1 00:00:15,432 --> 00:00:18,768 Eu não me vou exibir. 2 00:01:21,831 --> 00:01:25,335 {\an8}Depressa, mãe, ou vamos perder os melhores livros de BD! 3 00:01:25,418 --> 00:01:29,547 Os melhores? Tu só compras o Casper, o Fantasma Banana. 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 É triste que penses que simpatia é fraqueza. 5 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 Espero que isso evite que atinjas a popularidade. 6 00:01:35,678 --> 00:01:38,848 {\an8}Acho que o Casper é o fantasma do Richie Rich. 7 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 -Eles são parecidos. -Como terá morrido o Richie? 8 00:01:42,602 --> 00:01:46,272 {\an8}Talvez o materialismo dele o tenha levado ao suicídio. 9 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Podem mudar de conversa? 10 00:01:48,441 --> 00:01:53,571 {\an8}O Homem Radioativo é o maior! Bate e diz sempre uma coisa porreira. 11 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 {\an8}-Não é mais divertido que os outros. -Ah, não? Olha. 12 00:01:57,367 --> 00:02:01,871 Ele mandou um tipo para o Sol e disse: "É quente o bastante para ti?" 13 00:02:01,955 --> 00:02:03,289 Eu errei. 14 00:02:05,250 --> 00:02:06,876 Chegámos. 15 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 OITO DÓLARES CINCO COM MÁSCARA 16 00:02:10,130 --> 00:02:15,468 -É pena não estarmos mascarados. -Parece um desconto para... 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,138 O Bartman! 18 00:02:19,639 --> 00:02:22,517 -Estás mascarado de quem? -Sou o Bartman. 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,812 -Nunca ouvi falar. Pagas o preço inteiro. -Que roubo. 20 00:02:26,980 --> 00:02:30,817 Está ligado? Jovens de Springfield, 21 00:02:30,900 --> 00:02:34,237 bem-vindos à nossa convenção anual de livros de BD. 22 00:02:34,320 --> 00:02:40,243 Obrigado por injetarem quase 300 dólares na economia local. 23 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 A vossa juventude deu mais vida a este velho guerreiro. 24 00:02:44,497 --> 00:02:47,000 Sinto-me o Homem Radiação! 25 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 É o Homem Radioativo, totó! 26 00:02:50,670 --> 00:02:52,672 Eu errei. 27 00:02:53,006 --> 00:02:57,177 Divirtam-se e saiam até às 18 horas por causa dos Maçons. 28 00:02:57,260 --> 00:02:59,929 Descobre o nome dele. Ninguém me chama parvo. 29 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 Desculpe, viu uma orelha de Vulcano? 30 00:03:04,684 --> 00:03:10,690 Temos um cinto utilitário, Tricorders, um sabre de luz.... Desculpa, miúdo. 31 00:03:11,649 --> 00:03:15,987 AVALIA O TEU TRABALHO COM O ALEGRE JACK TATE 32 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 -Olá, Bart. -Olá, Otto. O que é isso? 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,620 A minha ideia para um livro de BD. 34 00:03:23,703 --> 00:03:27,582 É sobre um tipo que conduz um autocarro escolar durante o dia. 35 00:03:27,665 --> 00:03:32,795 Mas, à noite, enfrenta vampiros numa zona de guerra pós-apocalíptica. 36 00:03:32,879 --> 00:03:35,506 Bart, vamos ver o Buddy Hodges. 37 00:03:35,590 --> 00:03:41,429 O tipo que era o Fallout Boy na TV? Então, ele não morreu no Vietname. 38 00:03:42,263 --> 00:03:48,353 Os cigarros Laramie dão-me os nervos de aço que preciso para combater o Mal. 39 00:03:48,436 --> 00:03:51,940 Queria ter idade para fumar Laramies. 40 00:03:52,023 --> 00:03:56,027 Lamento, Fallout Boy, só quando tiveres 16 anos. Cuidado! 41 00:03:57,195 --> 00:04:01,950 O Homem Radioativo irá conseguir salvar a Terra? 42 00:04:03,910 --> 00:04:08,831 Sabem, crianças, sei que gostaríamos de lembrar-nos do Dirk Richter 43 00:04:08,915 --> 00:04:14,420 como o Homem Radioativo e não pelas histórias sórdidas dos últimos anos. 44 00:04:14,504 --> 00:04:17,215 Cuidado com o tom das perguntas. 45 00:04:17,298 --> 00:04:22,428 Agora, deem as boas-vindas ao Buddy "Fallout" Hodges! 46 00:04:23,596 --> 00:04:27,475 -Têm perguntas? -Quando injetaram o soro redutor 47 00:04:27,809 --> 00:04:31,896 no Homem Radioativo, por que o uniforme dele também encolheu? 48 00:04:31,980 --> 00:04:37,277 Quem sabe? Mas fiz o papel de Rum Tum Tugger no Cats. Alguém viu? 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,947 -Fallout Boy! Eu! -Sim, tu, o menino mascarado. 50 00:04:41,406 --> 00:04:47,120 O fantasma do Dirk Richter assombra o bordel onde encontraram o cadáver dele? 51 00:04:47,203 --> 00:04:53,167 O Dirk Richter era um bom homem. Não podem deixá-lo em paz, abutres? 52 00:04:56,087 --> 00:04:59,507 O Homem Radioativo Número 72! 53 00:04:59,590 --> 00:05:03,428 É o conto imaginário quando ele se casa com a Menina Larva. 54 00:05:03,511 --> 00:05:09,434 O número 9! Este foi antes do Fallout se tornar no protetor. 55 00:05:09,517 --> 00:05:11,728 Mostro-vos algo muito especial 56 00:05:11,811 --> 00:05:17,400 se colocarem as vossas mãos imundas atrás da costas. Observem. 57 00:05:17,483 --> 00:05:23,114 O Homem Radioativo Número 1! Aposto que vale um milhão. 58 00:05:23,197 --> 00:05:26,951 Sim. Mas vendo-to por 100 porque fazes-me lembrar de mim. 59 00:05:27,035 --> 00:05:29,996 -Só tenho 30. -Então, não levas. 60 00:05:30,079 --> 00:05:35,126 Mas preciso. Nunca soube por que Deus me pôs na Terra. Agora, já sei. 61 00:05:35,209 --> 00:05:38,838 -Para comprar este livro de BD. -A tua emoção não é adequada. 62 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 CONVENÇÃO "ENCONTROS IMEDIATOS COM LIVROS DE BD" 63 00:05:42,925 --> 00:05:44,677 Divertiram-se, crianças? 64 00:05:44,761 --> 00:05:50,683 Sim. Um homem vendeu-me 35 Casper e 12 Lois Lane por um dólar. 65 00:05:50,767 --> 00:05:55,646 Não sei o que o Super-Homem viu nela. Gosto mais da Mulher Maravilha. 66 00:05:55,730 --> 00:06:01,194 E aquele laço dourado. Ela pode amarrar-me quando quiser. 67 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 -Homer! -Estou a brincar, Marge. 68 00:06:05,948 --> 00:06:11,245 O que acham de jantar no Krusty Burguer? Eu pago! 69 00:06:11,329 --> 00:06:16,751 És muito simpático, pai. Vais levar-nos a comer a um restaurante tão fixe. 70 00:06:16,834 --> 00:06:20,380 -O que queres? -Preciso de 100 dólares para um livro. 71 00:06:20,463 --> 00:06:23,758 Por um livro de BD? Quem desenhou? O Micha-malangelo? 72 00:06:23,841 --> 00:06:28,638 -Pai, é o que mais quero no mundo. -Bom, temos pena. 73 00:06:28,721 --> 00:06:30,973 -Por favor, pai. -Não. 74 00:06:34,977 --> 00:06:39,607 Não! Olha, todos sabemos que, quando pedes assim, eu acabo por ceder. 75 00:06:39,690 --> 00:06:43,403 Não estou com raiva. Mostra que prestas atenção. 76 00:06:43,486 --> 00:06:46,322 Mas todos sabemos que não te vou dar 100 dólares. 77 00:06:46,864 --> 00:06:49,992 -Agora, vais parar de incomodar-me? -Não. 78 00:06:50,076 --> 00:06:53,246 -Vais? Vais? -Não. Não. 79 00:06:53,329 --> 00:06:56,124 -Está bem! -Ganhei! 80 00:06:56,207 --> 00:06:59,710 Toma lá! Boa! Gostaste? 81 00:07:00,920 --> 00:07:03,005 Não te vanglories, Homer. 82 00:07:03,423 --> 00:07:09,262 Quando eu tinha a tua idade, queria um forno miniatura com lâmpada elétrica. 83 00:07:09,720 --> 00:07:13,975 Os meus pais não me deram o dinheiro. Então, pedi às minhas irmãs. 84 00:07:14,058 --> 00:07:18,729 -Damos-te metade da nossa mesada. -Se fores a nossa escrava. 85 00:07:18,813 --> 00:07:22,984 -Assim, temos mais tempo livre. -Vamos começar a fumar. 86 00:07:23,067 --> 00:07:27,280 Durante meses, trabalhei enquanto as minhas irmãs fumavam. 87 00:07:28,030 --> 00:07:30,700 Vénus 88 00:07:30,783 --> 00:07:34,662 Ó Vénus 89 00:07:34,745 --> 00:07:39,792 Queremos essas combinações lavadas à mão e secas ao ar. 90 00:07:39,876 --> 00:07:42,962 O grande dia chegou. Por ter trabalhado por ele, 91 00:07:43,045 --> 00:07:48,050 todas as guloseimas feitas no forno foram sempre as mais deliciosas. 92 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Talvez um part-time seja a resposta. 93 00:07:50,553 --> 00:07:55,099 Não te posso pedir isso. A Maggie e a Lisa dão trabalho. 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,228 -Ela quis dizer um emprego para ti. -Para mim? 95 00:07:59,312 --> 00:08:03,399 Arranjar um emprego? Estavam a falar a sério? 96 00:08:04,317 --> 00:08:09,739 Não tinha percebido, mas perdera uma parte da minha infância, para sempre. 97 00:08:09,822 --> 00:08:12,325 -Estás a olhar para onde? -Para nada. 98 00:08:12,408 --> 00:08:17,788 Naquele momento, eu e o meu pai estávamos mais próximos do que... 99 00:08:17,872 --> 00:08:21,334 -Bart! Para. -Desculpa. 100 00:08:24,378 --> 00:08:28,508 Preciso de dinheiro Muito dinheiro 101 00:08:29,884 --> 00:08:33,930 Garrafas vazias. Bom, praticamente vazia. 102 00:08:34,263 --> 00:08:36,098 Toma, Apu. 103 00:08:36,516 --> 00:08:39,810 Deduzo isto do custo de um refrigerante? 104 00:08:39,894 --> 00:08:44,273 -Não. Preciso dos dez cêntimos. -Que bom. Estás a aprender a negociar. 105 00:08:44,357 --> 00:08:47,401 Para o Bart Da Tia Patty e da Tia Selma 106 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Casa de Câmbios 107 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 -Americanize isto. -Tudo bem. 108 00:08:52,698 --> 00:08:55,952 Estas moedas todas só valem três cêntimos? 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,912 São os bons tempos. 110 00:08:58,579 --> 00:09:02,750 Isto é tão humilhante. Pareço um imbecil. 111 00:09:03,084 --> 00:09:06,629 -Como está a correr? -Péssimo. Ninguém está a comprar. 112 00:09:06,712 --> 00:09:12,343 Talvez tenhas de apelar mais à simpatia deles. Vejamos. 113 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 Agora, pareces ridículo. 114 00:09:19,433 --> 00:09:24,480 A limonada é uma treta. Preciso de um produto novo. Vejamos. 115 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 Façam fila. Cerveja barata e um ouvido amigo. 116 00:09:28,818 --> 00:09:32,488 Bart, podes fiar-me uma? Estou com pouco dinheiro. 117 00:09:32,572 --> 00:09:35,157 -Pira-te. -Tens licença para vender álcool? 118 00:09:36,867 --> 00:09:38,995 -O cão comeu-ma. -Precisas de uma para vender. 119 00:09:39,078 --> 00:09:44,458 Multar pessoas deve dar sede. Tomem duas por conta da casa. 120 00:09:44,542 --> 00:09:47,837 -Já que é uma primeira infração... -Podemos deixar passar. 121 00:09:49,755 --> 00:09:51,299 Até depois, srs. agentes. 122 00:09:53,634 --> 00:09:55,011 Ei, o que é esta...? 123 00:09:55,094 --> 00:09:59,432 A minha cerveja, a minha linda cerveja! 124 00:09:59,515 --> 00:10:01,392 PALÁCIO DO CABELO UNISSEXO DO JAKE 125 00:10:01,475 --> 00:10:05,730 O menino está desesperado. Quer dinheiro para comprar um livro de BD. 126 00:10:05,813 --> 00:10:10,026 Um livro de BD? Os rapazes não mudam. 127 00:10:10,109 --> 00:10:13,696 -Qual é? O Esmagador de Nazistas? -Acho que não. 128 00:10:13,779 --> 00:10:18,576 Mande-o até à minha casa. Ele pode fazer umas tarefas. 129 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Ele sabe misturar cal? 130 00:10:23,247 --> 00:10:26,792 -Mrs. Glick? -Deves ser o Bert Simpson. 131 00:10:26,876 --> 00:10:30,004 Parece que tens costas jovens e fortes. 132 00:10:30,838 --> 00:10:33,341 Queres comer alguma coisa? 133 00:10:33,424 --> 00:10:39,013 Tenho damascos secos, pasta de amêndoa, doce de couve fermentada. 134 00:10:39,096 --> 00:10:42,975 -Não, obrigado. Quem é este? -O meu irmão, o Asa. 135 00:10:43,059 --> 00:10:48,981 Morreu na Primeira Guerra Mundial. Segurou na granada muito tempo. 136 00:10:49,815 --> 00:10:54,362 Essa é para si, alemão, dos rapazes da Companhia D: 137 00:10:54,445 --> 00:10:59,116 o Johnny, o Harrison, o Bob de Brooklyn e até do Reggie. 138 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 Ele não é tão presunçoso depois de... 139 00:11:04,372 --> 00:11:08,209 Tome, come uns doces. Os meninos adoram doces. 140 00:11:08,542 --> 00:11:12,129 -Não, obrigado. -Os meninos adoram doces! 141 00:11:12,213 --> 00:11:16,467 -Prefiro começar a trabalhar. -Começamos pelo jardim. 142 00:11:16,550 --> 00:11:19,136 Depois, podes beber um refresco de cevada. 143 00:11:19,220 --> 00:11:25,059 Quero que arranques todas as ervas. Sabes quais são as ervas daninhas? 144 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 -Todas? -Lindo menino. 145 00:11:27,812 --> 00:11:33,401 Cuidado com isto. Estarei lá dentro a ver as novelas. 146 00:11:41,450 --> 00:11:47,456 -Jack, por favor. Sou casada. -Deve ser isso que me está a excitar. 147 00:11:47,998 --> 00:11:50,167 Para. Um pouco mais. 148 00:11:50,251 --> 00:11:54,755 Imoral, mas muito excitante. 149 00:11:54,839 --> 00:11:58,342 -Acabei. -Meu Deus, estás a sangrar! 150 00:11:58,426 --> 00:11:59,927 Vou buscar o iodo. 151 00:12:03,764 --> 00:12:05,099 Iodo. 152 00:12:06,100 --> 00:12:09,228 -Não te mexas. -Ouça, não tem de... 153 00:12:10,563 --> 00:12:13,107 Eles nunca melhoraram o iodo. 154 00:12:14,942 --> 00:12:18,904 -Ganhaste algum dinheiro? - Não, mas estou cheio de dor. 155 00:12:18,988 --> 00:12:22,366 O que estás a fazer pela Mrs. Glick é muito simpático. 156 00:12:22,450 --> 00:12:25,828 -Ela não tem ninguém. -Há um motivo. 157 00:12:27,079 --> 00:12:32,209 Essas calhas acumulam mesmo muita lama, não é? 158 00:12:32,293 --> 00:12:34,670 Eu mostro-te a lama, morcego velho. 159 00:12:34,754 --> 00:12:38,424 Hoje, vamos lavar o Beulah. Sabes o que é isso? 160 00:12:38,507 --> 00:12:42,386 Uma coisa de velha de que ninguém ouve falar há 50 anos? 161 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Foi o meu vestido de casamento. 162 00:12:45,014 --> 00:12:50,770 Mas depois tingi-o de preto e tornou-se no meu vestido de luto. 163 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 Que bela história. 164 00:12:52,396 --> 00:12:55,232 A MASMORRA DO ANDROIDE E LOJA DE CROMOS DE BASEBOL 165 00:12:55,316 --> 00:12:57,401 "LEVA-ME ATÉ AOS TEUS LIVROS DE BD" 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 HOMEM RADIOATIVO 167 00:12:59,111 --> 00:13:02,865 Ontem à noite, sonhei que te abraçava. 168 00:13:07,244 --> 00:13:09,038 Não, o iodo não. 169 00:13:09,121 --> 00:13:14,251 Queime os germes com uma tocha. Ampute o meu braço. Mas o... 170 00:13:16,003 --> 00:13:20,841 É dia do pagamento. Imagino que estás ansioso por isto. 171 00:13:21,675 --> 00:13:24,470 -Sim. -Aqui está, cinquenta cêntimos. 172 00:13:24,553 --> 00:13:27,181 -Cinquenta cêntimos? -Mereceste cada um deles. 173 00:13:28,015 --> 00:13:32,937 Falei de ti às minhas amigas e elas também têm uns trabalhos. 174 00:13:33,020 --> 00:13:37,441 -Cinquenta cêntimos! -Bart, não me agradeceste. 175 00:13:37,525 --> 00:13:41,779 Posso sair sem gritar ou dizer um palavrão. 176 00:13:41,862 --> 00:13:45,658 -Mas não vou agradecer. -Não tens de quê. 177 00:13:45,741 --> 00:13:51,580 Muito bem, pode ir gastá-los em apitos e tartes. 178 00:13:53,582 --> 00:13:57,503 -Tarte, o tanas. -O que se passa, filho? 179 00:13:57,878 --> 00:14:02,341 Matei-me a trabalhar a semana toda e só ganhei 50 cêntimos. 180 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 Quando tinha a tua idade, 50 cêntimos era muito dinheiro. 181 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 -A sério? -Não. 182 00:14:07,680 --> 00:14:11,308 Fiz tudo que pude e só tenho 35 dólares. 183 00:14:11,642 --> 00:14:14,478 Estou farto de trabalhar. Isso é coisa de totós. 184 00:14:14,812 --> 00:14:19,608 Tenho orgulho em ti. Tinha o dobro da tua idade quando percebi isso. 185 00:14:24,947 --> 00:14:29,410 -Posso comprá-lo por 40 dólares? -40 dólares? Esquece! 186 00:14:29,493 --> 00:14:34,874 É tudo o que tenho. Vendi sementes. Visitei a minha tia no lar. 187 00:14:34,957 --> 00:14:40,254 -Tirei uma moeda do esgoto! -Nem penses. O que queres? 188 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 -Posso comprar por 35? -Não! Crianças. 189 00:14:43,048 --> 00:14:47,261 Não preciso disso. Tenho um mestrado em folclore. 190 00:14:47,344 --> 00:14:51,932 Tem o cromo de basebol do Carl Yastrzemski de 1973? 191 00:14:52,016 --> 00:14:57,813 Mostra-me 30 dólares. Se não tiveres, não me levanto. 192 00:14:58,647 --> 00:15:02,318 Martin, se tu, o Milhouse e eu nos juntarmos 193 00:15:02,401 --> 00:15:07,406 podemos comprar uma cópia do Homem Radioativo Número 1 agora! 194 00:15:07,865 --> 00:15:10,326 -Aqui está. -Não quero. 195 00:15:10,409 --> 00:15:14,622 Temos 100 dólares e queremos comprar o Homem Radioativo. 196 00:15:14,705 --> 00:15:18,042 Porque não se arrasta até lá e vai buscá-lo? 197 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 Sim, senhor! 198 00:15:22,338 --> 00:15:26,133 Uau. Respirem, rapazes. 199 00:15:26,216 --> 00:15:31,972 -É disto que são feitos os sonhos. -Tem o mesmo cheiro do meu avô. 200 00:15:32,056 --> 00:15:37,019 Parece que vai chover. É melhor levarmo-lo pra casa. 201 00:15:38,896 --> 00:15:43,359 Parece que compraram mais do que imaginavam. 202 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 FECHADO 203 00:15:52,409 --> 00:15:55,913 As minhas calças ficaram presas no arame farpado. 204 00:15:55,996 --> 00:15:59,375 Meu Deus, uma bomba atómica! 205 00:16:03,921 --> 00:16:07,841 {\an8}Estou a ficar radioativo. 206 00:16:07,925 --> 00:16:12,721 Deste dia em diante, vou chamar-me Homem Radioativo. 207 00:16:12,805 --> 00:16:14,932 Então, foi isto que aconteceu. 208 00:16:15,307 --> 00:16:18,894 Pensava que uma bomba atómica ia matá-lo. 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 -Agora, sabes a verdade. -Vira a página. 210 00:16:27,111 --> 00:16:29,029 Cuidado, cuidado. 211 00:16:30,698 --> 00:16:32,700 Podem vir ler quando quiserem. 212 00:16:32,783 --> 00:16:36,120 -Porque não fica em minha casa? -Isso é loucura. 213 00:16:36,203 --> 00:16:39,999 -A BD é tanto nossa quanto tua. -E se fizermos assim? 214 00:16:40,082 --> 00:16:45,879 Cada um fica com ela dois dias por semana. 215 00:16:46,380 --> 00:16:49,425 Espera aí. Então e o domingo? 216 00:16:49,508 --> 00:16:51,510 Sim, então e o domingo? 217 00:16:51,593 --> 00:16:55,556 Para esse dia, usamos números aleatórios. 218 00:16:55,639 --> 00:16:58,809 Eu fico com o um ao três, o Milhouse terá o quatro ao seis 219 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 e o Bart fica com o sete ao nove. 220 00:17:01,353 --> 00:17:06,191 -Espera aí. E o zero? -Sim. E o zero? 221 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 Caso haja um zero, 222 00:17:09,028 --> 00:17:12,990 decidimos através do cara ou coroa. O que acham? 223 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 -Certo. -Excelente. 224 00:17:16,493 --> 00:17:21,040 Bem, como hoje é sábado, vou levar o meu livro de BD. 225 00:17:21,707 --> 00:17:26,795 Bela tentativa. Quase funcionou, mas hoje o livro de BD fica aqui. 226 00:17:26,879 --> 00:17:30,716 -Se ele fica, eu também fico. -Eu também. 227 00:17:30,799 --> 00:17:33,719 Tudo bem. Ficamos todos com a BD. 228 00:17:33,802 --> 00:17:36,263 Vai ser como uma festa. 229 00:17:36,346 --> 00:17:40,059 É o que os amigos fazem, certo? Muito amigável. 230 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 -Quero voltar a ler. -Bela tentativa. 231 00:17:48,650 --> 00:17:53,614 Os ácidos na tua mão podem danificá-lo. Queremos que dure para sempre 232 00:17:53,697 --> 00:17:58,452 para que o último a morrer seja enterrado com ele. 233 00:17:58,535 --> 00:18:02,748 -Como assim, o último a morrer? -Daqui a muitos anos! 234 00:18:04,333 --> 00:18:07,753 -Bart, não o empurres. -Sabia que estão os dois contra mim. 235 00:18:08,670 --> 00:18:12,424 Ninguém faz o Bartholomew J. Simpson de idiota. 236 00:18:12,508 --> 00:18:14,051 -Para! -Para tu! 237 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 Não, para tu! 238 00:18:21,225 --> 00:18:25,437 Querem um pouco de leite e biscoitos de micro-ondas? 239 00:18:25,521 --> 00:18:28,107 Obrigado, Mrs. Simpson. 240 00:18:28,440 --> 00:18:29,900 Bons sonhos, meninos. 241 00:18:46,291 --> 00:18:50,754 -Mais um passo e morres. -Tenho de ir à casa de banho. 242 00:18:50,838 --> 00:18:54,925 -Eu também, mas não me levantei. -O que se passa? 243 00:18:55,008 --> 00:18:58,971 -O Martin tentou roubar a nossa BD. -Vamos amarrá-lo! 244 00:19:00,889 --> 00:19:04,518 -É assim que tratas os teus hóspedes? -Silêncio. 245 00:19:04,601 --> 00:19:09,439 -Tomamos conta dele por turnos. -Eu sou o primeiro. 246 00:19:09,815 --> 00:19:14,403 Então, esse é o teu jogo. Deixar o Bart ficar com sono 247 00:19:14,486 --> 00:19:18,240 e quando ele virar as costas, pimba! 248 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 Estás doido. Vou contar à tua mãe! 249 00:19:21,326 --> 00:19:27,040 -Diz-lhe o que fazemos aos traidores. -É pior do que a quem quer fazer xixi? 250 00:19:27,124 --> 00:19:31,211 -Não me podes impedir! -O tanas que não posso. 251 00:19:34,339 --> 00:19:37,926 Homer, está a chover muito. Podes ir ver os meninos? 252 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Eles estão bem. 253 00:19:51,064 --> 00:19:53,984 Bart, o livro de BD! 254 00:19:54,693 --> 00:19:57,154 Não me largues, Bart! 255 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Não estamos tão longe do chão. A chuva pode atenuar a queda. 256 00:20:06,205 --> 00:20:10,125 Se não me tivessem amarrado, eu salvava o livro de BD. 257 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Cala-te! Cala-te! 258 00:20:12,336 --> 00:20:15,088 Ajuda-me! Eu nem queria o livro de BD! 259 00:20:15,172 --> 00:20:19,092 Eu queria o Carl Yastrzemski com as patilhas grandes! 260 00:20:45,035 --> 00:20:49,539 É melhor virem para casa. Não querem ficar com gripe. 261 00:20:49,623 --> 00:20:54,419 Ora, vamos. Podem brincar ao jogo da prisão lá dentro. 262 00:20:54,920 --> 00:20:59,967 Tenho chocolate no fogão. Quem quer uma imitação de marshmallows? 263 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 Eu levantava a mão, se pudesse. 264 00:21:12,062 --> 00:21:14,106 Não adianta, amigos. 265 00:21:14,189 --> 00:21:18,986 Outro livro de BD voltou para a terra, de onde veio. 266 00:21:19,069 --> 00:21:21,989 Trabalhámos tanto e agora acabou-se. 267 00:21:22,072 --> 00:21:26,285 Ficámos sem nada porque não sabemos partilhar. 268 00:21:26,368 --> 00:21:29,579 -O que queres dizer com isso? -Nada. Só me irrita. 269 00:21:34,084 --> 00:21:36,962 O mundo está novamente seguro. 270 00:21:38,505 --> 00:21:41,550 Mas, durante quanto tempo? 271 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 {\an8}Tradução: Patricia Freitas