1
00:00:05,588 --> 00:00:09,092
CUSPIR NÃO É LIBERDADE DE EXPRESSÃO
2
00:00:53,178 --> 00:00:54,804
Estúpido spam.
3
00:00:54,888 --> 00:00:57,474
{\an8}"Já poderá ter ganho."
Ganhe isto.
4
00:00:57,557 --> 00:01:00,477
{\an8}"Boas notícias para Homer Simpsoy."
5
00:01:00,560 --> 00:01:04,481
{\an8}Vou entregar-lho.
Acham que sou parvo?
6
00:01:04,564 --> 00:01:09,110
{\an8}Um cheque? Um milhão de dólares.
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,321
{\an8}Estou rico!
8
00:01:13,990 --> 00:01:16,409
"Não somos um banco"
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,370
{\an8}Asseguro-lhe, não pode trocar este cheque.
10
00:01:19,746 --> 00:01:23,083
{\an8}Ai sim?
Como tem tanta certeza?
11
00:01:23,166 --> 00:01:28,004
{\an8}Diz, "Nulo" e "Isto não é um cheque,"
"Valor 1/20 do cêntimo"...
12
00:01:28,088 --> 00:01:30,298
{\an8}-"Não honrem..."
-Cale-se.
13
00:01:31,091 --> 00:01:33,676
Sabia que era bom demais
para ser verdade.
14
00:01:33,760 --> 00:01:37,597
Quando recebemos um milhão de dólares,
algo estraga tudo.
15
00:01:37,680 --> 00:01:40,141
Os cheques não têm
pontos de exclamação.
16
00:01:40,225 --> 00:01:42,727
Mas temos uma Reading Digest de graça.
17
00:01:42,811 --> 00:01:46,439
Nunca li uma revista
e não é agora que vou começar.
18
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
Olha, um cartoon.
19
00:01:48,900 --> 00:01:52,362
{\an8}"Bem querido, querias um compacto."
20
00:01:53,321 --> 00:01:56,074
-Tal e qual.
-Claro que não.
21
00:01:56,157 --> 00:01:59,702
Está provado que as mulheres conduzem
melhor que os homens.
22
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
Marge, os cartoons não
significam nada.
23
00:02:02,705 --> 00:02:06,584
São desenhos estúpidos
dos quais nos rimos.
24
00:02:08,002 --> 00:02:11,047
Einstein, larga a leitura.
Vamos almoçar.
25
00:02:11,131 --> 00:02:14,467
-Vai andando.
-Tens o estômago agrafado?
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,178
Tolstói disse em "Citações Notáveis":
27
00:02:17,262 --> 00:02:21,224
"Dê-me saber, senhor,
e fique com o pão integral."
28
00:02:21,307 --> 00:02:24,352
-Quem é o rato de biblioteca?
-Homer Simpson, senhor.
29
00:02:24,435 --> 00:02:29,107
Que estranho. Nas suas funções
especifica que é analfabeto.
30
00:02:29,190 --> 00:02:33,903
Voltamos com Troy McClure e Delores
Montenegro em Pastor com uma Pá.
31
00:02:33,987 --> 00:02:37,157
O regadio salvará o seu povo,
Chefe Smiling Bear.
32
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
Olha, estão vidrados naquela caixa.
33
00:02:39,617 --> 00:02:42,787
Deus nos livre que leiam
e desenvolvam a mente.
34
00:02:42,871 --> 00:02:47,584
-Apegaste-te mesmo a essa revista.
-Não é só uma revista.
35
00:02:47,667 --> 00:02:51,462
Pegam em centenas de revistas,
tiram a porcaria
36
00:02:51,546 --> 00:02:55,842
e deixam-te com algo
que cabe no teu bolso da frente.
37
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
Eles não sabem
o que estão a perder.
38
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
-Pai!
-Então, o que foi isso?
39
00:03:05,768 --> 00:03:11,024
Vamos sentar-nos e ouvir
uma história inspiradora de sobrevivência.
40
00:03:11,107 --> 00:03:15,653
"Então ouvi o som
que os exploradores do Ártico temem:
41
00:03:15,737 --> 00:03:20,200
O implacável ladrar do leão marinho."
Vai morrer!
42
00:03:20,283 --> 00:03:24,078
Obviamente que sobreviveu
porque escreveu o artigo.
43
00:03:24,162 --> 00:03:25,955
Não sejas tão...
44
00:03:26,497 --> 00:03:27,749
Tens razão.
45
00:03:29,918 --> 00:03:31,669
Chamam-me Dr. Feijão de Soja
46
00:03:31,753 --> 00:03:36,424
Homie, larga a revista
por um instante.
47
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
Pensei que quisesses enroscar-te.
48
00:03:39,010 --> 00:03:43,973
Isso faz-me lembrar. "Sete Maneiras
de Apimentar o Casamento."
49
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Marge, tens um corpo lindo.
50
00:03:47,810 --> 00:03:52,023
Se me quiseres ver fantasiado,
é só pedires.
51
00:03:52,106 --> 00:03:53,608
Obrigada, Homie.
52
00:03:55,151 --> 00:04:00,031
-Homenzinhos de rolo de carne!
-Onde foste arranjar esta ideia?
53
00:04:00,114 --> 00:04:04,953
Onde havia de ser? Esta menina nunca
te deixa mal. E foi de graça.
54
00:04:05,036 --> 00:04:10,541
-Enriqueceu as nossas vidas.
-"Ganhe uma viagem a Washington, DC.
55
00:04:10,625 --> 00:04:15,630
Com tudo pago. Percurso VIP."
É para crianças.
56
00:04:15,713 --> 00:04:16,923
Espera, pai.
57
00:04:17,924 --> 00:04:22,720
Um concurso de escrita.
"Para menores de 12. Trezentas palavras.
58
00:04:22,804 --> 00:04:25,890
Ferozmente pró-Americano."
Parece interessante.
59
00:04:25,974 --> 00:04:28,726
Bart, talvez queiras participar.
60
00:04:28,810 --> 00:04:33,147
Agradeço, mas sabemos
que é neste cavalo que devemos apostar.
61
00:04:34,691 --> 00:04:39,153
O que diria Ben Franklin
se estivesse vivo?
62
00:04:39,237 --> 00:04:41,155
Diria:
63
00:04:41,239 --> 00:04:43,700
"Pensa num início melhor."
64
00:04:43,783 --> 00:04:46,327
-Como vai isso?
-Não muito bem.
65
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Quando bloqueava,
ia andar de bicicleta.
66
00:04:49,956 --> 00:04:52,834
-Os miúdos ainda andam de bicicleta?
-Sim.
67
00:04:52,917 --> 00:04:56,838
Não sei. Pensei que talvez
já não fosse fixe.
68
00:04:56,921 --> 00:05:00,675
-Os miúdos ainda dizem "fixe"?
-Sim, mãe.
69
00:05:00,758 --> 00:05:03,219
SPRINGFIELD
PARQUE NACIONAL
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,179
FUMAR DEIXA-ME EM BRASA!
71
00:05:08,725 --> 00:05:12,645
Muito bem, América, inspira-me.
72
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Uma águia-careca.
73
00:05:22,363 --> 00:05:27,702
-Obrigado por me trazeres.
-Faço tudo por aquela revista.
74
00:05:27,785 --> 00:05:30,038
Queimem a bandeira se for preciso.
75
00:05:30,121 --> 00:05:33,833
Mas antes disso,
queimem também outras coisas.
76
00:05:33,916 --> 00:05:38,421
Queimem a vossa camisa
e as vossas calças. A TV e o carro.
77
00:05:38,504 --> 00:05:41,257
E não se esqueçam da vossa casa.
78
00:05:41,341 --> 00:05:45,053
Nada disto existiria
sem seis listas brancas,
79
00:05:45,136 --> 00:05:49,223
sete listas vermelhas
e um monte de estrelas.
80
00:05:49,307 --> 00:05:52,852
-Muito obrigado.
-Sim! Isso mesmo!
81
00:05:55,938 --> 00:06:01,277
Receita de um país livre: 1 caneca
de liberdade, 3 colheres de justiça.
82
00:06:01,361 --> 00:06:05,281
Juntem um eleitorado informado.
Bem temperado com poder de veto.
83
00:06:06,616 --> 00:06:13,039
Sou um fraco.
Sou um cobarde. Sou a abstenção.
84
00:06:14,207 --> 00:06:19,128
Misturem 2 canecas de cheques.
Polvilhem com balanços.
85
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Ding. Dong.
Os sons do Sino da Liberdade.
86
00:06:23,633 --> 00:06:26,719
Ding, liberdade.
Dong, oportunidade.
87
00:06:26,803 --> 00:06:31,140
Ding, escolas excelentes.
Dong, hospitais de qualidade.
88
00:06:32,517 --> 00:06:36,562
Quando a América nasceu
naquele dia quente de julho em 1776,
89
00:06:36,646 --> 00:06:41,484
as árvores da Floresta de Springfield eram
rebentos trémulos na direção do sol.
90
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
Foram alimentados pela Natureza,
91
00:06:43,778 --> 00:06:49,200
também a nossa nação encontrou força
nos ideais da igualdade e justiça.
92
00:06:49,283 --> 00:06:52,870
Quem diria que tão imponentes carvalhos,
ou uma nação tão poderosa,
93
00:06:52,954 --> 00:06:57,166
poderiam surgir de algo
tão frágil, tão puro.
94
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Obrigada.
95
00:06:59,419 --> 00:07:00,670
Jingoísmo - 10
96
00:07:00,753 --> 00:07:04,715
-O que achas?
-É bom. Demasiado para alguém de 8 anos.
97
00:07:04,799 --> 00:07:08,386
Acho que deteto
uma certa influência do papá.
98
00:07:08,803 --> 00:07:13,224
Queria fazer-lhe umas perguntas
sobre a escrita da sua filha.
99
00:07:13,307 --> 00:07:16,102
-Lisa, dás-nos licença?
-Está bem.
100
00:07:16,519 --> 00:07:19,230
"Nós os violetas"?
O que raio foi aquilo?
101
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
É um escritor profissional?
102
00:07:21,899 --> 00:07:25,027
Interessa-se por política
ou pelo governo?
103
00:07:25,945 --> 00:07:28,656
Interessa-se por alguma coisa?
104
00:07:29,574 --> 00:07:31,993
Pode tocar no seu nariz?
105
00:07:35,079 --> 00:07:40,793
Depois de conhecer o teu pai, decidi
atribuir-te mais cinco pontos.
106
00:07:40,877 --> 00:07:45,131
Parabéns. Tu e a tua família
vão a Washington.
107
00:07:45,506 --> 00:07:49,343
Quem diria que
ler e escrever compensaria?
108
00:07:56,934 --> 00:07:58,728
Posso trazer-lhe algo?
109
00:07:58,811 --> 00:08:02,648
Cartas, caderno, aspirina,
kit de costura, pin do piloto,
110
00:08:02,732 --> 00:08:05,067
palhinha em forma de hélice, venda
111
00:08:05,151 --> 00:08:09,280
-e tudo o que me lembrar.
-Vou ver o que posso fazer.
112
00:08:13,576 --> 00:08:14,660
Comissário!
113
00:08:14,744 --> 00:08:17,705
Aposto que gostarias de ver o cockpit.
114
00:08:17,788 --> 00:08:19,290
Sim, por favor!
115
00:08:19,373 --> 00:08:23,169
Este comando é como
o guiador do teu triciclo.
116
00:08:23,252 --> 00:08:27,757
-Queres ver onde penduramos os casacos?
-Não. Prefiro carregar neste botão.
117
00:08:30,092 --> 00:08:32,261
Vamos morrer!
118
00:08:32,929 --> 00:08:35,515
{\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL DE DULLES
119
00:08:36,849 --> 00:08:41,395
Olha, Marge, ele tem
o mesmo apelido que nós. Táxi!
120
00:08:42,813 --> 00:08:47,527
-Olha, Homer, as Finanças.
-Bu!
121
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
Bu também para si.
122
00:08:49,612 --> 00:08:53,115
Aqui estamos, miúdos. O Watergate.
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,294
Então!
124
00:09:05,795 --> 00:09:12,176
Homer, olha. Dão-nos
toucas de banho, gel de banho e roupões.
125
00:09:12,802 --> 00:09:15,555
E um rebuçado de menta na almofada.
126
00:09:15,638 --> 00:09:19,725
Uma calçadeira.
Tal como nos filmes.
127
00:09:19,809 --> 00:09:23,938
Ela entra e ela sai.
128
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
Ela entra e ela sai.
129
00:09:26,816 --> 00:09:28,234
Eu escolho a cama.
130
00:09:28,317 --> 00:09:31,737
Isso não existe. Inventaste isso.
131
00:09:31,821 --> 00:09:34,407
Pronto, está bem. Queres qual?
132
00:09:34,490 --> 00:09:36,867
Quero aquela.
133
00:09:36,951 --> 00:09:41,080
A sério? Queres aquela?
É toda tua. Como quiseres.
134
00:09:41,163 --> 00:09:44,875
-O que tem aquela?
-Nada. Dorme bem.
135
00:09:44,959 --> 00:09:46,419
-Não. O quê?
-Nada.
136
00:09:46,502 --> 00:09:48,754
-O que lhe fizeste?
-Nada.
137
00:09:48,838 --> 00:09:50,214
Mãe!
138
00:09:54,176 --> 00:09:56,679
Estúpido rebuçado de menta. Sim?
139
00:09:56,762 --> 00:09:59,599
Bom dia,
é o seu serviço de despertar.
140
00:09:59,682 --> 00:10:03,853
-Despertar? São 2 da manhã.
-Desculpa, balofo.
141
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
Comida grátis?
142
00:10:08,733 --> 00:10:10,610
BEM-VINDOS
"RAPIDEZ É... ASTÚCIA"
143
00:10:10,693 --> 00:10:14,947
Lisa? Sou a Faith Crowley,
editora de patriotismo da Reading Digest.
144
00:10:15,031 --> 00:10:19,493
Adoro a sua revista. Adoro a secção
"Como Aumentar o Poder da Palavra".
145
00:10:19,577 --> 00:10:23,998
Isso é mesmo, muito bom.
146
00:10:24,081 --> 00:10:28,461
Ótimo. Lisa, gostaria que conhecesses
alguns dos finalistas.
147
00:10:28,544 --> 00:10:31,547
O Truong Van Dinh
e a Maria Dominguez.
148
00:10:31,631 --> 00:10:35,968
A Maria é a campeã nacional de soletrar
e o Truong ganhou
149
00:10:36,052 --> 00:10:40,681
o Caça Talentos Westinghouse
e o Rematar, Passar e Chutar da NFL.
150
00:10:40,765 --> 00:10:45,519
Já tiveram problemas
devido à vossa superior capacidade?
151
00:10:45,603 --> 00:10:48,230
-Acho que sim.
-Eu também!
152
00:10:49,649 --> 00:10:54,362
Estes passes VIP dão acesso
a sítios que outros turistas nunca veem.
153
00:10:54,445 --> 00:10:57,573
{\an8}-Menina, o que significa o "I"?
-Importante.
154
00:10:58,407 --> 00:11:00,660
-E então a primeira?
-Muito.
155
00:11:01,285 --> 00:11:04,163
-Menina? Só mais uma pergunta.
-Pessoa.
156
00:11:05,247 --> 00:11:07,708
O que significa o "I" outra vez?
157
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
ESTÁ TUDO BEM!
158
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
SEM OPINIÃO
159
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
CASA BRANCA
SALÃO DE BOWLING
160
00:11:12,463 --> 00:11:16,175
"Neste lugar,
Richard Nixon jogou 300 partidas."
161
00:11:16,258 --> 00:11:17,259
Sim, pois.
162
00:11:17,593 --> 00:11:21,764
A casa de banho do presidente.
163
00:11:24,475 --> 00:11:28,104
-Importa-se?
-Barbara Bush.
164
00:11:28,187 --> 00:11:30,481
Têm esses malditos passes.
165
00:11:30,564 --> 00:11:34,944
Esta banheira foi instalada em 1894.
166
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Dinheiro.
167
00:11:42,118 --> 00:11:43,869
Então, cuidado, chefe.
168
00:11:43,953 --> 00:11:48,207
Senhores, imprimimos mais
de 18 milhões de notas por dia.
169
00:11:48,290 --> 00:11:53,462
Caso estejam a pensar nisso, não,
não damos amostras grátis.
170
00:11:54,463 --> 00:11:56,048
País reles e forreta.
171
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
MUSEU AEROESPACIAL
172
00:12:02,012 --> 00:12:05,224
Bart, sai
do Espírito de St. Louis!
173
00:12:09,311 --> 00:12:11,480
Então, qual é a graça?
174
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
Marge, cresce.
175
00:12:16,193 --> 00:12:19,655
Congressista, isto é
a Floresta Nacional de Springfield.
176
00:12:19,739 --> 00:12:23,159
Basicamente, queremos cortá-la.
177
00:12:23,242 --> 00:12:28,247
Como pode ver na apresentação,
tem vegetação antiga a apodrecer.
178
00:12:28,330 --> 00:12:31,167
A nossa empresa madeireira
limpará a área.
179
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Faz parte do ciclo da natureza.
180
00:12:33,627 --> 00:12:38,340
Saiu-me cá um lobista.
Quero dar-lhe uma licença de exploração.
181
00:12:38,424 --> 00:12:41,302
Mas isto não é igual
a enterrar lixo tóxico.
182
00:12:41,385 --> 00:12:44,805
Vão reparar que as árvores desapareceram.
183
00:12:44,889 --> 00:12:47,975
Congressista,
é aqui que fica complicado.
184
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
Nunca soube bem como dizer isto...
185
00:12:51,562 --> 00:12:53,439
-Quero...
-Subornar-me?
186
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
O que foi?
187
00:12:59,695 --> 00:13:03,949
É a rapariga do concurso de escrita.
Podia dar uma boa fotografia.
188
00:13:04,033 --> 00:13:06,118
-Sim, está bem.
-Então onde...?
189
00:13:06,202 --> 00:13:11,791
Aqui não. Tenho um sítio
para esses assuntos. Ligue-me esta noite.
190
00:13:11,874 --> 00:13:15,294
Bem, olá.
Deve ser a Lisa Simpson.
191
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
-Olá, senhor.
-Lisa, és trabalhadora.
192
00:13:18,047 --> 00:13:21,300
Talvez um dia te tornes
uma congressista ou senadora.
193
00:13:21,383 --> 00:13:25,638
-Temos bastantes senadoras.
-Só duas. Eu verifiquei.
194
00:13:25,721 --> 00:13:28,724
És inteligente.
Que tal umas fotografias?
195
00:13:31,060 --> 00:13:33,771
Fotos com crianças ajudam sempre.
196
00:13:34,897 --> 00:13:38,859
{\an8}Não é simpático?
Agora, há um político que se interessa.
197
00:13:38,943 --> 00:13:42,321
{\an8}Se votar, será nele.
198
00:13:46,784 --> 00:13:48,327
Mãe?
199
00:13:48,702 --> 00:13:51,831
Lisa, o concurso é só daqui
a três horas.
200
00:13:51,914 --> 00:13:56,335
Estou empolgada. Querem ir
ao Memorial Winifred Beecher Howe?
201
00:13:56,418 --> 00:13:57,503
Quem é?
202
00:13:57,586 --> 00:14:02,007
Uma ativista dos direitos das mulheres.
Liderou a Revolta da Esfregona de 1910.
203
00:14:02,091 --> 00:14:06,220
Depois, figurou
na impopular moeda de 75 cêntimos.
204
00:14:06,303 --> 00:14:09,473
Pronto, não sabem o que perdem.
205
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
LIBERDADE, VERDADE, JUSTIÇA
206
00:14:15,771 --> 00:14:20,401
"Passo os vossos lençóis quando
resolverem as desigualdades laborais."
207
00:14:20,484 --> 00:14:22,361
Amém, irmã.
208
00:14:23,028 --> 00:14:25,406
Eu disse que ninguém vinha aqui.
209
00:14:25,489 --> 00:14:28,909
Então, Bob, como ficamos
com a Floresta de Springfield?
210
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
Tenho a licença de exploração?
211
00:14:31,787 --> 00:14:35,624
Bem, deixe-me colocá-lo
nestes termos, Jerry: Madeira!
212
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Que animal.
213
00:14:50,723 --> 00:14:53,726
As Raízes da Democracia
por Lisa Simpson
214
00:14:57,438 --> 00:15:01,817
Como vou ler agora isto?
Não acredito no que escrevi.
215
00:15:05,821 --> 00:15:08,532
O Abe Honesto.
Ele mostrar-me-á o caminho.
216
00:15:13,787 --> 00:15:14,914
Mr. Lincoln...
217
00:15:14,997 --> 00:15:19,168
Preciso de um conselho.
Como posso tornar este país melhor?
218
00:15:19,251 --> 00:15:22,588
-Compramos uma casa?
-O meu filho não lava bem os dentes.
219
00:15:22,671 --> 00:15:27,426
-Ficaria bem de bigode?
-A aguarrás piorou tudo.
220
00:15:30,846 --> 00:15:36,352
Mr. Lincoln, chamo-me Lisa Simpson,
e tenho um problema.
221
00:15:39,313 --> 00:15:43,359
Mr. Jefferson, chamo-me Lisa Simpson,
e tenho um problema.
222
00:15:43,442 --> 00:15:46,779
Sei qual é:
O Memorial Lincoln estava cheio de gente.
223
00:15:46,862 --> 00:15:48,030
Desculpe. É...
224
00:15:48,113 --> 00:15:52,451
Ninguém me vem ver.
Nunca fiz nada de importante.
225
00:15:52,534 --> 00:15:57,373
Apenas a Declaração da Independência,
a Compra do Louisiana, o monta-pratos...
226
00:15:57,456 --> 00:16:02,127
-Vou embora. Apanhei-o em má altura.
-Espera! Por favor, não vás.
227
00:16:02,211 --> 00:16:04,296
Sinto-me tão só.
228
00:16:24,066 --> 00:16:27,861
A verdade tem de ser dita.
229
00:16:35,202 --> 00:16:39,206
-Rudy, meu amigo, fazes milagres.
-A sua roupa, senhor.
230
00:16:40,791 --> 00:16:44,211
-Pronto. Compra algo porreiro.
-Obrigado!
231
00:16:44,294 --> 00:16:46,296
Estás pronto para...?
232
00:16:47,006 --> 00:16:51,427
-Eu dou-te o serviço de quartos!
-Lembra-te, a viagem é com tudo pago.
233
00:16:55,305 --> 00:16:57,599
PATRIOTAS DE AMANHÃ
GALA DE PRÉMIOS
234
00:17:08,318 --> 00:17:10,946
-Obrigado.
-Este tipo é horrível.
235
00:17:11,030 --> 00:17:13,157
Eu sei, querido, mas fica quieto.
236
00:17:14,742 --> 00:17:17,661
Bem-vindos,
à entrega de prémios.
237
00:17:17,745 --> 00:17:22,499
Apresento-vos os distintos
jurados que escolherão o vencedor.
238
00:17:22,583 --> 00:17:25,878
Antiga lenda dos Redskins,
Alonzo Flowers.
239
00:17:25,961 --> 00:17:29,006
Eterno terceiro candidato,
Wilson DeFarge.
240
00:17:29,089 --> 00:17:33,844
Estagiário do Senado, Brad Fletcher.
Consultora de cuidados de pele, Rowena.
241
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
E o abastado do momento,
Chilton Gaines.
242
00:17:37,556 --> 00:17:41,435
A primeira ensaísta
será a Lisa Simpson.
243
00:17:41,518 --> 00:17:44,271
Lisa?
244
00:17:47,983 --> 00:17:52,029
Aqui está ela. A Lisa Simpson
vai ler a sua composição.
245
00:17:52,112 --> 00:17:56,033
Gostaria de ler
uma coisa diferente, se permitir.
246
00:17:56,116 --> 00:17:58,035
Está bem.
247
00:17:59,161 --> 00:18:04,374
A cidade de Washington foi construída
num pântano estagnado há 200 anos
248
00:18:04,458 --> 00:18:09,379
e muito pouco mudou.
Cheirava mal e continua a cheirar agora.
249
00:18:09,463 --> 00:18:14,218
Só que agora, é o odor fétido
a corrupção que paira no ar.
250
00:18:14,760 --> 00:18:16,303
Fixe, um escândalo.
251
00:18:18,889 --> 00:18:25,270
E quem vi a aceitar um suborno,
o "respeitável" Bob Arnold!
252
00:18:25,771 --> 00:18:31,485
Congressista, conseguirá comprar
os seus votos com o seu dinheiro sujo.
253
00:18:31,568 --> 00:18:35,322
E esta será uma nação,
subjugada ao dólar,
254
00:18:35,405 --> 00:18:38,617
sem liberdade e justiça para ninguém.
255
00:18:43,914 --> 00:18:47,709
-Senador, há um problema no concurso.
-Estou muito ocupado.
256
00:18:47,793 --> 00:18:50,170
Uma rapariga perdeu a fé
na democracia.
257
00:18:50,254 --> 00:18:51,839
Deus do Céu.
258
00:18:52,297 --> 00:18:56,176
{\an8}CONGRESSO DOS EUA
GABINETE DE BOB ARNOLD 13:12
259
00:18:57,010 --> 00:19:00,597
Queremos extrair petróleo
da cabeça do Teddy Roosevelt.
260
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Bem...
261
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Teddy quem?
262
00:19:04,601 --> 00:19:06,186
Congressista,
263
00:19:06,812 --> 00:19:08,438
está detido.
264
00:19:09,189 --> 00:19:12,484
{\an8}SEDE DO FBI
14:05
265
00:19:12,568 --> 00:19:14,987
{\an8}-Foi rápido.
-Trabalho para o Tio Sam.
266
00:19:15,445 --> 00:19:17,865
{\an8}CÂMARA DOS REPRESENTANTES
14:44
267
00:19:18,365 --> 00:19:24,913
{\an8}Vamos votar o Projeto-Lei 1022,
a expulsão de Bob Arnold.
268
00:19:24,997 --> 00:19:29,459
Sou a favor, mas não devíamos
adicionar um aumento para nós?
269
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Não!
270
00:19:30,878 --> 00:19:34,631
{\an8}CASA BRANCA
15:18
271
00:19:34,715 --> 00:19:37,426
{\an8}Os meus chefes vão ficar satisfeitos.
272
00:19:37,509 --> 00:19:42,556
-Os seus chefes?
-Sim. Todos os 250 milhões.
273
00:19:42,890 --> 00:19:45,642
{\an8}CENTRO KENNEDY
15:39
274
00:19:45,726 --> 00:19:51,148
Chegámos a este país há 4 meses.
Sem dinheiro e não falávamos Inglês.
275
00:19:51,231 --> 00:19:55,652
Hoje, temos uma multinacional
de calibragem de pneus.
276
00:19:55,736 --> 00:20:01,825
Onde mais senão na América, ou talvez
no Canadá, teríamos esta oportunidade?
277
00:20:01,909 --> 00:20:04,912
Sempre que vejo
a bandeira americana,
278
00:20:04,995 --> 00:20:09,583
lembro-me sempre
dessa palavra maravilhosa, "bandeira".
279
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
Uma pausa para os jurados
contabilizarem os votos.
280
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
O que é que te deu?
281
00:20:16,298 --> 00:20:19,259
O outro discurso agradava mais.
282
00:20:19,343 --> 00:20:24,097
Desculpa, pai. Não sabia de outra maneira
para dizer que a América fede.
283
00:20:24,181 --> 00:20:29,102
-Extra. O FBI apanha corrupto.
-Dá-me um.
284
00:20:29,770 --> 00:20:33,398
"Congressista detido
converteu-se em cristão."
285
00:20:33,482 --> 00:20:37,152
Não acredito. O sistema funciona.
286
00:20:43,116 --> 00:20:44,743
Ele já cantou isto.
287
00:20:44,826 --> 00:20:48,205
Era o défice orçamental.
Agora é o "buraco" no comércio.
288
00:20:49,623 --> 00:20:52,084
E agora, o momento da verdade.
289
00:20:52,167 --> 00:20:56,922
A escrita vencedora será
"Borbulha, Ó Caldeirão",
290
00:20:57,005 --> 00:20:59,716
"Eleva o teu Candeeiro, Senhora Verde",
291
00:20:59,800 --> 00:21:02,844
"EUA: A-OK",
292
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
ou "Fossa no Potomac"?
293
00:21:05,555 --> 00:21:08,517
Fossa, fossa!
294
00:21:08,600 --> 00:21:10,936
E o vencedor é...
295
00:21:11,019 --> 00:21:14,982
..."EUA: A-OK" por Truong Van Dinh.
296
00:21:19,319 --> 00:21:22,864
Obrigado por este
cheque surpresa gigante.
297
00:21:22,948 --> 00:21:26,118
Partilho esta honra
com os meus colegas ensaístas.
298
00:21:26,201 --> 00:21:30,872
Particularmente a corajosa Lisa
Simpson, cuja retórica provocadora,
299
00:21:30,956 --> 00:21:34,960
relembra-nos que o preço
de liberdade é a vigilância constante.
300
00:21:35,043 --> 00:21:36,920
Dá-lhe o cheque!
301
00:21:38,672 --> 00:21:40,048
Falo a sério.
302
00:21:54,646 --> 00:21:56,023
Bart!
303
00:21:56,106 --> 00:21:59,860
Lis, ensinaste-me a defender
os meus ideais.
304
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
{\an8}Tradução:
Isabel Adelino