1 00:00:03,336 --> 00:00:06,673 LES SIMPSON 2 00:01:21,581 --> 00:01:22,415 Vite, Maman. 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 {\an8}Si on arrive pas bientôt, il y n'aura plus de bonnes BD. 4 00:01:25,293 --> 00:01:26,878 {\an8}Qu'est-ce que tu connais, aux bonnes BD? 5 00:01:26,961 --> 00:01:29,464 T'achètes jamais autre chose que Casper le fantôme peureux. 6 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 Je trouve triste que tu associes la peur à la bienveillance 7 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 et j'espère que ça va t'empêcher d'accéder à la vraie popularité. 8 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 {\an8}Tu sais ce que je pense? 9 00:01:36,721 --> 00:01:39,307 {\an8}Je pense que Casper est le fantôme de Richie Rich. 10 00:01:39,390 --> 00:01:40,850 Hé, c'est vrai qu'ils se ressemblent. 11 00:01:40,934 --> 00:01:42,477 Je me demande comment Richie est mort? 12 00:01:42,560 --> 00:01:45,230 {\an8}Il a peut-être compris que courir après l'argent était dérisoire 13 00:01:45,313 --> 00:01:46,231 {\an8}et il s'est supprimé. 14 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Vous pourriez parler de choses un peu plus joyeuses? 15 00:01:48,399 --> 00:01:50,777 {\an8}L'Homme radioactif, il est malade! 16 00:01:50,860 --> 00:01:53,655 {\an8}Il tape jamais un méchant sans dire quelque chose de cool. 17 00:01:53,738 --> 00:01:55,573 {\an8}Il est pas plus fin qu'un autre super héros. 18 00:01:55,657 --> 00:01:56,825 {\an8}Ah oui? Regarde. 19 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 Il envoie un gars dans le soleil et il dit : "Assez chaud pour toi?" 20 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 J'avoue qu'elle est bonne. 21 00:02:03,540 --> 00:02:04,916 12E CONVENTION ANNUELLE DE LA BD 22 00:02:04,999 --> 00:02:05,959 On est arrivé. 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 Dommage qu'on soit pas habillés 24 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 en personnages de dessins animés connus. 25 00:02:11,673 --> 00:02:14,342 Ça ressemble à un rabais pour... 26 00:02:15,927 --> 00:02:17,470 Bartman! 27 00:02:18,346 --> 00:02:19,681 CAISSE 28 00:02:19,764 --> 00:02:20,807 T'es supposé être qui? 29 00:02:20,890 --> 00:02:22,517 Je suis Bartman. 30 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 Jamais entendu parler. Plein prix. 31 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 Espèce d'arnaqueur. 32 00:02:26,980 --> 00:02:28,731 Ça marche? 33 00:02:29,315 --> 00:02:31,818 Jeunes gens de Springfield, en tant que maire, je vous souhaite 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 la bienvenue à notre convention annuelle de la bande comique. 35 00:02:34,779 --> 00:02:38,491 Et merci d'avoir injecté près de 300 dollars dans l'économie locale. 36 00:02:40,493 --> 00:02:42,829 L'optimisme de votre jeunesse a rallumé la flamme 37 00:02:42,912 --> 00:02:44,164 du vieux canasson que je suis. 38 00:02:44,747 --> 00:02:45,790 Je me sens comme... 39 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 L'Homme de radiation. 40 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 C'est "L'Homme radioactif", niaiseux. 41 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 Je... me suis trompé. 42 00:02:53,006 --> 00:02:57,010 Eh bien, amusez-vous et libérez, les lieux à 6 h pour les Shriners. 43 00:02:57,093 --> 00:02:58,303 Prenez le nom de ce voyou. 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 Personne se moque de Diamond Joe Quimby. 45 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 Excusez-moi, monsieur. 46 00:03:02,348 --> 00:03:04,642 Quelqu'un vous aurait apporté une oreille gauche de Vulcain? 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,810 On va regarder ça. 48 00:03:05,894 --> 00:03:09,272 On a une ceinture de gadgets, deux tricordeurs, 49 00:03:09,355 --> 00:03:10,315 un sabre laser... 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,858 Désolé, garçon. 51 00:03:11,941 --> 00:03:16,112 FAITES ÉVALUER VOTRE TRAVAIL PAR JOLLY JACK TATE 52 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 - Salut, Bart. - Salut, Otto Mann. 53 00:03:20,450 --> 00:03:21,284 C'est quoi, ça? 54 00:03:21,367 --> 00:03:23,620 Mon idée de BD, petit homme. 55 00:03:24,037 --> 00:03:27,540 C'est un gars qui conduit une bus scolaire le jour 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,003 et la nuit, il combat des vampires dans une guerre post-apocalyptique. 57 00:03:32,086 --> 00:03:33,171 Cool! 58 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Viens, Bart. 59 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 On va voir Buddy Hodges. 60 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 Le gars qui a joué Fallout Boy à la TV? 61 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 Ouais! 62 00:03:39,510 --> 00:03:41,554 Il a pas été tué au Vietnam, d'abord. 63 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 Ces cigarettes Laramie 64 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 me donnent des nerfs d'acier pour combattre le mal. 65 00:03:48,436 --> 00:03:50,104 Nom d'un pétard, l'Homme radioactif. 66 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 J'aimerais être assez grand pour fumer des Laramie. 67 00:03:52,232 --> 00:03:53,566 Désolé, Fallout Boy. 68 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Pas avant que tu aies 16 ans. 69 00:03:55,401 --> 00:03:56,236 Regarde! 70 00:03:57,362 --> 00:04:00,406 Est-ce que l'Homme radioactif va arriver à temps pour sauver la Terre? 71 00:04:00,490 --> 00:04:02,283 RETROUVEZ-NOUS LA SEMAINE PROCHAINE! Cigarettes Laramie 72 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 C'était génial, hein? 73 00:04:05,703 --> 00:04:06,537 Bon, les enfants, 74 00:04:06,621 --> 00:04:09,123 je suis sûr qu'on préfère tous se rappeler l'acteur Dirk Richter 75 00:04:09,207 --> 00:04:11,459 pour son incarnation de l'Homme radioactif 76 00:04:11,960 --> 00:04:14,963 plutôt que pour les détails sordides de sa fin de vie. 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 Alors, je compte sur votre délicatesse. 78 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 Je vous demande un accueil chaleureux à Buddy "Fallout Boy" Hodges! 79 00:04:23,930 --> 00:04:24,889 Des questions? 80 00:04:24,973 --> 00:04:28,351 Quand l'Homme radioactif s'est fait rétrécir dans le numéro 234, 81 00:04:28,434 --> 00:04:30,311 pourquoi son costume a rétréci avec? 82 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 Je ne sais pas du tout, 83 00:04:32,146 --> 00:04:34,774 mais je viens de finir de jouer Rum Tum Tugger 84 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 dans la seconde troupe itinérante de Cats. 85 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Quelqu'un l'a vu? 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,821 Ici, Fallout Boy! Moi! 87 00:04:39,904 --> 00:04:41,155 Oui, toi. Le garçon masqué. 88 00:04:41,239 --> 00:04:43,783 Vous pensez que le fantôme de Dirk Richter hante le bordel 89 00:04:43,866 --> 00:04:45,827 où on a retrouvé son corps criblé de balles? 90 00:04:47,161 --> 00:04:49,205 Dirk Richter était bel homme. 91 00:04:50,164 --> 00:04:51,666 Fichez-lui la paix, petits vautours! 92 00:04:56,254 --> 00:04:59,340 Hé! l'Homme radioactif no. 72! 93 00:04:59,424 --> 00:05:03,511 C'est un récit imaginaire où l'Homme radioactif marie Larva Girl. 94 00:05:03,594 --> 00:05:05,847 Ouah, le numéro neuf! 95 00:05:05,930 --> 00:05:07,849 C'était avant que Fallout Boy le suive partout. 96 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Hé, les gars. 97 00:05:10,601 --> 00:05:11,936 Je vais vous montrer une pièce unique 98 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 si vous promettez de garder vos mains crasseuses 99 00:05:14,105 --> 00:05:14,939 derrière votre dos. 100 00:05:15,606 --> 00:05:17,066 Regardez! 101 00:05:18,651 --> 00:05:21,279 - L'Homme radioactif no. 1. - Celui-là même. 102 00:05:21,362 --> 00:05:23,865 - Il doit valoir un million. - Certain, mon cher. 103 00:05:23,948 --> 00:05:26,868 Mais je te le fais à 100 dollars parce que tu me fais penser à moi. 104 00:05:27,827 --> 00:05:29,954 - J'ai juste 30. - Alors tu peux pas l'avoir. 105 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Mais il me le faut. 106 00:05:31,080 --> 00:05:33,541 Je m'étais toujours demandé pourquoi Dieu m'avait mis sur Terre, 107 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 mais maintenant, je sais. 108 00:05:35,209 --> 00:05:37,045 Pour acheter cette BD-là. 109 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 Y'a pas de place pour l'émotion, ici. 110 00:05:38,963 --> 00:05:42,717 12E CONVENTION ANNUELLE DE LA BD 111 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 Alors, vous vous êtes bien amusés? 112 00:05:44,761 --> 00:05:46,095 Oui, maman. Tu sais quoi? 113 00:05:46,179 --> 00:05:48,431 Pour un dollar, un type m'a vendu 35 Casper 114 00:05:48,514 --> 00:05:50,266 et une douzaine de Lois Laine. 115 00:05:50,850 --> 00:05:52,935 Je sais pas ce que Superman lui trouvait. 116 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Parlez-moi de Wonder Woman! 117 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Et son lasso en or. 118 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Elle peut m'attraper n'importe quand. 119 00:06:03,404 --> 00:06:05,573 - Homer! - C'est pour rire, Marge. 120 00:06:06,157 --> 00:06:10,620 Hé! Si on allait souper chez Krusty Burger? 121 00:06:10,703 --> 00:06:12,622 - C'est moi qui paie. - Ah ouais, Homer! 122 00:06:12,705 --> 00:06:14,082 T'es vraiment cool, papa, 123 00:06:14,165 --> 00:06:16,751 de nous emmener dans un super resto comme Krusty Burger. 124 00:06:16,834 --> 00:06:18,419 Bon, OK, qu'est-ce que tu veux? 125 00:06:18,503 --> 00:06:19,921 Il me faut 100 dollars pour une BD. 126 00:06:20,004 --> 00:06:22,048 Cent piasses? Pour une BD? 127 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 Qui l'a dessinée, Michael L'Ange? 128 00:06:23,674 --> 00:06:26,719 S'il te plaît, papa, je veux ça plus que n'importe quoi d'autre. 129 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Ben, tant pis. 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 - S'il te plaît, papa. - Non. 131 00:06:31,182 --> 00:06:34,352 - S'il te plaît, papa. - Non. 132 00:06:34,435 --> 00:06:35,520 - S'il te plaît, papa. - Non! 133 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 Écoute, mon gars. 134 00:06:36,604 --> 00:06:39,690 On sait tous que d'habitude, quand tu m'achales comme ça, ça marche. 135 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Donc, je ne t'en veux pas d'essayer. 136 00:06:41,776 --> 00:06:43,444 Ça montre que tu portes attention. 137 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Mais on sait tous que je vais pas te donner 100 dollars. 138 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 - Donc, tu vas arrêter de m'achaler? - Non. 139 00:06:48,324 --> 00:06:53,538 - Non? - Non. 140 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 OK! 141 00:06:55,373 --> 00:06:56,290 J'ai gagné! 142 00:06:56,374 --> 00:06:57,458 Dans ta face! 143 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 Ouais! C'est qui le plus fort? 144 00:07:01,295 --> 00:07:02,547 Capote pas, Homer. 145 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 Bart, quand j'avais ton âge, 146 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 ce que je voulais le plus au monde, 147 00:07:07,093 --> 00:07:09,554 c'était un four pour enfants. 148 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Mes parents ont pas voulu me le payer, 149 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 alors je suis allée voir mes sœurs, Patty et Selma. 150 00:07:14,267 --> 00:07:16,310 On te donne la moitié de notre argent de poche. 151 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Mais tu vas être notre esclave. 152 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 - C'est bon. - On va avoir plus de temps libre. 153 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 On pourrait commencer à fumer. 154 00:07:22,900 --> 00:07:24,735 J'ai travaillé des mois et des mois 155 00:07:24,819 --> 00:07:27,405 pendant que mes sœurs fumaient et fumaient. 156 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 Venus 157 00:07:30,825 --> 00:07:34,579 Oh, Venus 158 00:07:34,662 --> 00:07:37,707 On veut que tu laves nos robes à la main 159 00:07:37,790 --> 00:07:39,584 et que tu les fasses sécher dehors. 160 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Quand le grand jour est enfin arrivé 161 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 et comme j'avais travaillé pour l'avoir, 162 00:07:43,296 --> 00:07:47,467 tout ce que je faisais dans mon four était merveilleusement bon. 163 00:07:48,009 --> 00:07:50,303 Alors, peut-être qu'un travail à temps partiel t'aiderait. 164 00:07:50,386 --> 00:07:52,472 Maman, je peux pas te demander ça. 165 00:07:52,555 --> 00:07:55,224 Tu t'occupes déjà de Maggie et Lisa, elle est pas facile. 166 00:07:55,308 --> 00:07:57,810 Elle veut dire que tu devrais te trouver un travail, épais. 167 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Moi? 168 00:07:59,187 --> 00:08:00,521 Trouver un travail. 169 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Ils étaient sérieux? 170 00:08:04,317 --> 00:08:05,902 Je m'en suis pas rendu compte, 171 00:08:05,985 --> 00:08:09,655 mais une partie de mon enfance venait de se sauver à tout jamais. 172 00:08:09,739 --> 00:08:12,116 - Bart, qu'est-ce que tu regardes? - Rien. 173 00:08:12,200 --> 00:08:15,703 Il l'a pas dit, et moi non plus, mais à ce moment-là, 174 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 mon père et moi, on était plus proches qu'on... 175 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 - Bart! C'est assez. - Désolé. 176 00:08:24,420 --> 00:08:25,838 J'ai besoin d'argent 177 00:08:25,922 --> 00:08:27,340 Beaucoup d'argent 178 00:08:29,842 --> 00:08:31,511 Des bouteilles vides. Des bouteilles vides. 179 00:08:32,803 --> 00:08:34,055 Ben, pratiquement vides. 180 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 Tiens, Apu. 181 00:08:35,932 --> 00:08:37,600 Super. Tu veux que j'enlève le dépôt 182 00:08:37,683 --> 00:08:39,977 sur une slush à la cerise jumbo? 183 00:08:40,061 --> 00:08:41,896 Non, pas aujourd'hui. Je prends l'argent. 184 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 C'est bien de te voir prendre goût au commerce. 185 00:08:44,315 --> 00:08:45,900 Pour Bart Tante Patty et tante Selma 186 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 Kaching, kaching, kaching! 187 00:08:49,111 --> 00:08:50,029 BUREAU DE CHANGE 188 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 - Pouvez-vous me changer ça? - Oki-doki. 189 00:08:52,907 --> 00:08:56,077 Toutes ces pièces-là valaient juste trois cennes? 190 00:08:56,160 --> 00:08:57,620 Amuse-toi, mon gars. 191 00:08:58,120 --> 00:08:59,205 LIMONADE 192 00:08:59,288 --> 00:09:00,998 C'est trop humiliant. 193 00:09:01,082 --> 00:09:02,875 J'ai l'impression d'être un tronche. 194 00:09:02,959 --> 00:09:04,460 {\an8}- Ça marche, Bart? - Pantoute. 195 00:09:04,544 --> 00:09:07,046 {\an8}Ça ralentit, ça rit de moi, mais personne n'achète rien. 196 00:09:07,129 --> 00:09:09,715 {\an8}Tu devrais peut-être attirer leur sympathie. 197 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 Voyons voir... 198 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 {\an8}Maintenant, tu as l'air pathétique. 199 00:09:19,767 --> 00:09:22,478 C'est plate, la limonade. Il me faut autre chose. 200 00:09:22,562 --> 00:09:23,396 Voyons voir... 201 00:09:25,273 --> 00:09:28,192 {\an8}Faites la file. On pousse pas. Bière pas chère et une bonne oreille. 202 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 {\an8}Approchez. 203 00:09:29,193 --> 00:09:31,279 {\an8}Hé, Bart, tu peux m'en faire une à crédit? 204 00:09:31,362 --> 00:09:33,531 {\an8}- Je suis un peu cassé cette semaine. - Non. 205 00:09:33,614 --> 00:09:35,366 {\an8}Hé, vous avez un permis, jeune homme? 206 00:09:36,450 --> 00:09:37,285 Mon chien l'a mangé. 207 00:09:37,368 --> 00:09:40,121 - La vente d'alcool exige un permis. - Dites-moi... 208 00:09:40,204 --> 00:09:43,207 Écrire tous ces tickets-là, ça doit donner soif. 209 00:09:43,291 --> 00:09:44,625 Une petite frette de la maison? 210 00:09:44,709 --> 00:09:46,377 Vu que c'est une première infraction... 211 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Je pense qu'on peut fermer les yeux. 212 00:09:49,714 --> 00:09:51,257 À plus tard, les agents. 213 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 Hé, qu'est-ce qui se pa... 214 00:09:55,553 --> 00:09:57,305 Mes bières! Mes bières! 215 00:09:57,388 --> 00:09:59,432 Mes merveilleuses bières! 216 00:09:59,515 --> 00:10:00,600 CHEZ JAKE COIFFEUR UNISEXE 217 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Mon pauvre garçon est désespéré. 218 00:10:03,519 --> 00:10:05,938 Il veut gagner de l'argent pour s'acheter une BD. 219 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Une bande dessinée? Oh, mon doux. 220 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 Les ti-gars changent pas. 221 00:10:10,234 --> 00:10:12,528 C'est laquelle? L'écrabouilleur de nazis? 222 00:10:12,612 --> 00:10:13,904 Je pense pas. 223 00:10:13,988 --> 00:10:16,032 Envoyez-le-moi. 224 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 J'ai des corvées à lui donner. 225 00:10:19,201 --> 00:10:21,454 Il sait mélanger de la chaux? 226 00:10:23,372 --> 00:10:24,999 Madame Glick? 227 00:10:25,082 --> 00:10:27,084 Tu dois être Bert Simpson. 228 00:10:27,168 --> 00:10:30,212 Tu m'as tout l'air d'avoir un dos vraiment fort. 229 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Tu veux manger quelque chose? 230 00:10:32,673 --> 00:10:36,427 J'ai des abricots secs, de la pâte d'amande, 231 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 un bonbon au coconut. 232 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 Non, merci. C'est qui, ça? 233 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 Oh, c'est mon frère Esa. 234 00:10:43,309 --> 00:10:45,227 Il a été tué pendant la Grande Guerre. 235 00:10:46,062 --> 00:10:47,813 Il a tenu une grenade trop longtemps. 236 00:10:50,232 --> 00:10:51,651 Celle-là est pour toi, Kaiser Bill. 237 00:10:51,734 --> 00:10:54,612 Livraison expresse de l'oncle Sam et des gars de la compagnie D. 238 00:10:54,695 --> 00:10:56,489 Ouais, Johnny, Harrison, 239 00:10:56,572 --> 00:10:57,990 Brooklyn Bob et Reggie. 240 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Ouais, même Reggie. 241 00:10:59,325 --> 00:11:00,743 Il est pas si coincé une fois que... 242 00:11:04,747 --> 00:11:06,707 Tiens, prends un bonbon à ruban. 243 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 Les ti-gars aiment les bonbons. 244 00:11:08,542 --> 00:11:09,377 Non, merci. 245 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 Les ti-gars aiment les bonbons! 246 00:11:12,171 --> 00:11:14,006 Je ferais mieux de me mettre au travail, madame. 247 00:11:14,090 --> 00:11:16,676 On va commencer par un peu de jardinage 248 00:11:16,759 --> 00:11:19,095 et quand tu vas avoir fini, tu vas avoir un bon sucre d'orge. 249 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 Je veux que t'enlèves les mauvaises herbes. 250 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 Tu sais c'est lesquelles? 251 00:11:25,226 --> 00:11:27,269 - Toutes? - Gentil garçon. 252 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 Fais attention avec ça. 253 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Je vais aller regarder mon roman-savon. 254 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 Jack, je t'en prie. 255 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Je suis mariée. 256 00:11:44,662 --> 00:11:46,747 Ça doit être ce qui m'allume. 257 00:11:46,831 --> 00:11:50,126 Oh, arrête... Encore. 258 00:11:50,209 --> 00:11:51,335 Dégoûtant... 259 00:11:51,419 --> 00:11:53,921 mais franchement excitant. 260 00:11:54,922 --> 00:11:56,924 - Fini. - Oh, mon doux Seigneur! 261 00:11:57,007 --> 00:11:58,384 Tu saignes. 262 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Je vais chercher mon iode. 263 00:12:00,678 --> 00:12:02,930 {\an8}Voyons... Pour mes oignons, mon foie... 264 00:12:04,348 --> 00:12:05,224 {\an8}L'iode. 265 00:12:06,225 --> 00:12:07,643 Grouille pas. 266 00:12:07,727 --> 00:12:09,019 Écoutez, vous avez pas bes... 267 00:12:10,688 --> 00:12:13,274 Il y rien de mieux que l'iode. 268 00:12:14,316 --> 00:12:16,360 - Salut, maman. - Tu as gagné de l'argent? 269 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 Pas encore, mais au moins j'ai mal partout. 270 00:12:18,988 --> 00:12:22,283 Je trouve que c'est très gentil ce que tu fais pour madame Glick. 271 00:12:22,366 --> 00:12:24,702 La pauvre dame a personne. 272 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 C'est pas surprenant. 273 00:12:27,413 --> 00:12:31,834 Il doit avoir de la bouette qui s'est accumulée dans mes gouttières, hein? 274 00:12:32,418 --> 00:12:34,628 C'est toi la bouette, vieille chauve-souris. 275 00:12:34,712 --> 00:12:37,131 Aujourd'hui, on va laver Beulah. 276 00:12:37,214 --> 00:12:38,382 Tu sais ce que c'est? 277 00:12:38,466 --> 00:12:40,885 Un truc de vieille que personne connaît depuis 50 ans? 278 00:12:40,968 --> 00:12:42,136 Non. 279 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 C'était ma robe de mariée. 280 00:12:45,556 --> 00:12:47,975 Puis je l'ai teinte en noire 281 00:12:48,058 --> 00:12:50,978 et c'est devenu ma robe de deuil. 282 00:12:51,061 --> 00:12:52,313 Belle histoire. 283 00:12:52,396 --> 00:12:55,149 DONJON DE L'ANDROÏDE ET CARTES DE BASEBALL 284 00:12:55,232 --> 00:12:57,151 {\an8}"MONTREZ-MOI VOS BD ET VOS CARTES DE BASEBALL" 285 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 L'HOMME RADIOACTIF NO UN 286 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 Cette nuit, j'ai rêvé que je te serrais dans mes bras. 287 00:13:07,453 --> 00:13:09,288 Non. Non, pas l'iode. 288 00:13:09,371 --> 00:13:10,790 Brûlez les microbes au chalumeau, 289 00:13:10,873 --> 00:13:12,792 coupez-moi le bras, mais pas... 290 00:13:16,337 --> 00:13:18,297 Bon, c'est le jour de la paie. 291 00:13:18,380 --> 00:13:21,050 Je suis sûre que c'est ce que tu attendais. 292 00:13:21,133 --> 00:13:22,176 Oh oui, madame. 293 00:13:22,259 --> 00:13:24,345 Tiens. Cinquante cents. 294 00:13:24,428 --> 00:13:27,181 - Cinquante cents? - Tu les mérites bien. 295 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 Tu sais, j'ai parlé de toi à toutes mes amies 296 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 et elles ont aussi des corvées pour toi. 297 00:13:33,270 --> 00:13:34,855 Cinquante cents? 298 00:13:34,939 --> 00:13:38,567 - Bart, tu n'as pas dit merci. - Écoutez, madame, 299 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 je peux partir sans crier 300 00:13:40,027 --> 00:13:41,946 et je peux partir sans dire de gros mots. 301 00:13:42,029 --> 00:13:44,657 Mais jamais de la vie je vous dis merci. 302 00:13:44,740 --> 00:13:45,866 Ça me fait plaisir. 303 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Allez, va t'acheter 304 00:13:48,035 --> 00:13:52,873 des bonbons ou une pointe de tarte. 305 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 Une pointe de tarte, mes fesses. 306 00:13:55,251 --> 00:13:56,544 Faudrait que quelqu'un l'entarte. 307 00:13:56,627 --> 00:13:57,670 T'as un problème, mon gars? 308 00:13:57,753 --> 00:14:00,422 Je me suis fendu en quatre pour une vieille croute 309 00:14:00,506 --> 00:14:02,174 et tout ce que j'ai eu, c'est 50 cents. 310 00:14:02,258 --> 00:14:05,761 Hé, quand j'avais ton âge, 50 cents, c'était beaucoup. 311 00:14:05,845 --> 00:14:07,513 - C'est vrai? - Nan. 312 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 Papa, j'ai fait de mon mieux et j'ai juste 35 piasses. 313 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 Je suis tanné de travailler. Le travail, c'est pour les caves. 314 00:14:15,104 --> 00:14:16,730 Je suis fier de toi, mon gars. 315 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 J'avais le double de ton âge quand j'ai compris ça. 316 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 L'HOMME RADIOACTIF NO UN UN HÉROS EST NÉ! 317 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 Je peux l'avoir pour quarante dollars? 318 00:14:27,032 --> 00:14:28,367 Quarante piasses? Oublie ça! 319 00:14:28,450 --> 00:14:30,786 - Tu m'as fait me lever pour ça? - C'est tout ce que j'ai. 320 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 J'ai vendu des graines. 321 00:14:32,079 --> 00:14:34,665 Je suis allée visiter ma tante à la maison de retraite. 322 00:14:34,748 --> 00:14:38,377 J'ai ramassé dix cents dans les égouts, pour l'amour du ciel! 323 00:14:38,460 --> 00:14:39,837 Pas question. 324 00:14:39,920 --> 00:14:41,505 - Qu'est-ce tu veux? - L'avoir pour 35? 325 00:14:41,589 --> 00:14:44,091 Non! Petits fatigants. J'ai pas besoin de ça. 326 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 J'ai une maîtrise en folklore et mythologie. 327 00:14:46,218 --> 00:14:47,177 Excusez-moi. 328 00:14:47,261 --> 00:14:50,514 Vous avez la carte de baseball de Carl Yastrzemski de 1973, 329 00:14:50,598 --> 00:14:53,100 - quand il avait des gros favoris? - Montre-moi tes 30 piasses 330 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 parce que si tu les as pas, je descends pas de mon tabouret. 331 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 C'est bon. 332 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 Attendez un peu. 333 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Martin, si toi, Milhouse et moi, on se cotise, 334 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 on peut acheter l'Homme radioactif no un tout de suite. 335 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 - Tiens, les sides à Yaz. - J'en veux pas. 336 00:15:09,825 --> 00:15:12,369 - Petits fatigants. - Écoute, on a 100 piasses 337 00:15:12,453 --> 00:15:14,580 et on voudrait acheter l'Homme radioactif no un. 338 00:15:14,663 --> 00:15:17,333 Donc, bouge-toi la bedaine jusque là 339 00:15:17,416 --> 00:15:19,251 - et va nous le chercher. - Oui, monsieur! 340 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 SOUVENIR LES PIÈCES DE LA BOLIVIE 341 00:15:23,213 --> 00:15:24,882 Respirez-le, les gars. 342 00:15:26,967 --> 00:15:29,553 C'est ce dont sont faits les rêves. 343 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 Ça sent comme mon grand-père. 344 00:15:32,848 --> 00:15:34,058 On dirait qu'il va pleuvoir. 345 00:15:34,141 --> 00:15:35,726 Il faut mettre le trésor à l'abri. 346 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 On dirait que vous n'êtes pas sorti de l'auberge! 347 00:15:47,279 --> 00:15:48,364 FERMÉ 348 00:15:50,866 --> 00:15:51,867 ESSAI NUCLÉAIRE ENTRÉE INTERDITE 349 00:15:51,951 --> 00:15:53,077 Mon pantalon... 350 00:15:54,078 --> 00:15:55,746 s'est pris dans les barbelés! 351 00:15:55,829 --> 00:15:59,416 Non d'un chien! Étranglé! Une bombe A! 352 00:16:04,004 --> 00:16:06,507 {\an8}Je deviens radioactif. 353 00:16:08,050 --> 00:16:11,345 À partir de maintenant, je vais m'appeler 354 00:16:11,428 --> 00:16:13,138 l'Homme radioactif! 355 00:16:13,222 --> 00:16:15,015 Donc, c'est comme ça que c'est arrivé. 356 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 J'aurais cru que recevoir une bombe atomique, ça l'aurait tué. 357 00:16:18,852 --> 00:16:19,853 L'à, t'as appris. 358 00:16:19,937 --> 00:16:21,230 Tourne la page, Bart. 359 00:16:26,735 --> 00:16:28,529 Attention, attention... 360 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 Écoutez, les gars, vous pouvez 361 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 venir le lire quand vous voulez. 362 00:16:32,866 --> 00:16:35,911 - Pourquoi on le garde pas chez moi? - Chez toi? N'importe quoi. 363 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 La BD est autant à nous autres qu'à toi. 364 00:16:38,622 --> 00:16:39,748 Et si on faisait ça? 365 00:16:39,832 --> 00:16:41,709 Bart la garde les lundis et les jeudis, 366 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 Milhouse, les mardis et les vendredis 367 00:16:44,044 --> 00:16:46,255 et votre serviteur, les mercredis et samedis. 368 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 - Parfait. - Attendez un peu. 369 00:16:48,465 --> 00:16:49,550 Et le dimanche? 370 00:16:49,633 --> 00:16:51,260 Ouais. Et le dimanche? 371 00:16:51,343 --> 00:16:55,347 On va confier le dimanche à un générateur de chiffre aléatoire. 372 00:16:55,431 --> 00:16:58,726 Je prends en charge les chiffres de un à trois, Milhouse, de quatre à six 373 00:16:58,809 --> 00:17:01,020 - et Bart, de sept à neuf. - Parfait. 374 00:17:01,103 --> 00:17:02,604 Attendez un peu. 375 00:17:02,688 --> 00:17:04,189 Et le zéro? 376 00:17:04,273 --> 00:17:06,191 Ouais, et le zéro? 377 00:17:06,275 --> 00:17:07,109 - Ouais. - Bon. 378 00:17:07,192 --> 00:17:09,028 Dans l'éventualité improbable d'un zéro, 379 00:17:09,111 --> 00:17:11,822 on jouera la garde au.roche, papier, ciseaux. 380 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 Un trois de cinq ça vous va? 381 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 - C'est... correct. C'est bon. - Ouais, c'est bon. 382 00:17:15,367 --> 00:17:16,368 Excellent. 383 00:17:16,452 --> 00:17:20,664 Bon, comme on est samedi, je vais prendre ma BD et... 384 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Bien essayé, Martin. 385 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 Ça a failli marcher, 386 00:17:24,668 --> 00:17:26,628 mais à soir, la BD reste ici. 387 00:17:26,712 --> 00:17:29,381 Si la BD reste, moi aussi. 388 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Moi aussi. 389 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 Correct. 390 00:17:31,675 --> 00:17:33,635 On reste tous ici avec la BD. 391 00:17:33,719 --> 00:17:36,263 C'est comme une soirée pyjama. Ouais, une soirée pyjama. 392 00:17:36,346 --> 00:17:39,475 C'est ce qu'on fait en amis, hein? Bien amical. 393 00:17:45,397 --> 00:17:47,066 Je veux la relire. 394 00:17:47,149 --> 00:17:48,484 Bien essayé, cher ami. 395 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 Milhouse, l'acide de ta main pourrait endommager le papier. 396 00:17:51,570 --> 00:17:53,572 Il faut garder cette BD pour toujours, 397 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 comme ça, le dernier en vie 398 00:17:55,741 --> 00:17:58,285 aura l'honneur d'être enterré avec. 399 00:17:58,368 --> 00:18:00,496 Comment ça, "le dernier en vie"? 400 00:18:00,579 --> 00:18:01,830 Je voulais dire, dans longtemps. 401 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 Ben ouais, c'est ça. 402 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 Pousse-le pas, Bart. 403 00:18:05,876 --> 00:18:07,753 Je le savais. Vous êtes tous les deux contre moi. 404 00:18:07,836 --> 00:18:12,341 Personne ne peut ridiculiser Bartholomew J. Simpson. 405 00:18:12,758 --> 00:18:14,343 - Laisse-le. - Arrête. 406 00:18:14,426 --> 00:18:15,594 Non, toi, arrête. 407 00:18:21,141 --> 00:18:24,770 J'ai pensé que vous aimeriez quelques biscuits avec du lait. 408 00:18:25,521 --> 00:18:28,107 - Merci, madame Simpson. - Merci, maman. 409 00:18:28,690 --> 00:18:29,942 Faites de beaux rêves. 410 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 Un pas de plus et t'es un homme mort. 411 00:18:48,919 --> 00:18:50,629 Je dois aller à la toilette, Bart. 412 00:18:50,712 --> 00:18:53,215 Ouais, moi aussi, mais est-ce que tu m'as vu me lever? 413 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Hé, qu'est-ce qu'il y a? 414 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Notre cher ami Martin essayait de voler la BD. 415 00:18:57,678 --> 00:18:59,096 Il faut l'attacher! 416 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 Bart, c'est comme ça que tu traites tous tes invités? 417 00:19:02,808 --> 00:19:04,643 Tu veux une pomme dans la bouche, le cochon? 418 00:19:04,726 --> 00:19:07,563 On peut pas prendre de chances. On va le surveiller chacun son tour. 419 00:19:07,646 --> 00:19:09,565 Je vais commencer. 420 00:19:10,649 --> 00:19:12,192 C'était ça, ton plan. 421 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 Laisser le bon vieux Bart faire dodo 422 00:19:14,319 --> 00:19:15,571 et dès qu'il a le dos tourné... 423 00:19:16,405 --> 00:19:18,323 Eh ben ça n'arrivera pas. 424 00:19:18,407 --> 00:19:19,825 Tu deviens fou, Bart. 425 00:19:19,908 --> 00:19:21,577 - Je vais le dire à ta mère. - Hé, Martin, 426 00:19:21,660 --> 00:19:23,036 dis-lui ce qu'on fait aux stooleux. 427 00:19:23,120 --> 00:19:24,079 Je sais pas. 428 00:19:24,163 --> 00:19:26,832 C'est pire que ce que tu fais à ceux qui veulent aller à la toilette? 429 00:19:26,915 --> 00:19:28,292 Tu m'arrêteras pas. 430 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 C'est ce qu'on va voir. 431 00:19:34,298 --> 00:19:36,592 Homer, il mouille à siaux. 432 00:19:36,675 --> 00:19:38,051 Tu peux jeter un œil aux garçons? 433 00:19:41,471 --> 00:19:42,389 Ils vont bien. 434 00:19:50,898 --> 00:19:52,399 Bart! La BD! 435 00:19:54,484 --> 00:19:56,403 Lâche-moi pas, Bart! 436 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 Le sol est pas si loin que ça, Milhouse. 437 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 La pluie a dû le ramollir. 438 00:20:02,492 --> 00:20:05,913 Non, Bart, non! 439 00:20:05,996 --> 00:20:08,040 Vus savez, si vous ne m'aviez pas attaché, 440 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 j'aurais pu sauver la BD. 441 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Ta gueule! Ta gueule! 442 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Aide-moi, Bart. 443 00:20:13,503 --> 00:20:15,005 Je la voulais même pas, la BD. 444 00:20:15,088 --> 00:20:19,051 Je voulais Carl Yastrzemski avec ses gros favoris. 445 00:20:44,910 --> 00:20:46,453 Venez dans la maison, les grands. 446 00:20:46,536 --> 00:20:48,080 Vous allez attraper un rhume. 447 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Oh, maman. 448 00:20:49,456 --> 00:20:50,749 Descendez, là, 449 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 vous allez pouvoir jouer à vous attacher à l'intérieur. 450 00:20:54,962 --> 00:20:56,922 J'ai préparé du chocolat chaud. 451 00:20:57,005 --> 00:20:59,049 Qui veut des guimauves? 452 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 - Moi! Moi! - Moi! 453 00:21:00,217 --> 00:21:02,511 Je lèverais la main, madame Simpson, si je pouvais. 454 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 C'est pas la peine, les amis. 455 00:21:14,022 --> 00:21:15,315 Encore une BD 456 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 qui retourne à la Terre qui l'a fait naître. 457 00:21:18,819 --> 00:21:21,655 On a tellement travaillé fort et il reste plus rien. 458 00:21:22,239 --> 00:21:25,784 Il nous reste plus rien parce qu'on n'a pas pu partager. 459 00:21:26,201 --> 00:21:27,661 - Où tu veux en venir? - Nulle part. 460 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 C'est juste que ça m'écœure. 461 00:21:34,209 --> 00:21:37,170 Le monde est à nouveau en sécurité, 462 00:21:37,754 --> 00:21:41,174 mais... pour combien de temps? 463 00:21:41,258 --> 00:21:42,509 Fin 464 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros