis une mauviette 214 00:12:27,037 --> 00:12:28,330 Faites-le bien puant ! 215 00:12:29,874 --> 00:12:31,459 Qu'est-ce que vous faites ? 216 00:12:33,544 --> 00:12:35,171 T'as rien vu. Taille-toi. 217 00:12:35,880 --> 00:12:38,591 Je ne donnerai pas de pot-de-vin au principal 218 00:12:42,678 --> 00:12:45,848 Fat Tony, tu m'invites, moi et mes hommes 219 00:12:45,931 --> 00:12:49,769 pour goûter le meilleur Manhattan de Springfield. 220 00:12:50,144 --> 00:12:52,313 Et tu dis que ton barman est absent. 221 00:12:52,396 --> 00:12:54,648 J'ignore pourquoi. Il n'est jamais en retard. 222 00:12:54,732 --> 00:12:57,818 - Prépare-les, toi ! - Je sais faire que les kirs. 223 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Maintenant ! 224 00:13:06,827 --> 00:13:10,748 Ai-je mérité ce Manhattan sans saveur ? 225 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 On s'en va, les gars. 226 00:13:22,259 --> 00:13:25,012 Le baiser de la mort. Manquait plus que ça. 227 00:13:28,891 --> 00:13:30,351 Foutu Skinner ! 228 00:13:31,227 --> 00:13:34,855 - Tu es en retard. - Evidemment que j'suis en retard ! 229 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 Le principal Skinner m'a gardé après l'école. 230 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 Ce Skinner t'embête ? 231 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Un peu, oui, Patron. 232 00:13:41,529 --> 00:13:44,573 On devrait peut-être lui rendre une petite visite. 233 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 Venez, les gars. 234 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Lait 235 00:13:51,831 --> 00:13:53,165 Des gros bras pour vous. 236 00:13:53,249 --> 00:13:55,334 Je n'ai pas rendez-vous avec des gros bras. 237 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Vous êtes Skinner ? 238 00:13:58,754 --> 00:14:00,965 Je suis le principal Skinner. 239 00:14:01,048 --> 00:14:03,676 Comment êtes-vous entrés ici ? 240 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Les enfants, 241 00:14:10,516 --> 00:14:13,686 j'ignore comment vous annoncer cela, 242 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 mais le principal Skinner a disparu. 243 00:14:24,488 --> 00:14:26,365 Le principal a disparu La police cherche son corps 244 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Je croyais l'avoir trouvé, mais c'était un chat. 245 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 Avez-vous trouvé mon cadavre ? 246 00:14:45,968 --> 00:14:46,886 S'il vous plaît ! 247 00:14:46,969 --> 00:14:50,890 Je vous assure qu'on utilisera les techniques les plus scientifiques 248 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 dans le domaine de la recherche de cadavres. 249 00:14:54,810 --> 00:14:56,520 Une voyante aide la police 250 00:14:57,021 --> 00:14:58,647 Je vois un mariage... 251 00:14:58,731 --> 00:15:00,816 pour Vanna White et Teddy Kennedy. 252 00:15:00,900 --> 00:15:01,984 Princesse Opale, 253 00:15:02,067 --> 00:15:04,069 concentrez-vous plutôt sur Skinner. 254 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 Chef Wiggum, je ne suis qu'un récepteur pour les esprits. 255 00:15:08,532 --> 00:15:10,451 Willie Nelson va stupéfier ses fans 256 00:15:10,534 --> 00:15:12,077 en traversant la Manche à la nage. 257 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 Vraiment ? Willie Nelson ? 258 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Seymour Skinner Bouche d'incendie commémorative 259 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 Il adorait les exercices d'incendie. 260 00:15:19,501 --> 00:15:22,922 Contrôle donc tes nerfs, pour les gamins ! 261 00:15:23,923 --> 00:15:24,882 Regardez-moi ! 262 00:15:24,965 --> 00:15:27,468 - Je suis le cadavre de Skinner. - C'est pas drôle. 263 00:15:27,551 --> 00:15:29,803 Il est enterré sous sa place de parking. 264 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 On l'a servi en hamburger à la cantine. 265 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 Bart l'a fait liquider par des gangsters. 266 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 C'est faux ! C'est qu'une rumeur. 267 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 Vous spéculez. Vous ne pouvez rien prouver. 268 00:15:49,740 --> 00:15:50,824 Tu m'as tué, Bart ! 269 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 Tu m'as tué, Bart ! 270 00:16:08,133 --> 00:16:10,469 Tu m'as tué, Bart. 271 00:16:14,098 --> 00:16:15,516 Couloir de la mort 272 00:16:19,687 --> 00:16:23,315 Révérend Lovejoy, vous êtes venu me réconforter ? 273 00:16:23,399 --> 00:16:24,316 Oui, Bart. 274 00:16:25,109 --> 00:16:25,985 Voilà, voilà. 275 00:16:26,986 --> 00:16:27,861 Voilà, voilà... 276 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Faites griller Bart 277 00:16:31,949 --> 00:16:33,158 Faites-en un Bart-becue 278 00:16:33,242 --> 00:16:35,160 Tuez mon fils ! Tuez mon fils ! 279 00:16:56,432 --> 00:16:58,851 Tu as 8 heures d'avance. J'aime ça. 280 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Vous avez tué mon principal ? 281 00:17:00,269 --> 00:17:02,104 Un Chinois à moustache ? 282 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Non, mon principal ! 283 00:17:03,772 --> 00:17:05,858 Le type, là, Skinner ? On l'a pas tué. 284 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 Personne ne bouge ! 285 00:17:07,401 --> 00:17:11,030 Je vous arrête tous pour le meurtre de Skinner. 286 00:17:11,113 --> 00:17:13,574 - C'est quoi, un meurtre ? - Fais pas l'imbécile. 287 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 Menottez-les ! 288 00:17:20,622 --> 00:17:23,667 Tu aurais pu livrer des journaux comme les autres garçons. 289 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 Gare à toi quand tu rentres ! 290 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 C'est qui, ce gars ? 291 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Lionel Hutz, avocat. 292 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Je vais te défendre d'une accusation... 293 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 de meurtre au premier degré ! 294 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Même si je perds, ma réputation est faite ! 295 00:17:34,428 --> 00:17:37,181 Début du procès du meurtre du principal 296 00:17:37,264 --> 00:17:40,100 Le petit Simpson peut en prendrepour 180 ans. 297 00:17:40,184 --> 00:17:43,604 Dieu merci, l'hystérie sécuritaire de notre pays 298 00:17:43,687 --> 00:17:46,899 permet de juger un gamin de 10 ans comme un adulte. 299 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 Je n'ai pas ordonné le meurtre de Skinner. 300 00:17:49,401 --> 00:17:51,361 N'êtes-vous pas le chef de ce gang ? 301 00:17:51,445 --> 00:17:55,574 Non, je passe parfois au club pour lire les journaux. 302 00:17:55,657 --> 00:17:59,119 Alors qui est le caïd, le "Capo di tutti capi" ? 303 00:17:59,203 --> 00:18:00,079 C'est lui ! 304 00:18:02,039 --> 00:18:04,249 Pardonne-moi, Don Bartholomew. 305 00:18:04,333 --> 00:18:06,585 On voulait empêcher le gamin, mais il n'arrêtait pas. 306 00:18:06,668 --> 00:18:07,920 Il est devenu dingue ! 307 00:18:08,003 --> 00:18:10,923 Prostitution, escroquerie, jeu. 308 00:18:11,006 --> 00:18:13,258 Le gosse voulait toucher sa part sur tout. 309 00:18:14,510 --> 00:18:17,638 M. Simpson, vous êtes son père depuis 10 ans. 310 00:18:18,013 --> 00:18:21,809 Vous pensez vraiment qu'il serait le chef d'une mafia ? 311 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Le chef, non, je ne pense pas. 312 00:18:25,562 --> 00:18:27,189 Oh si, c'est vrai ! 313 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 Je comprends tout, maintenant ! 314 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Verdict aujourd'hui pour le Petit Parrain 315 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 Au vu des témoignages de tes copains gangsters, 316 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 de ton père, 317 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 de tes professeurs... 318 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 et suite au défilé des baby-sitters traumatisées, 319 00:18:42,371 --> 00:18:43,956 ce tribunal n'a d'autre choix... 320 00:18:44,039 --> 00:18:44,873 Arrêtez ! 321 00:18:45,874 --> 00:18:47,459 Principal Skinner ! 322 00:18:47,543 --> 00:18:48,794 Il est pas mort ? 323 00:18:48,877 --> 00:18:51,004 Vous devez vous demander où j'étais. 324 00:18:51,088 --> 00:18:52,798 C'était il y a une semaine. 325 00:18:52,881 --> 00:18:53,841 J'étais à mon bureau. 326 00:18:53,924 --> 00:18:56,718 Je mettais à jour le code vestimentaire quand... 327 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 J'ai dû faire face à un gang de gros bras, 328 00:18:59,138 --> 00:19:01,557 envoyés par Bart Simpson. 329 00:19:02,057 --> 00:19:03,392 C'est ce qu'ils ont dit. 330 00:19:03,475 --> 00:19:06,770 - On pense que le gosse a du talent. - Sortez ! 331 00:19:06,854 --> 00:19:08,313 OK, pas la peine de hurler. 332 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Pour me changer les idées, 333 00:19:10,482 --> 00:19:11,817 je suis rentré chez moi 334 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 pour trier mes journaux. 335 00:19:13,652 --> 00:19:16,446 Mais soudain, la pile est tombée. 336 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 j'étais coincé. 337 00:19:17,698 --> 00:19:19,741 C'est pourquoi il faut recycler souvent. 338 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 J'ai survécu grâce aux conserves de ma mère, 339 00:19:23,495 --> 00:19:26,039 et gardé ma santé mentale en jouant au basket 340 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 avec ma main libre. 341 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 J'en ai fait un jeu. 342 00:19:28,750 --> 00:19:30,961 Combien de rebonds en 1 jour ? 343 00:19:31,044 --> 00:19:33,130 Et j'essayais de battre ce record. 344 00:19:33,213 --> 00:19:36,091 La police venait parfois fouiller ma maison. 345 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 - Alors, les gars ? - Aucun signe, chef. 346 00:19:38,927 --> 00:19:39,845 Princesse Opale ? 347 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 Je ne vois rien ici. 348 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Mais Delta Burke et Major Dad vont se séparer ! 349 00:19:44,433 --> 00:19:45,767 Ils semblaient si heureux. 350 00:19:45,851 --> 00:19:47,728 J'ai crié à en perdre la voix, 351 00:19:47,811 --> 00:19:49,104 mais ils n'entendaient pas. 352 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Je suis là ! 353 00:19:51,523 --> 00:19:53,775 - Bon, on s'en va. - D'accord, chef. 354 00:19:53,859 --> 00:19:56,278 J'ai compris que si je voulais m'en sortir, 355 00:19:56,361 --> 00:19:58,197 il me fallait compter sur moi-même. 356 00:19:58,280 --> 00:19:59,531 J'ai fabriqué une fusée 357 00:19:59,615 --> 00:20:01,158 avec un étui à cigares. 358 00:20:01,241 --> 00:20:03,285 Puis, me rappelant d'une expérience 359 00:20:03,368 --> 00:20:04,953 que j'enseignais en sciences, 360 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 {\an8}j'ai fait un carburant à base de levure 361 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 et du jus d'un vieux citron. 362 00:20:09,041 --> 00:20:11,877 La fusée est partie dans un panache de carbone, 363 00:20:12,419 --> 00:20:14,504 attachée au fil d'un aspirateur. 364 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 Je me suis accroché à l'aspirateur, 365 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 j'ai appuyé sur le bouton du fil, 366 00:20:18,675 --> 00:20:21,053 et je me suis envolé vers la liberté ! 367 00:20:21,762 --> 00:20:23,972 Tel est le récit de mon histoire héroïque. 368 00:20:26,475 --> 00:20:30,270 L'accusation demande que ce témoignage soit ignoré. 369 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 Refusé. L'affaire est close. 370 00:20:32,272 --> 00:20:33,106 Votre Honneur... 371 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 je vais quand même être payé ? 372 00:20:37,819 --> 00:20:40,656 - Bart, sans rancune, hein ? - Va mourir. 373 00:20:40,739 --> 00:20:43,659 Je le mérite. On t'a laissé tomber, je sais. 374 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 Mais les gars et moi, 375 00:20:44,993 --> 00:20:46,870 on pense que tu as un bel avenir 376 00:20:46,954 --> 00:20:49,456 dans le racket et l'extorsion. 377 00:20:49,539 --> 00:20:50,666 Désolé, Fat Tony, 378 00:20:50,749 --> 00:20:53,460 j'ai cru que votre jeu était cool, mais j'ai appris 379 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 que le crime ne paie pas. 380 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Oui, tu as raison. 381 00:21:06,807 --> 00:21:09,851 Du Sang sur le Tableau. L'histoire de Bart Simpson. 382 00:21:09,935 --> 00:21:12,145 Richard Chamberlain dans le rôle de Skinner. 383 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Joe Mantegna joue Fat Tony, 384 00:21:14,147 --> 00:21:16,441 Jane Seymour, sa maîtresse. 385 00:21:16,525 --> 00:21:20,320 et la star de la télé, N.P. Harris, joue Bart Simpson. 386 00:21:20,404 --> 00:21:22,322 Bart, j'ai peur. Tirons-nous. 387 00:21:22,406 --> 00:21:24,408 La ferme ! Tu la veux où, Skinner ? 388 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 C'est pas malin. 389 00:21:31,290 --> 00:21:32,207 Cool ! 390 00:21:32,291 --> 00:21:33,917 Quand touche-t-on les droits ? 391 00:21:34,001 --> 00:21:37,587 Ils ont changé l'histoire pour qu'on n'ait rien ! 392 00:21:38,130 --> 00:21:40,257 Vous savez qui sont les vrais escrocs ? 393 00:21:40,340 --> 00:21:42,467 Ces crapules de producteurs d'Hollywood !