1
00:00:03,420 --> 00:00:05,171
LES SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,643
Je ne passerai pas ma scolarité
à dormir.
3
00:01:21,998 --> 00:01:25,585
Commissaire Wiggum, monseigneur,
honorable assistance...
4
00:01:26,419 --> 00:01:29,255
{\an8}j'ai l'honneur d'inaugurer
ce nouveau système d'alarme.
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,509
{\an8}Dans le cas improbable
d'une catastrophe nucléaire,
6
00:01:32,592 --> 00:01:36,888
{\an8}ce panneau indiquera aux citoyens
de Springfield ce qu'il faut faire.
7
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
Relax, tout va bien.
8
00:01:40,558 --> 00:01:41,976
Légère fuite radioactive.
Fermez les fenêtres.
9
00:01:44,020 --> 00:01:45,230
Fusion. Fuyez la ville.
10
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
Explosion du cœur.
Repentez-vous.
11
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Ah, les andouilles !
12
00:01:50,902 --> 00:01:52,487
{\an8}Si le cœur explose,
13
00:01:52,570 --> 00:01:54,823
{\an8}y aura plus de jus
pour allumer ce panneau !
14
00:01:56,783 --> 00:02:00,537
Je vous présente celui qui a permis
l'installation de ce panneau,
15
00:02:01,162 --> 00:02:04,624
en faisant tomber
les dernières barrières juridiques :
16
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
Montgomery Burns !
17
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
M. Burns n'est jamais en retard.
18
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
Il y a un problème.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,466
J'attends son excuse.
20
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
On ne pose pas de lapin
à "Diamond" Joe Quimby !
21
00:02:17,595 --> 00:02:19,556
Je dois me retourner...
22
00:02:20,181 --> 00:02:23,059
et aller saluer
les personnalités.
23
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
- J'appelle un médecin !
- Sûrement pas !
24
00:02:27,438 --> 00:02:31,526
Aucun charlatan ne m'appliquera
ses saletés de sangsues.
25
00:02:32,318 --> 00:02:35,738
Tant qu'il me restera
un peu de force, je...
26
00:02:40,285 --> 00:02:43,705
M. Burns souffre d'une anémie sévère.
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,249
En fait, il manque de sang.
28
00:02:46,332 --> 00:02:50,295
Je sais ce que ça veut dire !
Dites-moi ce qu'on peut faire.
29
00:02:50,378 --> 00:02:53,506
A ce point, le seul espoir,
c'est la transfusion.
30
00:02:53,590 --> 00:02:55,049
C'est long de stériliser
une aiguille ?
31
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
- 5 secondes.
- Pas le temps !
32
00:02:56,926 --> 00:02:58,303
Laissez-moi juste
de quoi rentrer chez moi.
33
00:03:00,096 --> 00:03:02,390
Je crains que ce ne soit
pas si simple.
34
00:03:02,473 --> 00:03:05,643
Son groupe sanguin est O-négatif.
C'est rare.
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,730
Je suis B-positif.
Maudit soit ce sang commun !
36
00:03:08,813 --> 00:03:11,065
Smithers, ne vous en faites pas.
37
00:03:11,149 --> 00:03:16,029
Le rein que vous m'avez offert
fait réellement merveille.
38
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
Votre attention à tous.
39
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
Notre patron et guide suprême,
M. Burns...
40
00:03:22,410 --> 00:03:24,871
est à l'article de la mort.
41
00:03:25,705 --> 00:03:28,208
Si vous êtes
de groupe sanguin O-négatif,
42
00:03:28,291 --> 00:03:31,211
je vous supplie
de venir donner votre sang.
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
C'est tout.
44
00:03:32,545 --> 00:03:34,923
- Je lui en donnerais bien, mais...
- Quoi ?
45
00:03:35,006 --> 00:03:35,924
J'ai pas envie !
46
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
J'y crois pas, les mecs !
47
00:03:39,636 --> 00:03:44,057
Un humain millionnaire
a besoin de notre aide,
48
00:03:44,140 --> 00:03:45,767
et vous en profitez pas ?
49
00:03:45,850 --> 00:03:49,646
Voilà pourquoi vous restez coincés
dans ce boulot ringard !
50
00:03:49,729 --> 00:03:52,190
- Homer, je suis ton chef.
- Désolé, chef.
51
00:03:52,273 --> 00:03:54,192
Regarde, Maggie. C'est quoi ?
52
00:03:54,567 --> 00:03:56,653
{\an8}Lé-mu-rien. Un lémurien.
53
00:03:57,570 --> 00:04:00,949
Zé-bu. Le zébu !
54
00:04:01,032 --> 00:04:02,075
Tu fais quoi, chérie ?
55
00:04:02,158 --> 00:04:04,994
Je lui montre que la nature,
c'est pas que la basse-cour.
56
00:04:05,078 --> 00:04:07,622
Je lui donne toutes les chances
que je n'ai pas eues.
57
00:04:07,705 --> 00:04:10,208
Lisa, on a fait de notre mieux !
58
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
C'est quoi, un zébu ?
59
00:04:11,376 --> 00:04:13,795
Un bœuf avec une bosse
et un double menton.
60
00:04:14,462 --> 00:04:16,005
{\an8}Bosse et double menton.
61
00:04:16,089 --> 00:04:17,423
{\an8}Bosse et double menton.
62
00:04:18,216 --> 00:04:20,301
- C'est quoi, mon groupe sanguin ?
- A-positif.
63
00:04:21,219 --> 00:04:23,263
Un groupe vachement rare,
c'est pas le bon !
64
00:04:23,346 --> 00:04:26,391
Tu connais son groupe sanguin ?
C'est romantique !
65
00:04:26,474 --> 00:04:28,601
Une mère sait tout sur sa famille.
66
00:04:28,685 --> 00:04:30,436
- Je chausse du combien ?
- Du 30.
67
00:04:30,520 --> 00:04:32,647
- Combien j'ai de dents ?
- 16 d'adulte.
68
00:04:32,730 --> 00:04:33,606
- Cache-oreilles ?
- XL.
69
00:04:33,690 --> 00:04:35,525
- Bague ?
- Pas de bague.
70
00:04:35,608 --> 00:04:36,693
Ça fait mauvais genre.
71
00:04:36,776 --> 00:04:37,610
Allergies ?
72
00:04:37,694 --> 00:04:39,946
- Aux caramels mous.
- Et ?
73
00:04:40,029 --> 00:04:42,323
- Au maquillage de monstre.
- Pas mal !
74
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Combien j'ai de cheveux ?
Sans regarder !
75
00:04:44,450 --> 00:04:46,744
Homer, tu as des tas de cheveux.
76
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
C'est pour quoi,
le groupe sanguin ?
77
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
Le vieux Burns va claquer.
78
00:04:50,873 --> 00:04:54,377
Il lui faut du O-négatif,
mais personne n'en a.
79
00:04:54,460 --> 00:04:55,336
Bart, si.
80
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
Ouais, génial !
81
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
Félicitations, fiston !
82
00:04:59,299 --> 00:05:01,134
T'as rendez-vous
avec une jolie aiguille.
83
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
J'ai pas à donner mon sang.
84
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
J'ai des droits !
85
00:05:04,637 --> 00:05:06,639
Tu as le droit
de garder le silence !
86
00:05:06,723 --> 00:05:09,225
Bart, tu dois aider autrui
dans le besoin.
87
00:05:09,309 --> 00:05:11,019
C'est la seule chose à faire.
88
00:05:12,895 --> 00:05:15,857
Je ne te demande pas
de donner ton sang gratis.
89
00:05:15,940 --> 00:05:17,317
Ça serait dingue !
90
00:05:18,067 --> 00:05:19,444
Tu es encore jeune
pour savoir ça,
91
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
mais si tu sauves la vie
d'un riche,
92
00:05:21,738 --> 00:05:23,573
il te couvre de richesses !
93
00:05:23,656 --> 00:05:26,868
- Tu connais "Hercule et le Lion" ?
- C'est dans la Bible ?
94
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
C'est possible. En tous cas,
il était une fois,
95
00:05:29,996 --> 00:05:34,375
un grand méchant lion
qui avait une épine dans la patte.
96
00:05:34,459 --> 00:05:39,005
Mais au village, personne n'avait
assez de force pour la lui retirer.
97
00:05:39,088 --> 00:05:40,757
Alors, ils ont appelé Hercule
98
00:05:40,840 --> 00:05:44,677
qui a utilisé sa force surhumaine,
et bingo !
99
00:05:45,303 --> 00:05:48,431
La morale,
c'est que le lion était si content
100
00:05:48,514 --> 00:05:52,018
qu'il a donné à Hercule
un gros tas de richesses.
101
00:05:52,101 --> 00:05:53,728
Comment un lion peut-il être riche ?
102
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
C'était comme ça jadis !
103
00:05:58,107 --> 00:06:01,861
Ouvrez ! Urgence !
Question de vie ou de mort !
104
00:06:01,944 --> 00:06:04,405
- Ça va, y a pas le feu !
- Otto, tu bosses ici ?
105
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
La journée,
tous mes potes sont à l'école
106
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
alors, j'ai trouvé ce boulot
de preneur de sang !
107
00:06:10,370 --> 00:06:11,621
Qu'est-ce qu'on attend ?
108
00:06:11,704 --> 00:06:13,664
{\an8}D'accord, je me lave les mains.
109
00:06:17,585 --> 00:06:19,754
Homer. Et ce brave petit Bart.
110
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
Lequel j'embrasse d'abord ?
111
00:06:22,715 --> 00:06:23,549
Le gamin !
112
00:06:38,940 --> 00:06:40,525
On est prêts pour la transfusion.
113
00:06:41,567 --> 00:06:43,277
Je ne m'en sortirai pas.
114
00:06:43,736 --> 00:06:46,531
Je veux vous dicter mon épitaphe.
115
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Je vous écoute.
116
00:06:47,824 --> 00:06:50,284
Charles Montgomery Burns...
117
00:06:51,536 --> 00:06:52,370
Américain...
118
00:06:53,746 --> 00:06:54,831
et patriote.
119
00:06:54,914 --> 00:06:56,916
Patriote américain...
120
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Maître de l'atome...
121
00:07:02,839 --> 00:07:04,465
Fléau du despote !
122
00:07:06,551 --> 00:07:09,554
Ô tyran,
entends ce nom redouté...
123
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
et tremble !
124
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
Smithers, me revoilà !
125
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
Bonjour, tout le monde !
126
00:07:14,934 --> 00:07:18,813
Regardez qui est là !
C'est ce bon vieux... vous.
127
00:07:19,272 --> 00:07:20,314
Bonjour, M. Burns.
128
00:07:21,315 --> 00:07:24,235
Salut, vous...
Monsieur... Chaussures marron !
129
00:07:24,318 --> 00:07:26,779
Comment se porte l'équipe locale ?
130
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
M. Burns est rétabli.
131
00:07:29,532 --> 00:07:30,450
J'ai gagné le gros lot !
132
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
C'est ça, le feu !
133
00:07:38,499 --> 00:07:40,376
Hasta mañana, Osvaldo.
134
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
Smithers, je pète la forme,
135
00:07:43,546 --> 00:07:45,256
plein de vigueur
et de mordant !
136
00:07:45,339 --> 00:07:48,468
- C'est remarquable, monsieur.
- C'est drôle, Smithers.
137
00:07:48,551 --> 00:07:53,389
J'ai essayé toutes les potions,
élixirs et fortifiants possibles,
138
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
mais mon seul vrai remède,
139
00:07:55,808 --> 00:07:57,727
c'était le sang d'un jeune garçon.
140
00:07:57,810 --> 00:08:00,897
- Comment s'appelle ce gamin ?
- Bart Simpson.
141
00:08:00,980 --> 00:08:02,732
- Qui ?
- Le fils de Homer Simpson.
142
00:08:02,815 --> 00:08:04,317
Un crétin du 7-G.
143
00:08:04,400 --> 00:08:07,737
Eh bien, les Simpson
vont recevoir une belle surprise
144
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
dans leur boîte aux lettres.
145
00:08:09,363 --> 00:08:11,240
Très jolie, vraiment !
146
00:08:12,658 --> 00:08:15,953
Facture, facture,
assignation, facture...
147
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
Une minute.
148
00:08:18,456 --> 00:08:19,540
C'est de monsieur Burns !
149
00:08:20,249 --> 00:08:21,959
Ça y est, oui, c'est bien ça !
150
00:08:23,878 --> 00:08:27,673
Venez, on va l'ouvrir dehors,
que les voisins voient ça !
151
00:08:27,757 --> 00:08:28,925
Lisa, baisse les lumières.
152
00:08:29,008 --> 00:08:30,927
Non, monte-les !
Fais quelque chose !
153
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Oui, papa.
154
00:08:34,180 --> 00:08:36,307
C'est un peu mince, mais ça va
155
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
si c'est un chèque !
156
00:08:38,392 --> 00:08:39,894
Bon, y a pas de chèque,
157
00:08:39,977 --> 00:08:40,895
juste une carte.
158
00:08:40,978 --> 00:08:41,812
Pas de panique.
159
00:08:41,896 --> 00:08:44,023
Il doit nous dire ce qu'on va avoir
160
00:08:44,106 --> 00:08:45,525
et où le récupérer.
161
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
"Cher Bart,
merci beaucoup pour le sang.
162
00:08:48,945 --> 00:08:51,155
"Sincèrement vôtre, M. Burns."
163
00:08:53,115 --> 00:08:54,242
Ce n'est qu'une carte !
164
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
Voilà comment il montre
sa gratitude !
165
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
Pas d'or, pas de diamants
ni de rubis,
166
00:09:03,209 --> 00:09:05,002
même pas une misérable carte !
167
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
Si, y avait une carte.
168
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
C'est d'ailleurs ça
qui m'a rendu dingue !
169
00:09:08,798 --> 00:09:11,300
On ne fait pas ça
pour la récompense.
170
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
On le fait pour aider
un frère humain.
171
00:09:14,262 --> 00:09:17,139
Marge, tu es ma femme
et je t'aime beaucoup,
172
00:09:17,223 --> 00:09:19,934
mais tu vis dans un monde
de contes de fées
173
00:09:20,017 --> 00:09:22,270
rempli de fleurs,
de clochettes, de lutins
174
00:09:22,353 --> 00:09:24,146
et de grenouilles à chapeaux.
175
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
- On s'est fait couillonner !
- Bart !
176
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
On a obtenu exactement
ce qu'on voulait.
177
00:09:28,901 --> 00:09:31,404
On a donné une 2e chance
à un vieil homme.
178
00:09:31,487 --> 00:09:34,532
J'ai promis à mon fils
une simple chose :
179
00:09:34,615 --> 00:09:36,158
des monceaux de richesses !
180
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
J'ai pas tenu ma promesse
à cause de lui !
181
00:09:39,370 --> 00:09:40,705
Bart, je te dicte une lettre !
182
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
"Cher monsieur Burns...
183
00:09:43,082 --> 00:09:47,336
"Je suis ravi que vous ayez apprécié
le sang de mon fils.
184
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
"Et votre carte
était vraiment merveilleuse.
185
00:09:50,756 --> 00:09:52,425
"Si vous n'avez pas remarqué,
186
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
"je suis sarcastique.
187
00:09:54,427 --> 00:09:56,053
"Vous êtes puant !"
188
00:09:56,554 --> 00:09:59,432
- Relis la dernière partie.
- "Vous êtes puant !"
189
00:10:00,474 --> 00:10:01,309
Bien.
190
00:10:01,392 --> 00:10:05,104
"Vous êtes une antiquité,
une vieille momie sénile,
191
00:10:05,187 --> 00:10:06,981
"avec des bras de fillette.
192
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
"Et vous chlinguez comme..."
193
00:10:08,858 --> 00:10:12,194
- Le cul d'un éléphant ?
- "Le cul d'un éléphant" !
194
00:10:12,987 --> 00:10:16,324
Mais c'est ton patron !
Tu vas poster ça maintenant ?
195
00:10:16,782 --> 00:10:20,494
- Réfléchis jusqu'à demain matin.
- N'insiste pas.
196
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
S'il te plaît, Homer chéri.
197
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
Fais-le pour moi.
198
00:10:27,126 --> 00:10:28,544
Bon, d'accord.
199
00:10:29,545 --> 00:10:31,881
Tu me fais toujours ton truc
avec la main.
200
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
A tous les coups, ça marche.
201
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
Espèce de fils de...
202
00:10:51,442 --> 00:10:53,569
Homer, le petit-déjeuner est prêt.
203
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Marge, tu m'as empêché
de faire une belle erreur.
204
00:11:00,368 --> 00:11:02,703
J'ai enfin pigé le sens de...
205
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
- Quoi ?
- Mieux vaut tenir que courir.
206
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
- Oh, merci.
- Où est la lettre ?
207
00:11:16,759 --> 00:11:17,885
Mais où elle est ?
208
00:11:20,346 --> 00:11:23,641
Ça m'étonnerait qu'elle soit
dans la boîte de fécule.
209
00:11:23,724 --> 00:11:25,142
Elle est bien quelque part !
210
00:11:25,226 --> 00:11:27,269
Elle est pas sortie faire un tour !
211
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
- Bart, t'as vu la lettre ?
- Ouais.
212
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
Très bien, alors réfléchis.
213
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Où l'as-tu vue
pour la dernière fois ?
214
00:11:35,695 --> 00:11:37,655
La dernière fois que je l'ai vue,
215
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
elle était dans ma main,
216
00:11:41,200 --> 00:11:44,995
juste avant que je la glisse
dans la boîte aux lettres.
217
00:11:46,872 --> 00:11:48,708
Mais pourquoi t'as fait ça ?
218
00:11:48,791 --> 00:11:52,128
Papa, des choses dans cette lettre
devaient être dites.
219
00:11:52,211 --> 00:11:55,005
Et je te connais.
T'es un type sensible.
220
00:11:55,089 --> 00:11:58,759
T'étais en colère hier,
mais pas forcément ce matin.
221
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Tu vas voir
si je suis pas en colère !
222
00:12:01,804 --> 00:12:03,681
Homer, c'est toi qui l'as poussé !
223
00:12:03,764 --> 00:12:05,182
Tu devrais t'étrangler toi-même !
224
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Elle a raison !
225
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
Bon, il faut réfléchir.
Y a pas de levée avant midi.
226
00:12:13,315 --> 00:12:14,150
On a le temps !
227
00:12:18,487 --> 00:12:22,032
- Laisse tomber, c'est bien fermé.
- Fermé, hein ?
228
00:12:23,284 --> 00:12:26,120
Je lui réserve une petite surprise
de mon cru
229
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
à cette bonne vieille fermeture.
230
00:12:28,205 --> 00:12:29,790
Pousse-toi, fiston.
231
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
Je suis avec toi, Homer.
232
00:12:37,590 --> 00:12:39,049
A bas le pouvoir !
233
00:12:42,386 --> 00:12:43,345
Pourquoi un tuyau ?
234
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
A ton avis ?
235
00:12:44,972 --> 00:12:47,850
Je vais mouiller la lettre
pour faire couler l'encre
236
00:12:47,933 --> 00:12:49,310
et personne pourra la lire !
237
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
Et les lettres des autres gens ?
238
00:12:51,562 --> 00:12:54,231
Quelques personnes
n'auront pas leur courrier, voilà.
239
00:12:54,315 --> 00:12:56,400
Faut voir ce que les gens écrivent !
240
00:12:56,484 --> 00:12:59,403
"Cher Truc, comment va Machin ?
241
00:12:59,487 --> 00:13:01,030
"Patati, patata...
242
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
"Votre dévoué. Tartempion."
Quelle perte !
243
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Bart, surveille le facteur.
244
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
S'il vient, fais-moi un signal.
245
00:13:08,537 --> 00:13:09,497
Le facteur est là.
246
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Parfait, tu me diras ça.
247
00:13:11,332 --> 00:13:12,500
Je te dis qu'il est là !
248
00:13:13,793 --> 00:13:15,711
Vous alliez inonder
la boîte aux lettres ?
249
00:13:16,754 --> 00:13:18,422
Ça serait inutile de m'enfuir,
250
00:13:18,506 --> 00:13:21,425
en tant que factrice,
vous connaissez mon adresse.
251
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
- Exact.
- Je m'enfuis quand même !
252
00:13:25,721 --> 00:13:28,265
Je veux que le monde entier
lise l'histoire
253
00:13:28,349 --> 00:13:31,101
de ma lutte acharnée
contre l'anémie.
254
00:13:31,185 --> 00:13:34,230
M. Roman est le meilleur nègre
du circuit.
255
00:13:34,313 --> 00:13:36,106
Il a écrit Je vais me gêner !
256
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Sorti de la fange.
L'insubmersible Mahabaradad.
257
00:13:39,318 --> 00:13:40,152
Excellent.
258
00:13:40,236 --> 00:13:42,238
Allons-y. Première question.
259
00:13:42,780 --> 00:13:45,199
Avez-vous déjà couché
avec une célébrité ?
260
00:13:45,282 --> 00:13:47,284
Eh bien,
La comtesse von Zeppelin et moi...
261
00:13:47,368 --> 00:13:48,786
Nom d'un chien !
262
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
Ecoutez-moi bien,
espèce de Baudelaire du pauvre !
263
00:13:52,581 --> 00:13:56,085
Je ne suis pas une starlette
écervelée incapable d'écrire.
264
00:13:56,168 --> 00:13:57,837
Je l'écrirai moi-même !
265
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
Vous êtes viré !
266
00:13:59,797 --> 00:14:01,924
{\an8}Bureau de poste de Springfield
267
00:14:04,510 --> 00:14:07,763
Bonjour. Je suis M. Burns.
268
00:14:07,847 --> 00:14:10,224
Je crois que vous avez
une lettre pour moi.
269
00:14:10,307 --> 00:14:12,685
Bien, M. Burns,
quel est votre prénom ?
270
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
Je sais pas.
271
00:14:15,688 --> 00:14:17,398
Super, ton plan, Bart !
272
00:14:18,399 --> 00:14:20,985
Regarde ça, Maggie !
Qu'est-ce que c'est ?
273
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
Un dodécaèdre.
274
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
Dodécaèdre !
275
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
Lisa, je sais pas ce que tu fais,
276
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
mais ça perturbe papa
qui tente de réfléchir.
277
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
"Chapitre cinquième.
278
00:14:32,329 --> 00:14:34,373
"Le voyage à l'infirmerie
279
00:14:34,456 --> 00:14:36,750
"avec des résultats
plus qu'inattendus."
280
00:14:41,964 --> 00:14:43,924
{\an8}28 minutes avant que Burns arrive.
281
00:14:44,008 --> 00:14:46,343
Opération ramassage du courrier.
282
00:14:52,057 --> 00:14:53,350
Je peux vous aider ?
283
00:14:53,434 --> 00:14:56,604
N'ayez pas peur,
ce n'est qu'un coupe-papier.
284
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Qui êtes-vous ?
285
00:14:57,605 --> 00:14:59,106
Donne-lui un faux nom !
286
00:14:59,189 --> 00:15:00,065
Homer Simpson !
287
00:15:00,941 --> 00:15:01,942
Simpson, hein ?
288
00:15:02,318 --> 00:15:03,193
Simpson !
289
00:15:03,277 --> 00:15:05,279
J'ai reçu une lettre de vous.
290
00:15:05,362 --> 00:15:06,530
Je vais la lire immédiatement.
291
00:15:07,573 --> 00:15:08,490
"Cher M. Burns,
292
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
"je suis ravi que vous ayez
apprécié le sang de mon fils.
293
00:15:11,243 --> 00:15:13,370
"Votre carte
était vraiment merveilleuse.
294
00:15:14,413 --> 00:15:15,497
Mon Dieu, Simpson !
295
00:15:16,206 --> 00:15:18,208
Cela va ensoleiller ma journée.
296
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Vous êtes un vrai gentleman.
297
00:15:20,169 --> 00:15:23,589
- Je retourne à mon travail.
- Ce n'est pas fini...
298
00:15:23,672 --> 00:15:25,549
"Si vous n'avez pas remarqué,
299
00:15:25,633 --> 00:15:28,052
"je suis sarcastique.
300
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
"Vous êtes puant !
301
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
"Vous êtes une antiquité,
une vieille momie sénile...
302
00:15:32,348 --> 00:15:33,641
"avec des bras de fillette.
303
00:15:33,724 --> 00:15:36,143
"Et vous chlinguez
comme le cul d'un éléphant."
304
00:15:38,479 --> 00:15:40,940
Arrête, Joey.
T'es pas obligé de me tordre le bras.
305
00:15:41,023 --> 00:15:43,067
Je te dis pas
comment faire ton travail, moi !
306
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
Je pourrais l'écraser
comme une fourmi,
307
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
mais ce serait trop facile.
308
00:15:48,238 --> 00:15:50,950
La vengeance est un plat
qui se mange froid.
309
00:15:51,033 --> 00:15:54,119
Je vais tranquillement
attendre mon heure.
310
00:15:54,828 --> 00:15:57,414
Et puis non,
je vais l'écraser comme une fourmi.
311
00:16:02,503 --> 00:16:05,005
Je suis sénile ?
J'ai les dents en avant ?
312
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
J'ai des bras de fillette ?
313
00:16:06,674 --> 00:16:08,676
J'ai des boutons partout, hein ?
314
00:16:08,759 --> 00:16:09,760
Le menton fuyant ?
315
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
Son solde de tout compte.
316
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
Voilà qui est curieux.
317
00:16:15,057 --> 00:16:17,434
Je viens de briser
la vie d'un homme,
318
00:16:18,102 --> 00:16:19,979
mais je me sens étrangement vide.
319
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
Vous savez quoi, Smithers ?
320
00:16:21,897 --> 00:16:23,232
Faites-le tabasser !
321
00:16:23,315 --> 00:16:24,525
- Mais...
- Quoi ?
322
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
Rien, monsieur.
323
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
J'avais jamais vu M. Burns
en rogne comme ça
324
00:16:28,612 --> 00:16:29,822
et pourtant, il l'est souvent.
325
00:16:31,240 --> 00:16:34,159
Moi et mon gros stylo à bille !
326
00:16:34,243 --> 00:16:35,285
Ce qui est fait est fait.
327
00:16:36,036 --> 00:16:38,247
Quoi qu'il arrive, on s'en sortira.
328
00:16:38,330 --> 00:16:40,374
- Comme toujours.
- J'ai un plan !
329
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Tu vas vivre avec les enfants
chez tes sœurs.
330
00:16:42,668 --> 00:16:45,129
et moi,
j'irai mourir dans le ruisseau.
331
00:16:45,212 --> 00:16:47,172
Ça, c'est dans nos moyens.
332
00:16:49,550 --> 00:16:52,011
On m'a toujours dit
que je détruirais la famille.
333
00:16:52,094 --> 00:16:53,387
Je l'ai jamais cru.
334
00:16:53,470 --> 00:16:56,140
T'inquiète,
personne n'y croyait vraiment.
335
00:16:56,223 --> 00:16:57,808
C'était juste pour te faire peur.
336
00:17:00,436 --> 00:17:02,771
- Vous connaissez Homer Simpson ?
- Un chic type.
337
00:17:02,855 --> 00:17:04,106
On joue au poker ensemble.
338
00:17:05,524 --> 00:17:07,860
{\an8}- On veut le faire tabasser.
- C'est parti.
339
00:17:07,943 --> 00:17:08,777
- Attendez.
- Quoi ?
340
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Non, rien.
341
00:17:12,322 --> 00:17:13,449
- Attendez !
- Quoi ?
342
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
Frappez-le, mais...
343
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
- Pas avec les pieds.
- Pigé.
344
00:17:17,453 --> 00:17:18,537
- Attendez !
- Quoi ?
345
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Mais qu'est-ce qu'il a fait ?
346
00:17:22,666 --> 00:17:26,503
Il a sauvé la vie de M. Burns !
347
00:17:30,090 --> 00:17:33,510
"En conclusion, cher lecteur,
j'aimerais vous remercier.
348
00:17:33,594 --> 00:17:34,762
"Comment cela ?
349
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
"Moi, vous remercier ?
Non, ce n'est pas une coquille.
350
00:17:38,182 --> 00:17:41,060
"J'ai eu autant de plaisir
à écrire ce livre
351
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
"que vous, à le lire.
352
00:17:44,146 --> 00:17:45,981
"Fin."
353
00:17:46,565 --> 00:17:48,817
{\an8}Alors, Smithers, et cette raclée ?
354
00:17:48,901 --> 00:17:50,819
{\an8}Monsieur, elle n'a pas eu lieu.
355
00:17:50,903 --> 00:17:53,155
Mais comment ça ? Pourquoi ?
356
00:17:53,238 --> 00:17:55,240
Parce que je l'ai annulée.
357
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Judas !
358
00:17:56,408 --> 00:17:59,620
Pardon, mais je ne pouvais pas
faire de mal à Simpson.
359
00:17:59,703 --> 00:18:01,330
- Il vous a sauvé la vie.
- Je vois.
360
00:18:01,705 --> 00:18:04,291
Vous êtes fâché,
mais je voulais vous prévenir.
361
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
J'attendrai dehors
que vous me pardonniez.
362
00:18:06,835 --> 00:18:08,003
Inutile, Smithers.
363
00:18:08,670 --> 00:18:09,797
Comme toujours,
364
00:18:09,880 --> 00:18:13,550
vous êtes le Yin
qui apaise mon Yang turbulent.
365
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Tope là, vieille branche !
366
00:18:19,640 --> 00:18:23,018
J'aimerais que cette poignée de main
ne finisse pas, mais...
367
00:18:23,352 --> 00:18:26,021
Je crains qu'il faille
s'occuper de Simpson.
368
00:18:26,105 --> 00:18:27,439
En effet, cher ami.
369
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
En effet.
370
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Ici la taverne de Moe,
l'élite des buveurs.
371
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Oui, allô,
372
00:18:33,654 --> 00:18:35,614
Mac est là ? Nom de famille Harrott.
373
00:18:35,697 --> 00:18:37,324
Attendez, je demande.
374
00:18:37,407 --> 00:18:39,368
Mac Harrott, Mac Harrott ?
375
00:18:39,701 --> 00:18:41,703
Bah quoi, personne n'a vu
Mac Harrott ?
376
00:18:43,997 --> 00:18:45,582
Ecoute-moi bien,
espèce de déchet.
377
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Un de ces jours,
je vais te choper
378
00:18:47,334 --> 00:18:49,711
et graver mon nom sur tes fesses
avec un pic à glace !
379
00:18:52,881 --> 00:18:55,634
Alors, Homer,
t'as pas ton entrain habituel ?
380
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
J'ai des ennuis, Moe.
File-m'en une autre.
381
00:18:59,721 --> 00:19:01,723
Tu devrais pas boire
pour oublier tes ennuis.
382
00:19:02,558 --> 00:19:05,435
Bois plutôt pour améliorer
tes aptitudes sociales.
383
00:19:06,270 --> 00:19:08,355
Nous allons faire un cadeau
aux Simpson.
384
00:19:08,438 --> 00:19:09,648
Un cadeau extravagant,
385
00:19:09,731 --> 00:19:13,068
un cadeau impensable, inimaginable !
386
00:19:13,152 --> 00:19:17,114
Un fabuleux, un faramineux,
un prestigieux cadeau !
387
00:19:18,282 --> 00:19:19,158
-Trop pratique.
388
00:19:21,410 --> 00:19:22,870
Trop ringard.
389
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
Tout comme en Alabama
390
00:19:26,206 --> 00:19:27,624
Trop plouc !
391
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Une table de billard ?
392
00:19:30,085 --> 00:19:33,005
Je ne vais pas transformer
sa maison en tripot !
393
00:19:33,088 --> 00:19:34,047
Eurêka !
394
00:19:34,715 --> 00:19:35,549
On a trouvé !
395
00:19:35,632 --> 00:19:37,843
Monsieur, ça coûte 32 000 $ !
396
00:19:37,926 --> 00:19:41,930
Ne gâchez pas ce moment
avec votre couplet misérabiliste.
397
00:19:42,014 --> 00:19:43,056
C'est parfait !
398
00:19:43,765 --> 00:19:45,017
Pauvre de moi.
399
00:19:46,351 --> 00:19:48,687
Mon Dieu, c'est M. Burns !
400
00:19:50,939 --> 00:19:53,192
Oh ! Hisse ! Oh ! Hisse !
401
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Regarde, papa, il sourit !
402
00:19:56,612 --> 00:19:59,323
M. Burns,
vous nous apportez un cadeau ?
403
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Que pensiez-vous que je ferais ?
404
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Vous faire tabasser, peut-être ?
405
00:20:05,245 --> 00:20:08,874
En gage de mes bons sentiments,
je vous offre mon livre.
406
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
"A la recherche de l'arc-en-ciel".
407
00:20:11,627 --> 00:20:13,879
Et toi, mon gars,
je ne t'ai pas oublié !
408
00:20:13,962 --> 00:20:14,922
Voilà !
409
00:20:15,005 --> 00:20:17,674
- Une barre à mine !
- C'est pour la caisse, abruti.
410
00:20:19,259 --> 00:20:20,344
Je te l'avais pas dit ?
411
00:20:20,427 --> 00:20:24,014
Je parie que c'est plein
de diamants, de rubis, de perles...
412
00:20:28,310 --> 00:20:29,686
Une grosse tête hideuse !
413
00:20:29,770 --> 00:20:30,896
En fait, mon garçon,
414
00:20:30,979 --> 00:20:33,732
c'est une grosse tête hideuse
d'Indien olmèque
415
00:20:33,815 --> 00:20:37,027
sculptée par des Indiens
méso-américains il y a 3 000 ans.
416
00:20:37,110 --> 00:20:39,947
Cet horrible individu
s'appelle Xtapolapocetl,
417
00:20:40,030 --> 00:20:41,240
le dieu de la guerre.
418
00:20:41,323 --> 00:20:42,199
C'est géant !
419
00:20:43,075 --> 00:20:44,910
{\an8}Non, Maggie, pas Aztèque.
420
00:20:44,993 --> 00:20:45,827
{\an8}Olmèque.
421
00:20:46,161 --> 00:20:47,579
Ol-mè-que.
422
00:20:47,663 --> 00:20:49,998
- Ça fait quoi, ce truc ?
- Rien.
423
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
Mais en vrai, ça fait quoi ?
424
00:20:52,167 --> 00:20:54,419
Rien de plus que ce que tu vois.
425
00:20:54,503 --> 00:20:58,590
Je vous laisse faire connaissance
avec Xtapolapocetl.
426
00:20:58,674 --> 00:20:59,508
Salut !
427
00:20:59,591 --> 00:21:01,385
Vous avez vu leur tête, Smithers ?
428
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Vous êtes mon dieu
de la générosité !
429
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Sauvez la vie d'un type,
vous récoltez quoi ?
430
00:21:06,848 --> 00:21:07,683
Rien !
431
00:21:07,766 --> 00:21:10,936
Pire que rien.
Une énorme pierre qui fait peur.
432
00:21:11,311 --> 00:21:13,272
Hé, critique pas mon cadeau !
433
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
C'est l'intention qui compte.
434
00:21:15,190 --> 00:21:18,402
Faire une bonne action,
c'est déjà une récompense.
435
00:21:18,485 --> 00:21:22,030
- Mais elle est cool, cette tronche.
- Bon, alors...
436
00:21:22,906 --> 00:21:25,784
Disons qu'aucune bonne action
ne reste sans récompense.
437
00:21:25,867 --> 00:21:27,327
Attends un peu !
438
00:21:27,703 --> 00:21:29,871
Si j'avais pas écrit
cette méchante lettre,
439
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
on n'aurait rien eu du tout !
440
00:21:33,333 --> 00:21:36,837
La morale, c'est que la roue
qui grince a besoin de graisse.
441
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
Peut-être qu'y a aucune morale ?
442
00:21:38,964 --> 00:21:42,467
Exactement !
C'est juste des trucs qui arrivent !
443
00:21:42,551 --> 00:21:45,304
Ça restera des jours mémorables.
444
00:21:45,387 --> 00:21:46,763
Alors je dis amen !