1
00:00:15,432 --> 00:00:18,768
Eu não me vou exibir.
2
00:01:21,831 --> 00:01:25,335
{\an8}Depressa, mãe, ou vamos perder
os melhores livros de BD!
3
00:01:25,418 --> 00:01:29,547
Os melhores? Tu só compras
o Casper, o Fantasma Banana.
4
00:01:29,631 --> 00:01:32,509
É triste que penses
que simpatia é fraqueza.
5
00:01:32,592 --> 00:01:35,595
Espero que isso evite
que atinjas a popularidade.
6
00:01:35,678 --> 00:01:38,848
{\an8}Acho que o Casper
é o fantasma do Richie Rich.
7
00:01:38,932 --> 00:01:42,519
-Eles são parecidos.
-Como terá morrido o Richie?
8
00:01:42,602 --> 00:01:46,272
{\an8}Talvez o materialismo dele
o tenha levado ao suicídio.
9
00:01:46,356 --> 00:01:48,358
Podem mudar de conversa?
10
00:01:48,441 --> 00:01:53,571
{\an8}O Homem Radioativo é o maior!
Bate e diz sempre uma coisa porreira.
11
00:01:53,655 --> 00:01:57,283
{\an8}-Não é mais divertido que os outros.
-Ah, não? Olha.
12
00:01:57,367 --> 00:02:01,871
Ele mandou um tipo para o Sol e disse:
"É quente o bastante para ti?"
13
00:02:01,955 --> 00:02:03,289
Eu errei.
14
00:02:05,250 --> 00:02:06,876
Chegámos.
15
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
OITO DÓLARES
CINCO COM MÁSCARA
16
00:02:10,130 --> 00:02:15,468
-É pena não estarmos mascarados.
-Parece um desconto para...
17
00:02:15,969 --> 00:02:18,138
O Bartman!
18
00:02:19,639 --> 00:02:22,517
-Estás mascarado de quem?
-Sou o Bartman.
19
00:02:22,600 --> 00:02:25,812
-Nunca ouvi falar. Pagas o preço inteiro.
-Que roubo.
20
00:02:26,980 --> 00:02:30,817
Está ligado? Jovens de Springfield,
21
00:02:30,900 --> 00:02:34,237
bem-vindos à nossa convenção
anual de livros de BD.
22
00:02:34,320 --> 00:02:40,243
Obrigado por injetarem quase 300
dólares na economia local.
23
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
A vossa juventude deu mais vida
a este velho guerreiro.
24
00:02:44,497 --> 00:02:47,000
Sinto-me o Homem Radiação!
25
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
É o Homem Radioativo, totó!
26
00:02:50,670 --> 00:02:52,672
Eu errei.
27
00:02:53,006 --> 00:02:57,177
Divirtam-se e saiam
até às 18 horas por causa dos Maçons.
28
00:02:57,260 --> 00:02:59,929
Descobre o nome dele.
Ninguém me chama parvo.
29
00:03:02,098 --> 00:03:04,601
Desculpe, viu uma orelha de Vulcano?
30
00:03:04,684 --> 00:03:10,690
Temos um cinto utilitário, Tricorders,
um sabre de luz.... Desculpa, miúdo.
31
00:03:11,649 --> 00:03:15,987
AVALIA O TEU TRABALHO
COM O ALEGRE JACK TATE
32
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
-Olá, Bart.
-Olá, Otto. O que é isso?
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,620
A minha ideia para um livro de BD.
34
00:03:23,703 --> 00:03:27,582
É sobre um tipo que conduz
um autocarro escolar durante o dia.
35
00:03:27,665 --> 00:03:32,795
Mas, à noite, enfrenta vampiros
numa zona de guerra pós-apocalíptica.
36
00:03:32,879 --> 00:03:35,506
Bart, vamos ver o Buddy Hodges.
37
00:03:35,590 --> 00:03:41,429
O tipo que era o Fallout Boy na TV?
Então, ele não morreu no Vietname.
38
00:03:42,263 --> 00:03:48,353
Os cigarros Laramie dão-me os nervos
de aço que preciso para combater o Mal.
39
00:03:48,436 --> 00:03:51,940
Queria ter idade para fumar Laramies.
40
00:03:52,023 --> 00:03:56,027
Lamento, Fallout Boy,
só quando tiveres 16 anos. Cuidado!
41
00:03:57,195 --> 00:04:01,950
O Homem Radioativo irá
conseguir salvar a Terra?
42
00:04:03,910 --> 00:04:08,831
Sabem, crianças, sei que gostaríamos
de lembrar-nos do Dirk Richter
43
00:04:08,915 --> 00:04:14,420
como o Homem Radioativo e não
pelas histórias sórdidas dos últimos anos.
44
00:04:14,504 --> 00:04:17,215
Cuidado com o tom das perguntas.
45
00:04:17,298 --> 00:04:22,428
Agora, deem as boas-vindas
ao Buddy "Fallout" Hodges!
46
00:04:23,596 --> 00:04:27,475
-Têm perguntas?
-Quando injetaram o soro redutor
47
00:04:27,809 --> 00:04:31,896
no Homem Radioativo,
por que o uniforme dele também encolheu?
48
00:04:31,980 --> 00:04:37,277
Quem sabe? Mas fiz o papel de
Rum Tum Tugger no Cats. Alguém viu?
49
00:04:37,819 --> 00:04:40,947
-Fallout Boy! Eu!
-Sim, tu, o menino mascarado.
50
00:04:41,406 --> 00:04:47,120
O fantasma do Dirk Richter assombra
o bordel onde encontraram o cadáver dele?
51
00:04:47,203 --> 00:04:53,167
O Dirk Richter era um bom homem.
Não podem deixá-lo em paz, abutres?
52
00:04:56,087 --> 00:04:59,507
O Homem Radioativo Número 72!
53
00:04:59,590 --> 00:05:03,428
É o conto imaginário quando
ele se casa com a Menina Larva.
54
00:05:03,511 --> 00:05:09,434
O número 9! Este foi antes
do Fallout se tornar no protetor.
55
00:05:09,517 --> 00:05:11,728
Mostro-vos algo muito especial
56
00:05:11,811 --> 00:05:17,400
se colocarem as vossas mãos
imundas atrás da costas. Observem.
57
00:05:17,483 --> 00:05:23,114
O Homem Radioativo Número 1!
Aposto que vale um milhão.
58
00:05:23,197 --> 00:05:26,951
Sim. Mas vendo-to por 100
porque fazes-me lembrar de mim.
59
00:05:27,035 --> 00:05:29,996
-Só tenho 30.
-Então, não levas.
60
00:05:30,079 --> 00:05:35,126
Mas preciso. Nunca soube por que Deus
me pôs na Terra. Agora, já sei.
61
00:05:35,209 --> 00:05:38,838
-Para comprar este livro de BD.
-A tua emoção não é adequada.
62
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
CONVENÇÃO "ENCONTROS
IMEDIATOS COM LIVROS DE BD"
63
00:05:42,925 --> 00:05:44,677
Divertiram-se, crianças?
64
00:05:44,761 --> 00:05:50,683
Sim. Um homem vendeu-me 35
Casper e 12 Lois Lane por um dólar.
65
00:05:50,767 --> 00:05:55,646
Não sei o que o Super-Homem viu nela.
Gosto mais da Mulher Maravilha.
66
00:05:55,730 --> 00:06:01,194
E aquele laço dourado.
Ela pode amarrar-me quando quiser.
67
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
-Homer!
-Estou a brincar, Marge.
68
00:06:05,948 --> 00:06:11,245
O que acham de jantar
no Krusty Burguer? Eu pago!
69
00:06:11,329 --> 00:06:16,751
És muito simpático, pai. Vais levar-nos
a comer a um restaurante tão fixe.
70
00:06:16,834 --> 00:06:20,380
-O que queres?
-Preciso de 100 dólares para um livro.
71
00:06:20,463 --> 00:06:23,758
Por um livro de BD?
Quem desenhou? O Micha-malangelo?
72
00:06:23,841 --> 00:06:28,638
-Pai, é o que mais quero no mundo.
-Bom, temos pena.
73
00:06:28,721 --> 00:06:30,973
-Por favor, pai.
-Não.
74
00:06:34,977 --> 00:06:39,607
Não! Olha, todos sabemos que, quando
pedes assim, eu acabo por ceder.
75
00:06:39,690 --> 00:06:43,403
Não estou com raiva.
Mostra que prestas atenção.
76
00:06:43,486 --> 00:06:46,322
Mas todos sabemos
que não te vou dar 100 dólares.
77
00:06:46,864 --> 00:06:49,992
-Agora, vais parar de incomodar-me?
-Não.
78
00:06:50,076 --> 00:06:53,246
-Vais? Vais?
-Não. Não.
79
00:06:53,329 --> 00:06:56,124
-Está bem!
-Ganhei!
80
00:06:56,207 --> 00:06:59,710
Toma lá! Boa! Gostaste?
81
00:07:00,920 --> 00:07:03,005
Não te vanglories, Homer.
82
00:07:03,423 --> 00:07:09,262
Quando eu tinha a tua idade, queria
um forno miniatura com lâmpada elétrica.
83
00:07:09,720 --> 00:07:13,975
Os meus pais não me deram
o dinheiro. Então, pedi às minhas irmãs.
84
00:07:14,058 --> 00:07:18,729
-Damos-te metade da nossa mesada.
-Se fores a nossa escrava.
85
00:07:18,813 --> 00:07:22,984
-Assim, temos mais tempo livre.
-Vamos começar a fumar.
86
00:07:23,067 --> 00:07:27,280
Durante meses, trabalhei
enquanto as minhas irmãs fumavam.
87
00:07:28,030 --> 00:07:30,700
Vénus
88
00:07:30,783 --> 00:07:34,662
Ó Vénus
89
00:07:34,745 --> 00:07:39,792
Queremos essas combinações
lavadas à mão e secas ao ar.
90
00:07:39,876 --> 00:07:42,962
O grande dia chegou.
Por ter trabalhado por ele,
91
00:07:43,045 --> 00:07:48,050
todas as guloseimas feitas no forno
foram sempre as mais deliciosas.
92
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Talvez um part-time seja a resposta.
93
00:07:50,553 --> 00:07:55,099
Não te posso pedir isso.
A Maggie e a Lisa dão trabalho.
94
00:07:55,183 --> 00:07:59,228
-Ela quis dizer um emprego para ti.
-Para mim?
95
00:07:59,312 --> 00:08:03,399
Arranjar um emprego?
Estavam a falar a sério?
96
00:08:04,317 --> 00:08:09,739
Não tinha percebido, mas perdera uma parte
da minha infância, para sempre.
97
00:08:09,822 --> 00:08:12,325
-Estás a olhar para onde?
-Para nada.
98
00:08:12,408 --> 00:08:17,788
Naquele momento, eu e o meu pai
estávamos mais próximos do que...
99
00:08:17,872 --> 00:08:21,334
-Bart! Para.
-Desculpa.
100
00:08:24,378 --> 00:08:28,508
Preciso de dinheiro
Muito dinheiro
101
00:08:29,884 --> 00:08:33,930
Garrafas vazias.
Bom, praticamente vazia.
102
00:08:34,263 --> 00:08:36,098
Toma, Apu.
103
00:08:36,516 --> 00:08:39,810
Deduzo isto do custo
de um refrigerante?
104
00:08:39,894 --> 00:08:44,273
-Não. Preciso dos dez cêntimos.
-Que bom. Estás a aprender a negociar.
105
00:08:44,357 --> 00:08:47,401
Para o Bart
Da Tia Patty e da Tia Selma
106
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Casa de Câmbios
107
00:08:50,655 --> 00:08:52,615
-Americanize isto.
-Tudo bem.
108
00:08:52,698 --> 00:08:55,952
Estas moedas todas
só valem três cêntimos?
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
São os bons tempos.
110
00:08:58,579 --> 00:09:02,750
Isto é tão humilhante. Pareço um imbecil.
111
00:09:03,084 --> 00:09:06,629
-Como está a correr?
-Péssimo. Ninguém está a comprar.
112
00:09:06,712 --> 00:09:12,343
Talvez tenhas de apelar mais
à simpatia deles. Vejamos.
113
00:09:15,388 --> 00:09:16,639
Agora, pareces ridículo.
114
00:09:19,433 --> 00:09:24,480
A limonada é uma treta.
Preciso de um produto novo. Vejamos.
115
00:09:24,897 --> 00:09:28,734
Façam fila.
Cerveja barata e um ouvido amigo.
116
00:09:28,818 --> 00:09:32,488
Bart, podes fiar-me uma?
Estou com pouco dinheiro.
117
00:09:32,572 --> 00:09:35,157
-Pira-te.
-Tens licença para vender álcool?
118
00:09:36,867 --> 00:09:38,995
-O cão comeu-ma.
-Precisas de uma para vender.
119
00:09:39,078 --> 00:09:44,458
Multar pessoas deve dar sede.
Tomem duas por conta da casa.
120
00:09:44,542 --> 00:09:47,837
-Já que é uma primeira infração...
-Podemos deixar passar.
121
00:09:49,755 --> 00:09:51,299
Até depois, srs. agentes.
122
00:09:53,634 --> 00:09:55,011
Ei, o que é esta...?
123
00:09:55,094 --> 00:09:59,432
A minha cerveja, a minha linda cerveja!
124
00:09:59,515 --> 00:10:01,392
PALÁCIO DO CABELO UNISSEXO
DO JAKE
125
00:10:01,475 --> 00:10:05,730
O menino está desesperado. Quer dinheiro
para comprar um livro de BD.
126
00:10:05,813 --> 00:10:10,026
Um livro de BD? Os rapazes não mudam.
127
00:10:10,109 --> 00:10:13,696
-Qual é? O Esmagador de Nazistas?
-Acho que não.
128
00:10:13,779 --> 00:10:18,576
Mande-o até à minha casa.
Ele pode fazer umas tarefas.
129
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Ele sabe misturar cal?
130
00:10:23,247 --> 00:10:26,792
-Mrs. Glick?
-Deves ser o Bert Simpson.
131
00:10:26,876 --> 00:10:30,004
Parece que tens costas jovens e fortes.
132
00:10:30,838 --> 00:10:33,341
Queres comer alguma coisa?
133
00:10:33,424 --> 00:10:39,013
Tenho damascos secos, pasta
de amêndoa, doce de couve fermentada.
134
00:10:39,096 --> 00:10:42,975
-Não, obrigado. Quem é este?
-O meu irmão, o Asa.
135
00:10:43,059 --> 00:10:48,981
Morreu na Primeira Guerra Mundial.
Segurou na granada muito tempo.
136
00:10:49,815 --> 00:10:54,362
Essa é para si, alemão,
dos rapazes da Companhia D:
137
00:10:54,445 --> 00:10:59,116
o Johnny, o Harrison,
o Bob de Brooklyn e até do Reggie.
138
00:10:59,200 --> 00:11:02,036
Ele não é tão presunçoso depois de...
139
00:11:04,372 --> 00:11:08,209
Tome, come uns doces.
Os meninos adoram doces.
140
00:11:08,542 --> 00:11:12,129
-Não, obrigado.
-Os meninos adoram doces!
141
00:11:12,213 --> 00:11:16,467
-Prefiro começar a trabalhar.
-Começamos pelo jardim.
142
00:11:16,550 --> 00:11:19,136
Depois, podes beber
um refresco de cevada.
143
00:11:19,220 --> 00:11:25,059
Quero que arranques todas as ervas.
Sabes quais são as ervas daninhas?
144
00:11:25,142 --> 00:11:27,144
-Todas?
-Lindo menino.
145
00:11:27,812 --> 00:11:33,401
Cuidado com isto.
Estarei lá dentro a ver as novelas.
146
00:11:41,450 --> 00:11:47,456
-Jack, por favor. Sou casada.
-Deve ser isso que me está a excitar.
147
00:11:47,998 --> 00:11:50,167
Para. Um pouco mais.
148
00:11:50,251 --> 00:11:54,755
Imoral, mas muito excitante.
149
00:11:54,839 --> 00:11:58,342
-Acabei.
-Meu Deus, estás a sangrar!
150
00:11:58,426 --> 00:11:59,927
Vou buscar o iodo.
151
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
Iodo.
152
00:12:06,100 --> 00:12:09,228
-Não te mexas.
-Ouça, não tem de...
153
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
Eles nunca melhoraram o iodo.
154
00:12:14,942 --> 00:12:18,904
-Ganhaste algum dinheiro?
- Não, mas estou cheio de dor.
155
00:12:18,988 --> 00:12:22,366
O que estás a fazer
pela Mrs. Glick é muito simpático.
156
00:12:22,450 --> 00:12:25,828
-Ela não tem ninguém.
-Há um motivo.
157
00:12:27,079 --> 00:12:32,209
Essas calhas acumulam
mesmo muita lama, não é?
158
00:12:32,293 --> 00:12:34,670
Eu mostro-te a lama, morcego velho.
159
00:12:34,754 --> 00:12:38,424
Hoje, vamos lavar o Beulah.
Sabes o que é isso?
160
00:12:38,507 --> 00:12:42,386
Uma coisa de velha de que
ninguém ouve falar há 50 anos?
161
00:12:42,470 --> 00:12:44,930
Foi o meu vestido de casamento.
162
00:12:45,014 --> 00:12:50,770
Mas depois tingi-o de preto
e tornou-se no meu vestido de luto.
163
00:12:50,853 --> 00:12:52,313
Que bela história.
164
00:12:52,396 --> 00:12:55,232
A MASMORRA DO ANDROIDE
E LOJA DE CROMOS DE BASEBOL
165
00:12:55,316 --> 00:12:57,401
"LEVA-ME ATÉ AOS TEUS LIVROS DE BD"
166
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
HOMEM RADIOATIVO
167
00:12:59,111 --> 00:13:02,865
Ontem à noite, sonhei que te abraçava.
168
00:13:07,244 --> 00:13:09,038
Não, o iodo não.
169
00:13:09,121 --> 00:13:14,251
Queime os germes com uma tocha.
Ampute o meu braço. Mas o...
170
00:13:16,003 --> 00:13:20,841
É dia do pagamento. Imagino
que estás ansioso por isto.
171
00:13:21,675 --> 00:13:24,470
-Sim.
-Aqui está, cinquenta cêntimos.
172
00:13:24,553 --> 00:13:27,181
-Cinquenta cêntimos?
-Mereceste cada um deles.
173
00:13:28,015 --> 00:13:32,937
Falei de ti às minhas amigas
e elas também têm uns trabalhos.
174
00:13:33,020 --> 00:13:37,441
-Cinquenta cêntimos!
-Bart, não me agradeceste.
175
00:13:37,525 --> 00:13:41,779
Posso sair sem gritar
ou dizer um palavrão.
176
00:13:41,862 --> 00:13:45,658
-Mas não vou agradecer.
-Não tens de quê.
177
00:13:45,741 --> 00:13:51,580
Muito bem, pode ir gastá-los
em apitos e tartes.
178
00:13:53,582 --> 00:13:57,503
-Tarte, o tanas.
-O que se passa, filho?
179
00:13:57,878 --> 00:14:02,341
Matei-me a trabalhar a semana toda
e só ganhei 50 cêntimos.
180
00:14:02,424 --> 00:14:06,095
Quando tinha a tua idade,
50 cêntimos era muito dinheiro.
181
00:14:06,178 --> 00:14:07,596
-A sério?
-Não.
182
00:14:07,680 --> 00:14:11,308
Fiz tudo que pude
e só tenho 35 dólares.
183
00:14:11,642 --> 00:14:14,478
Estou farto de trabalhar.
Isso é coisa de totós.
184
00:14:14,812 --> 00:14:19,608
Tenho orgulho em ti. Tinha
o dobro da tua idade quando percebi isso.
185
00:14:24,947 --> 00:14:29,410
-Posso comprá-lo por 40 dólares?
-40 dólares? Esquece!
186
00:14:29,493 --> 00:14:34,874
É tudo o que tenho. Vendi sementes.
Visitei a minha tia no lar.
187
00:14:34,957 --> 00:14:40,254
-Tirei uma moeda do esgoto!
-Nem penses. O que queres?
188
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
-Posso comprar por 35?
-Não! Crianças.
189
00:14:43,048 --> 00:14:47,261
Não preciso disso.
Tenho um mestrado em folclore.
190
00:14:47,344 --> 00:14:51,932
Tem o cromo de basebol
do Carl Yastrzemski de 1973?
191
00:14:52,016 --> 00:14:57,813
Mostra-me 30 dólares.
Se não tiveres, não me levanto.
192
00:14:58,647 --> 00:15:02,318
Martin, se tu,
o Milhouse e eu nos juntarmos
193
00:15:02,401 --> 00:15:07,406
podemos comprar uma cópia
do Homem Radioativo Número 1 agora!
194
00:15:07,865 --> 00:15:10,326
-Aqui está.
-Não quero.
195
00:15:10,409 --> 00:15:14,622
Temos 100 dólares e queremos
comprar o Homem Radioativo.
196
00:15:14,705 --> 00:15:18,042
Porque não se arrasta até lá
e vai buscá-lo?
197
00:15:18,125 --> 00:15:20,294
Sim, senhor!
198
00:15:22,338 --> 00:15:26,133
Uau. Respirem, rapazes.
199
00:15:26,216 --> 00:15:31,972
-É disto que são feitos os sonhos.
-Tem o mesmo cheiro do meu avô.
200
00:15:32,056 --> 00:15:37,019
Parece que vai chover.
É melhor levarmo-lo pra casa.
201
00:15:38,896 --> 00:15:43,359
Parece que compraram mais
do que imaginavam.
202
00:15:47,071 --> 00:15:48,489
FECHADO
203
00:15:52,409 --> 00:15:55,913
As minhas calças ficaram presas
no arame farpado.
204
00:15:55,996 --> 00:15:59,375
Meu Deus, uma bomba atómica!
205
00:16:03,921 --> 00:16:07,841
{\an8}Estou a ficar radioativo.
206
00:16:07,925 --> 00:16:12,721
Deste dia em diante,
vou chamar-me Homem Radioativo.
207
00:16:12,805 --> 00:16:14,932
Então, foi isto que aconteceu.
208
00:16:15,307 --> 00:16:18,894
Pensava que
uma bomba atómica ia matá-lo.
209
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
-Agora, sabes a verdade.
-Vira a página.
210
00:16:27,111 --> 00:16:29,029
Cuidado, cuidado.
211
00:16:30,698 --> 00:16:32,700
Podem vir ler quando quiserem.
212
00:16:32,783 --> 00:16:36,120
-Porque não fica em minha casa?
-Isso é loucura.
213
00:16:36,203 --> 00:16:39,999
-A BD é tanto nossa quanto tua.
-E se fizermos assim?
214
00:16:40,082 --> 00:16:45,879
Cada um fica com ela
dois dias por semana.
215
00:16:46,380 --> 00:16:49,425
Espera aí. Então e o domingo?
216
00:16:49,508 --> 00:16:51,510
Sim, então e o domingo?
217
00:16:51,593 --> 00:16:55,556
Para esse dia, usamos números aleatórios.
218
00:16:55,639 --> 00:16:58,809
Eu fico com o um ao três,
o Milhouse terá o quatro ao seis
219
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
e o Bart fica com o sete ao nove.
220
00:17:01,353 --> 00:17:06,191
-Espera aí. E o zero?
-Sim. E o zero?
221
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
Caso haja um zero,
222
00:17:09,028 --> 00:17:12,990
decidimos através
do cara ou coroa. O que acham?
223
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
-Certo.
-Excelente.
224
00:17:16,493 --> 00:17:21,040
Bem, como hoje é sábado,
vou levar o meu livro de BD.
225
00:17:21,707 --> 00:17:26,795
Bela tentativa. Quase funcionou,
mas hoje o livro de BD fica aqui.
226
00:17:26,879 --> 00:17:30,716
-Se ele fica, eu também fico.
-Eu também.
227
00:17:30,799 --> 00:17:33,719
Tudo bem. Ficamos todos com a BD.
228
00:17:33,802 --> 00:17:36,263
Vai ser como uma festa.
229
00:17:36,346 --> 00:17:40,059
É o que os amigos fazem, certo?
Muito amigável.
230
00:17:45,647 --> 00:17:48,567
-Quero voltar a ler.
-Bela tentativa.
231
00:17:48,650 --> 00:17:53,614
Os ácidos na tua mão podem danificá-lo.
Queremos que dure para sempre
232
00:17:53,697 --> 00:17:58,452
para que o último a morrer
seja enterrado com ele.
233
00:17:58,535 --> 00:18:02,748
-Como assim, o último a morrer?
-Daqui a muitos anos!
234
00:18:04,333 --> 00:18:07,753
-Bart, não o empurres.
-Sabia que estão os dois contra mim.
235
00:18:08,670 --> 00:18:12,424
Ninguém faz o Bartholomew
J. Simpson de idiota.
236
00:18:12,508 --> 00:18:14,051
-Para!
-Para tu!
237
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
Não, para tu!
238
00:18:21,225 --> 00:18:25,437
Querem um pouco de leite
e biscoitos de micro-ondas?
239
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
Obrigado, Mrs. Simpson.
240
00:18:28,440 --> 00:18:29,900
Bons sonhos, meninos.
241
00:18:46,291 --> 00:18:50,754
-Mais um passo e morres.
-Tenho de ir à casa de banho.
242
00:18:50,838 --> 00:18:54,925
-Eu também, mas não me levantei.
-O que se passa?
243
00:18:55,008 --> 00:18:58,971
-O Martin tentou roubar a nossa BD.
-Vamos amarrá-lo!
244
00:19:00,889 --> 00:19:04,518
-É assim que tratas os teus hóspedes?
-Silêncio.
245
00:19:04,601 --> 00:19:09,439
-Tomamos conta dele por turnos.
-Eu sou o primeiro.
246
00:19:09,815 --> 00:19:14,403
Então, esse é o teu jogo.
Deixar o Bart ficar com sono
247
00:19:14,486 --> 00:19:18,240
e quando ele virar as costas, pimba!
248
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
Estás doido. Vou contar à tua mãe!
249
00:19:21,326 --> 00:19:27,040
-Diz-lhe o que fazemos aos traidores.
-É pior do que a quem quer fazer xixi?
250
00:19:27,124 --> 00:19:31,211
-Não me podes impedir!
-O tanas que não posso.
251
00:19:34,339 --> 00:19:37,926
Homer, está a chover muito.
Podes ir ver os meninos?
252
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Eles estão bem.
253
00:19:51,064 --> 00:19:53,984
Bart, o livro de BD!
254
00:19:54,693 --> 00:19:57,154
Não me largues, Bart!
255
00:19:59,948 --> 00:20:04,161
Não estamos tão longe do chão.
A chuva pode atenuar a queda.
256
00:20:06,205 --> 00:20:10,125
Se não me tivessem amarrado,
eu salvava o livro de BD.
257
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Cala-te! Cala-te!
258
00:20:12,336 --> 00:20:15,088
Ajuda-me! Eu nem queria o livro de BD!
259
00:20:15,172 --> 00:20:19,092
Eu queria o Carl Yastrzemski
com as patilhas grandes!
260
00:20:45,035 --> 00:20:49,539
É melhor virem para casa.
Não querem ficar com gripe.
261
00:20:49,623 --> 00:20:54,419
Ora, vamos. Podem brincar
ao jogo da prisão lá dentro.
262
00:20:54,920 --> 00:20:59,967
Tenho chocolate no fogão.
Quem quer uma imitação de marshmallows?
263
00:21:00,050 --> 00:21:02,886
Eu levantava a mão, se pudesse.
264
00:21:12,062 --> 00:21:14,106
Não adianta, amigos.
265
00:21:14,189 --> 00:21:18,986
Outro livro de BD voltou
para a terra, de onde veio.
266
00:21:19,069 --> 00:21:21,989
Trabalhámos tanto e agora acabou-se.
267
00:21:22,072 --> 00:21:26,285
Ficámos sem nada
porque não sabemos partilhar.
268
00:21:26,368 --> 00:21:29,579
-O que queres dizer com isso?
-Nada. Só me irrita.
269
00:21:34,084 --> 00:21:36,962
O mundo está novamente seguro.
270
00:21:38,505 --> 00:21:41,550
Mas, durante quanto tempo?
271
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
{\an8}Tradução:
Patricia Freitas