1 00:00:03,420 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,059 No presumiré. 3 00:01:21,748 --> 00:01:25,335 {\an8}¡De prisa, mamá! ¡Ya no habrá cómics buenos! 4 00:01:25,418 --> 00:01:29,547 ¿Cómics buenos? Sólo compras Gaspar el Fantasma Enclenque. 5 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 Igualar la simpatía con la debilidad... 6 00:01:32,592 --> 00:01:35,553 ...impedirá que llegues a ser popular. 7 00:01:35,637 --> 00:01:38,807 {\an8}Creo que Gaspar es el fantasma de Richie Rich. 8 00:01:38,890 --> 00:01:42,519 -Realmente se parecen. -¿Cómo murió Richi Rich? 9 00:01:42,602 --> 00:01:46,272 {\an8}Quizás su materialismo lo llevó a quitarse la vida. 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Chicos, ¿podrían animarse? 11 00:01:48,441 --> 00:01:53,571 {\an8}¡Hombre Radioactivo es lo mejor! Siempre dice algo chévere. 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 {\an8}-No es más ingenioso que otros. -¿No? Mira. 13 00:01:57,367 --> 00:02:00,453 Tira un tipo al sol y le dice: "¿Hace suficiente calor para ti?" 14 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Retiro lo dicho. 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,375 CONVENCIÓN "ENCUENTROS CERCANOS DEL TIPO CÓMIC" 16 00:02:05,458 --> 00:02:06,668 Ya llegamos. 17 00:02:08,169 --> 00:02:10,046 $8 $5 SI ESTÁS DISFRAZADO 18 00:02:10,130 --> 00:02:14,801 -Lástima que no nos disfrazamos. -Esto parece un descuento para... 19 00:02:15,969 --> 00:02:18,138 ¡Bartman! 20 00:02:19,639 --> 00:02:22,517 -¿De qué estás disfrazado? -Soy Bartman. 21 00:02:22,600 --> 00:02:25,812 -No sé nada de él. Paga completo. -Qué robo. 22 00:02:26,980 --> 00:02:30,775 ¿Está prendido? Jovencitos de Springfield... 23 00:02:30,859 --> 00:02:34,237 ...bienvenidos a nuestra convención de comiquitas. 24 00:02:34,320 --> 00:02:40,201 Gracias por inyectar casi $300 a la economía local. 25 00:02:40,285 --> 00:02:44,372 Sus espíritus han impartido brillo a este veterano. 26 00:02:44,455 --> 00:02:47,125 ¡Me siento como Hombre Radiación! 27 00:02:47,208 --> 00:02:50,253 ¡Es Hombre Radioactivo, imbécil! 28 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 Tienes razón. 29 00:02:52,922 --> 00:02:57,260 Diviértanse y salgan a las 6:00 para dejar el lugar a los Masones. 30 00:02:57,343 --> 00:03:00,054 Consigue el nombre de ese malandrín. Nadie se burla de mí. 31 00:03:01,306 --> 00:03:04,684 ¿Ha dejado alguien una oreja de vulcano? 32 00:03:04,767 --> 00:03:11,316 Tenemos un cinturón, tricordios, un sable láser... Lo siento. 33 00:03:11,733 --> 00:03:16,070 SU TRABAJO SERÁ EVALUADO POR JOLLY JACK TATE 34 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 -Hola, Bart-cuate. -Hola, Otto. ¿Qué es eso? 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Mi propia idea para un cómic. 36 00:03:23,745 --> 00:03:27,624 Es sobre un tipo que maneja un autobús escolar de día... 37 00:03:27,707 --> 00:03:32,837 ...y de noche, combate vampiros en una guerra postapocalíptica. 38 00:03:32,921 --> 00:03:35,548 Vamos a ver a Buddy Hodges. 39 00:03:35,632 --> 00:03:41,512 ¿El que hizo de Fall Out Boy en TV? Ya veo que no lo mataron en Vietnam. 40 00:03:43,431 --> 00:03:48,394 Cigarrillos Laramie me da el pulso que necesito para combatir el mal. 41 00:03:48,478 --> 00:03:51,981 Ojalá fuera lo bastante mayor para fumar Laramies. 42 00:03:52,065 --> 00:03:55,985 Lo siento, Fall Out Boy, no hasta que tengas 16. ¡Cuidado! 43 00:03:57,278 --> 00:04:02,033 ¿Actuará Hombre Radioactivo a tiempo para salvar la tierra? 44 00:04:03,993 --> 00:04:08,873 Muchachos, seguro a todos nos gustaría recordar a Dirk Richter como... 45 00:04:08,957 --> 00:04:14,462 ...Hombre Radioactivo y no los detalles sórdidos de sus últimos años. 46 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 Así que hagan preguntas delicadas. 47 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Ahora, démosle la bienvenida a Buddy "Fallout Boy" Hodges. 48 00:04:23,680 --> 00:04:27,558 -¿Hay preguntas? -Cuando le inyectaron suero... 49 00:04:27,642 --> 00:04:30,395 ...reductor al Hombre Radioactivo, ¿por qué se encoge su traje? 50 00:04:30,478 --> 00:04:32,105 ¿Quién sabe? 51 00:04:32,188 --> 00:04:37,360 Yo hice de Rum Tum Tugger en Cats. ¿La ha visto alguien? 52 00:04:37,902 --> 00:04:41,155 -¡Fallout Boy! -Sí, el niño enmascarado. 53 00:04:41,239 --> 00:04:45,868 ¿El fantasma de Dirk Richter sale en el burdel donde hallaron su cuerpo? 54 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Dirk Richter era un hombre hermoso. ¿Por qué no lo dejan en paz? 55 00:04:56,170 --> 00:04:59,549 Mira, ¡Hombre Radioactivo Número 72! 56 00:04:59,632 --> 00:05:03,428 Es el cuento imaginario donde se casa con Larva Girl. 57 00:05:04,554 --> 00:05:07,890 ¡El Número 9! Antes de que Fallout Boy se hiciera su pupilo. 58 00:05:09,600 --> 00:05:11,769 Les mostraré algo... 59 00:05:11,853 --> 00:05:17,358 ...si ponen las manitas a la espalda. Contemplen. 60 00:05:18,735 --> 00:05:23,197 ¡Hombre Radioactivo Número 1! Apuesto que vale $1 millón. 61 00:05:23,281 --> 00:05:26,951 Así es, jovencito. Pero te lo dejaré en $100. 62 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 -Sólo tengo 30. -Entonces no puedes tenerlo. 63 00:05:30,163 --> 00:05:35,168 Pero debo. No sabía por qué Dios me puso en la tierra. Ahora sé. 64 00:05:35,251 --> 00:05:39,005 -Para comprar ese cómic. -Tu emoción está fuera de lugar. 65 00:05:43,009 --> 00:05:44,761 ¿Lo pasaron bien? 66 00:05:44,844 --> 00:05:50,767 Sí. Por un dólar, me vendieron 35 Gaspar y 12 Lois Lanes. 67 00:05:50,850 --> 00:05:55,730 Jamás entendí qué le veía Superman. Que me den a la Mujer Maravilla. 68 00:05:55,813 --> 00:06:00,485 Y con ese lazo dorado me puede amarrar cuando quiera. 69 00:06:03,363 --> 00:06:05,531 -¡Homero! -Es una broma, Marge. 70 00:06:06,032 --> 00:06:11,287 ¿Quieren todos cenar en Krusty Burger? ¡Yo invito! 71 00:06:11,371 --> 00:06:16,709 Tú sí eres bueno, papá: llevarnos a un restaurante fino como ése. 72 00:06:16,793 --> 00:06:20,463 -¿Qué te traes entre manos? -Necesito $100 para un cómic. 73 00:06:20,546 --> 00:06:23,841 ¿Un cómic? ¿Quién lo dibujo: Miguel Mal Ángel? 74 00:06:23,925 --> 00:06:28,679 -Papá, quiero esto más que nada. -Bueno, T.S. 75 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 -Por favor, papá. -No. 76 00:06:31,265 --> 00:06:33,101 -Por favor, papá. -No. 77 00:06:33,184 --> 00:06:34,977 -Por favor, papá. -No. 78 00:06:35,061 --> 00:06:39,690 ¡No! Sabemos que cuando me molestas yo cedo. 79 00:06:39,774 --> 00:06:43,486 No estoy enojado contigo. Se ve que has prestado atención. 80 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Pero todos sabemos que no te daré $100. 81 00:06:46,948 --> 00:06:50,034 -Ahora, ¿dejarás de molestarme? -No. 82 00:06:50,118 --> 00:06:53,287 -¿Lo harás? ¿Lo harás? -No. No. No. 83 00:06:53,371 --> 00:06:56,207 -¡Está bien! -¡Gané! 84 00:06:56,290 --> 00:06:59,710 ¡De frente! ¡Así es! ¿Cómo te quedó ese ojo? 85 00:07:00,962 --> 00:07:03,256 No te regodees, Homero. 86 00:07:03,339 --> 00:07:09,720 Cuando tenía tu edad, yo quería una cocina con bombillo para niños. 87 00:07:09,804 --> 00:07:14,058 No tenía el dinero. Así que fui a mis hermanas. 88 00:07:14,142 --> 00:07:17,687 -Te daremos la mitad de nuestra mesada. -Pero serás nuestra esclava. 89 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 De acuerdo. 90 00:07:18,938 --> 00:07:23,067 -Esto nos da más tiempo libre. -Aprendamos a fumar. 91 00:07:23,151 --> 00:07:27,488 Por meses, trabajé mientras ellas fumaban. 92 00:07:27,572 --> 00:07:30,741 Venus 93 00:07:30,825 --> 00:07:34,704 Oh, Venus 94 00:07:34,787 --> 00:07:39,667 Queremos que laves a mano los vestidos y los cuelgues a secar. 95 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Como trabajé tan duro... 96 00:07:42,920 --> 00:07:47,884 ...todo lo que calentó el bombillo siempre supo mejor. 97 00:07:47,967 --> 00:07:50,344 Quizás un trabajo es la solución. 98 00:07:50,428 --> 00:07:54,932 No podría pedirte eso. Maggie y Lisa son muy traviesas... 99 00:07:55,016 --> 00:07:59,103 -Quiere decir: tú deberías trabajar. -¿Yo? 100 00:07:59,187 --> 00:08:02,773 ¿Trabajar? ¿Hablaban en serio? 101 00:08:04,192 --> 00:08:09,572 No me di cuenta, pero parte de mi infancia se desvaneció por siempre. 102 00:08:09,655 --> 00:08:12,200 -¿Qué estás mirando? -Nada. 103 00:08:12,283 --> 00:08:17,622 En ese momento, papá y yo estuvimos más cerca de lo que nunca... 104 00:08:17,705 --> 00:08:20,708 -¡Bart! Basta. -Lo siento. 105 00:08:24,378 --> 00:08:28,508 Necesito dinero Mucho dinero 106 00:08:29,884 --> 00:08:34,096 Botellas vacías. Bueno, está prácticamente vacía. 107 00:08:34,180 --> 00:08:36,098 Aquí tienes, Apu. 108 00:08:36,516 --> 00:08:39,769 ¿Debo tomarlo como pago de un caramelo? 109 00:08:39,852 --> 00:08:44,232 -No. Necesito los 5 centavos. -Es bueno que aprendas a comerciar. 110 00:08:44,315 --> 00:08:47,401 Para Bart De Tía Patty & Tía Selma 111 00:08:49,070 --> 00:08:50,404 Cambio de Divisas 112 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 -Americaniza esto. -Bien. 113 00:08:52,657 --> 00:08:55,910 ¿Todas esas monedas valían tres centavos? 114 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 Qué vengan los buenos tiempos. 115 00:08:58,579 --> 00:09:02,833 Esto es humillante. Me siento como un idiota. 116 00:09:02,917 --> 00:09:06,629 -¿Como te va, Bart? -Pésimo. Nadie compra nada. 117 00:09:06,712 --> 00:09:11,175 Quizás necesitas incitar más su compasión. Veamos. 118 00:09:14,637 --> 00:09:16,764 Ahora te ves patético. 119 00:09:19,433 --> 00:09:24,480 La limonada no da. Necesito un producto nuevo. Veamos. 120 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 Formen una fila. Cerveza barata y actitud comprensiva. 121 00:09:28,818 --> 00:09:32,488 Bart, ¿podrías darme una al fiado? 122 00:09:32,572 --> 00:09:35,283 -Lárgate. -¿Tienes licencia para licor? 123 00:09:35,366 --> 00:09:38,786 -Mi perro se la comió. -Necesitas una para vender cerveza. 124 00:09:38,869 --> 00:09:44,417 Poner multas debe darles sed. La casa les invita dos. 125 00:09:44,500 --> 00:09:48,254 -Como es su primera ofensa... -Podemos pasarla por alto. 126 00:09:49,755 --> 00:09:52,383 Hasta pronto, oficiales. 127 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Oye, ¿cuál es el...? 128 00:09:55,219 --> 00:09:59,473 ¡Mi cerveza, mi hermosa cerveza! 129 00:09:59,557 --> 00:10:01,517 JAKE: PALACIO DEL PELO UNISEX 130 00:10:01,601 --> 00:10:05,813 El chico está desesperado. Quiere dinero para comprar un cómic. 131 00:10:05,896 --> 00:10:10,151 ¿Un cómic? Los chicos nunca cambian. 132 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 -¿Cuál quiere? ¿Destroza Nazis? -Creo que no. 133 00:10:13,863 --> 00:10:18,826 Mándalo a mi casa. Tengo unas tareas para él. 134 00:10:18,909 --> 00:10:21,370 Puede mezclar cal, ¿verdad? 135 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 -¿Sra. Glick? -Tú debes ser Bert Simpson. 136 00:10:26,959 --> 00:10:30,129 Parece que tienes una espalda joven y fuerte. 137 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 ¿Quieres algo de comer? 138 00:10:33,507 --> 00:10:39,096 Tengo albaricoques secos, pasta de almendra, caramelo de col. 139 00:10:39,180 --> 00:10:43,100 -No, gracias. ¿Quién es ése? -Es mi hermano, Asa. 140 00:10:43,184 --> 00:10:48,272 Murió en la Gran Guerra. Sostuvo una granada demasiado tiempo. 141 00:10:49,940 --> 00:10:54,445 Ésta es para ti, káiser, de los muchachos de la Compañía D: 142 00:10:54,528 --> 00:10:59,200 Johnny, Harrison, Brooklyn Bob, y hasta Reggie... 143 00:10:59,283 --> 00:11:02,161 ...que no es tan presumido cuando... 144 00:11:04,497 --> 00:11:08,501 Toma: caramelos de rayas. A los chicos les encantan. 145 00:11:08,584 --> 00:11:12,213 -No, gracias. -¡A los chicos les encantan! 146 00:11:12,296 --> 00:11:16,550 -Prefiero irme a trabajar. -Empezaremos con el jardín. 147 00:11:16,634 --> 00:11:19,261 Luego puedes tomar refresco de cebada. 148 00:11:19,345 --> 00:11:22,640 Quiero que limpies toda la maleza. 149 00:11:22,723 --> 00:11:25,142 ¿Sabes cuál es la maleza? 150 00:11:25,226 --> 00:11:27,269 -¿Todas ellas? -Buen chico. 151 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 Ten cuidado con ésas. 152 00:11:30,022 --> 00:11:33,526 Estaré adentro, viendo la TV. 153 00:11:41,575 --> 00:11:46,747 -Jack, Por favor. Soy casada. -Eso debe ser lo que me excita. 154 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Basta. Un poco más. 155 00:11:50,334 --> 00:11:54,839 Obsceno, pero realmente excitante. 156 00:11:54,922 --> 00:11:58,467 -Listo. -¡Santo cielo, estás sangrando! 157 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Traeré el yodo. 158 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 YODO 159 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 Yodo. 160 00:12:06,225 --> 00:12:09,729 -No te muevas. -Oiga, señora, no tiene que... 161 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 Nunca han mejorado el yodo. 162 00:12:14,275 --> 00:12:15,359 Hola, mamá. 163 00:12:15,443 --> 00:12:18,988 -¿Ganaste dinero? -No, pero me duele todo. 164 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 Lo que haces por la Sra. Glick es muy amable. 165 00:12:22,491 --> 00:12:25,911 -Ella no tiene a nadie. -Habrá una razón. 166 00:12:27,163 --> 00:12:32,251 El lodo realmente se estanca en esos canalones, ¿verdad? 167 00:12:32,334 --> 00:12:34,754 Ya te enlodaré, vieja bruja. 168 00:12:34,837 --> 00:12:38,466 Hoy, lavamos a Beulah. ¿Sabes qué es eso? 169 00:12:38,549 --> 00:12:40,926 ¿Una cosa de anciana de la que nadie ha oído en 50 años? 170 00:12:42,511 --> 00:12:44,972 Fue mi traje de novia. 171 00:12:45,055 --> 00:12:50,811 Pero después lo teñí de negro y pasó a ser mi traje de luto. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Buena historia, señora. 173 00:12:52,438 --> 00:12:55,274 TIENDA LA MAZMORRA DEL ANDROIDE & TARJETAS DE BÉISBOL 174 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 "LLÉVAME A TUS CÓMICS" 175 00:12:57,568 --> 00:12:59,069 HOMBRE RADIOACTIVO 176 00:12:59,153 --> 00:13:02,948 Anoche, soñé que te tenía en mis brazos. 177 00:13:07,328 --> 00:13:09,497 No, el yodo no. 178 00:13:09,580 --> 00:13:13,250 Queme las bacterias con una antorcha. Ampúteme el brazo. Pero no el... 179 00:13:16,086 --> 00:13:21,050 Es día de paga. Apuesto que has estado esperando por esto. 180 00:13:21,133 --> 00:13:24,512 -Sí, señora. -Aquí tienes: 50 centavos. 181 00:13:24,595 --> 00:13:28,015 -¿50 centavos? -Te mereces cada centavo. 182 00:13:28,098 --> 00:13:33,020 Les hablé a mis amigas de ti y ellas también tienen tareas. 183 00:13:33,103 --> 00:13:37,441 -¡50 centavos! -Bart, no dijiste: "Gracias". 184 00:13:37,525 --> 00:13:41,779 Puedo irme sin gritar o decir una grosería. 185 00:13:41,862 --> 00:13:45,699 -Pero no voy a decir: "Gracias". -De nada. 186 00:13:45,783 --> 00:13:52,289 Bueno, ahora anda a gastarlos en silbatos y pasteles. 187 00:13:53,624 --> 00:13:57,753 -Qué pastel ni qué nada. -¿Qué pasa, muchacho? 188 00:13:57,837 --> 00:14:02,299 Me partí el lomo toda la semana y sólo gané 50 centavos. 189 00:14:02,883 --> 00:14:06,136 Cuando yo tenía tu edad, 50 centavos era mucho dinero. 190 00:14:06,220 --> 00:14:07,638 -¿De veras? -No. 191 00:14:07,721 --> 00:14:11,517 Hice todo lo que podía y tengo sólo $35. 192 00:14:11,600 --> 00:14:14,687 Ya basta de trabajo. Trabajar es para tontos. 193 00:14:14,770 --> 00:14:19,650 Estoy orgulloso de ti. Tenía el doble de tu edad cuando entendí eso. 194 00:14:24,989 --> 00:14:29,451 -¿Puedo comprarlo por $40? -¿40 dólares? ¡Olvídalo! 195 00:14:29,535 --> 00:14:32,079 Es todo lo que tengo. Vendí semillas. 196 00:14:32,162 --> 00:14:34,874 Visité a mi tía en una clínica. 197 00:14:34,957 --> 00:14:40,296 -¡Saqué 5 centavos de una cloaca! -Ni pensarlo. ¿Qué quieres? 198 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 -¿Puedo comprarlo en $35! -¡No! ¡Qué niños! 199 00:14:43,090 --> 00:14:47,303 No necesito esto. Tengo una Maestría en Folklore. 200 00:14:47,386 --> 00:14:51,974 ¿Tiene la tarjeta de Carl Yastrzemski de 1973? 201 00:14:52,057 --> 00:14:57,855 Muéstrame $30, porque si no los tienes, no me paro. 202 00:14:58,689 --> 00:15:02,359 Martin, si tú, Milhouse y yo nos juntáramos... 203 00:15:02,443 --> 00:15:07,448 ...podríamos comprar una copia de Hombre Radioactivo Número 1 ya mismo. 204 00:15:07,907 --> 00:15:10,367 -Aquí tienes. -No la quiero. 205 00:15:10,451 --> 00:15:14,622 Tenemos $100, y quisiéramos comprar Radioactive Man. 206 00:15:14,705 --> 00:15:18,042 ¿Por qué no va adentro y nos la trae? 207 00:15:18,125 --> 00:15:20,336 ¡Sí, señor! 208 00:15:22,212 --> 00:15:23,339 SÍ, ESTÁ ABIERTO 209 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 Aspírenla, muchachos. 210 00:15:26,216 --> 00:15:31,972 -De esto están hechos los sueños. -Huele como mi abuelo. 211 00:15:32,056 --> 00:15:35,768 Parece que va a llover. Es mejor que lo llevemos a casa. 212 00:15:38,938 --> 00:15:41,941 Parece que no te esperabas algo así. 213 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 CERRADO 214 00:15:50,866 --> 00:15:52,117 ZONA DE PRUEBAS NUCLEARES ALÉJESE 215 00:15:52,201 --> 00:15:55,913 ¡Mis pantalones se atascaron en el alambre de púas! 216 00:15:55,996 --> 00:15:59,375 Dios santo, ¡una bomba atómica! 217 00:16:03,712 --> 00:16:07,800 {\an8}Estoy volviéndome radioactivo. 218 00:16:07,883 --> 00:16:12,721 De hoy en adelante, me llamaré Hombre Radioactivo. 219 00:16:12,805 --> 00:16:15,140 Entonces, así fue como pasó. 220 00:16:15,224 --> 00:16:18,894 Pensaba que una bomba atómica lo mataría. 221 00:16:18,978 --> 00:16:21,647 -Ahora sabes más. -Pasa la página, Bart. 222 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Con cuidado, con cuidado... 223 00:16:29,822 --> 00:16:32,700 Pueden venir a leerlo cuando quieran. 224 00:16:32,783 --> 00:16:35,995 -¿Por qué no guardarlo en mi casa? -Es una locura. 225 00:16:36,078 --> 00:16:39,873 -Es tan nuestro como tuyo. -¿Qué tal lo siguiente? 226 00:16:39,957 --> 00:16:41,834 Bart puede tenerlo lunes y jueves... 227 00:16:41,917 --> 00:16:46,130 ...Milhouse, martes y viernes, y yo miércoles y sábados. 228 00:16:46,213 --> 00:16:49,258 -Perfecto. -Un momento, ¿y el domingo? 229 00:16:49,341 --> 00:16:51,385 Sí, ¿qué pasa con eso? 230 00:16:51,468 --> 00:16:55,431 Para ese día, usaremos un generador numérico aleatorio. 231 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 Yo tomaré de 1 a 3, Milhouse tendrá de 4 a 6... 232 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 ...y Bart tomará de 7 a 9. 233 00:17:01,186 --> 00:17:06,066 -Un momento, ¿y el cero? -Sí, ¿qué pasa con el cero? 234 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 En caso de que salga cero... 235 00:17:08,902 --> 00:17:13,282 ...se determinará la posesión por Piedra, Papel o Tijera. 236 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 -Bueno. -Excelente. 237 00:17:16,368 --> 00:17:20,914 Como hoy es sábado, me imagino que yo me llevaré mi cómic. 238 00:17:21,582 --> 00:17:26,670 Buen intento. Casi funcionó, pero esta noche se queda aquí. 239 00:17:26,754 --> 00:17:30,549 -Si el cómic se queda, yo también. -Y yo también. 240 00:17:30,632 --> 00:17:33,552 Bien. Todos nos quedaremos con el cómic. 241 00:17:33,635 --> 00:17:36,138 Será como quedarse a dormir. 242 00:17:36,221 --> 00:17:39,933 Eso hacen los amigos, ¿verdad? Todo es amistoso. 243 00:17:45,522 --> 00:17:48,400 -Quiero leerlo otra vez. -Buen intento. 244 00:17:48,484 --> 00:17:53,447 Los ácidos de la mano pueden dañarlo. Quiero que dure para siempre... 245 00:17:53,530 --> 00:17:58,327 ...para que el que sobreviva sea enterrado con él. 246 00:17:58,410 --> 00:18:01,914 -¿Qué es eso de "el que sobreviva"? -Es decir, dentro de muchos años. 247 00:18:01,997 --> 00:18:03,373 Sí, cómo no. 248 00:18:04,208 --> 00:18:07,753 -Bart, no lo empujes. -Los dos están contra mí. 249 00:18:07,836 --> 00:18:12,299 Pues nadie se burla de Bartolomé J. Simpson. 250 00:18:12,382 --> 00:18:13,926 -¡Para ya! -¡Tú, para ya! 251 00:18:14,384 --> 00:18:16,553 ¡No, para ya! 252 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 Niños, ¿quisieran leche y galletas? 253 00:18:25,354 --> 00:18:28,148 Gracias, Sra. Simpson. 254 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 Qué sueñen con los angelitos. 255 00:18:46,166 --> 00:18:48,919 Un paso más y mueres. 256 00:18:49,002 --> 00:18:50,629 Tengo que ir al baño. 257 00:18:50,712 --> 00:18:54,800 -Yo también, pero no me levanto. -¿Qué está pasando? 258 00:18:54,883 --> 00:18:57,678 Martin trataba de robarnos el cómic. 259 00:18:57,761 --> 00:18:59,096 ¡Amarrémoslo! 260 00:19:00,764 --> 00:19:04,393 -¿Así tratas a tus invitados? -Cállate. 261 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 Haremos guardia para vigilarlo. 262 00:19:07,604 --> 00:19:09,565 Bien, yo empiezo. 263 00:19:10,482 --> 00:19:14,278 Así que ese es tu juego: deja que Bart se adormezca... 264 00:19:14,361 --> 00:19:18,115 ...y cuando te dé la espalda: ¡zas! 265 00:19:18,198 --> 00:19:21,076 Estás loco. Se lo contaré a tu mamá. 266 00:19:21,160 --> 00:19:24,163 Dile qué le hacemos a los soplones. 267 00:19:24,246 --> 00:19:26,874 ¿Es peor que tener que hacer pipí? 268 00:19:26,957 --> 00:19:31,086 -¡No puedes detenerme! -¡Demonios si no puedo! 269 00:19:34,214 --> 00:19:38,051 Homero, es un verdadero aguacero. ¿Puedes ver a los chicos? 270 00:19:41,180 --> 00:19:42,347 Están bien. 271 00:19:50,939 --> 00:19:52,941 ¡Bart, el cómic! 272 00:19:54,568 --> 00:19:56,445 ¡No me sueltes, Bart! 273 00:19:58,739 --> 00:20:02,534 El suelo no está tan lejos. La lluvia lo habrá suavizado. 274 00:20:02,618 --> 00:20:05,996 ¡No! ¡Bart, no! 275 00:20:06,079 --> 00:20:10,000 Si no me hubieras amarrado, podría salvar el cómic. 276 00:20:10,083 --> 00:20:12,127 ¡Cállate! ¡Cállate! 277 00:20:12,211 --> 00:20:14,922 ¡Ayúdame! ¡Ni siquiera quería el cómic! 278 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 ¡Quería a Carl Yastrzemski con sus grandes patillas! 279 00:20:44,910 --> 00:20:47,955 Es mejor que entren. No vayan a pescar un resfriado. 280 00:20:48,038 --> 00:20:49,414 Mamá... 281 00:20:49,498 --> 00:20:54,294 Vamos. Pueden jugar a amarrarse en la casa. 282 00:20:54,795 --> 00:20:59,800 Tengo chocolate en la cocina. ¿Quién quiere dulce de malvavisco? 283 00:20:59,883 --> 00:21:02,761 Levantaría la mano si pudiera. 284 00:21:11,937 --> 00:21:13,939 Es inútil, compañeros. 285 00:21:14,022 --> 00:21:18,819 Otro cómic ha vuelto a la tierra de donde salió. 286 00:21:18,902 --> 00:21:21,822 Trabajamos tan duro y ahora no queda nada. 287 00:21:21,905 --> 00:21:26,118 Terminamos con nada por no poder compartir. 288 00:21:26,201 --> 00:21:29,621 -¿Cuál es el punto? -Nada. Simplemente me molesta. 289 00:21:33,959 --> 00:21:37,587 Bueno, el mundo está a salvo. 290 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 ¿Pero por cuánto tiempo? 291 00:21:40,841 --> 00:21:42,634 Fin 292 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 {\an8}Traducción: Lilian Reobasco