1 00:00:04,337 --> 00:00:06,548 I SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,308 NON FARÒ PIÙ NULLA DI CATTIVO. 3 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Mmm! "Antipastici!" 4 00:01:24,459 --> 00:01:29,339 - Homer! L'avevi promesso. - Che non avrei mangiato? Mai! Tu menti. 5 00:01:29,422 --> 00:01:32,175 {\an8}Per favore! Non abbiamo mai dato una festa. 6 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 {\an8}Finalmente ripaghiamo quanti ci hanno invitato da loro. 7 00:01:35,261 --> 00:01:38,348 {\an8}E quel festone, allora, con champagne... 8 00:01:38,431 --> 00:01:40,767 {\an8}...musicisti, sacerdote e il resto? 9 00:01:40,850 --> 00:01:43,061 {\an8}- Era il nostro matrimonio! - Ah. 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,771 A letto, bambini. 11 00:01:44,854 --> 00:01:49,150 {\an8}- Voglio sentire i discorsi brillanti! - A letto non ci si diverte. 12 00:01:49,901 --> 00:01:53,363 {\an8}Figliolo, quando sarai grande saprai la verità. 13 00:01:55,740 --> 00:01:59,702 Oh, baby! Mmm! Sì. 14 00:02:00,286 --> 00:02:02,705 - Sono arrivati! - Come sto? 15 00:02:02,789 --> 00:02:04,707 - E i bicchieri? - I cubetti truccati! 16 00:02:04,791 --> 00:02:07,502 - Metti su un disco. - Come si chiamano gli ospiti? 17 00:02:09,546 --> 00:02:11,464 - Buonasera. - Prego, accomodatevi. 18 00:02:11,548 --> 00:02:15,844 Che meraviglia. E la casa! Avete fatto... Quel che è! 19 00:02:15,927 --> 00:02:20,473 Vi spiace se faccio il barista? Ho una laurea in mischiologia. 20 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Questi secchioni! 21 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Ti va di provare il famoso punch di Flanders? 22 00:02:25,854 --> 00:02:27,981 Perché no? Pago io! 23 00:02:31,401 --> 00:02:34,404 La prossima volta perché non ci metti un po' di alcol? 24 00:02:34,487 --> 00:02:38,074 Veramente ci sono 3 sorsi di rum, un goccio di whisky... 25 00:02:38,158 --> 00:02:41,619 ...e un tocco di crema di cassis per insaporire. 26 00:02:41,703 --> 00:02:47,375 Davvero? Beh, mi ha invaso un certo calore e sto biascicando le parole. 27 00:02:47,458 --> 00:02:50,879 - Hai ragione. Un altro! - Vacci piano con l'alcol. 28 00:02:50,962 --> 00:02:54,465 Ricordi quando vomitasti nel cesto della biancheria? 29 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 No. 30 00:03:01,764 --> 00:03:06,644 Ciao! Tu sei la cognata di Homer, vero? Mi ricordo di te. 31 00:03:06,728 --> 00:03:10,732 Ma non ti ricordavo così bella. 32 00:03:14,652 --> 00:03:17,280 Un nuovo gas lacrimogeno? Che dolore. 33 00:03:17,363 --> 00:03:20,450 Salve, dottor Hibbert! Si diverte? 34 00:03:20,533 --> 00:03:25,288 Veramente no. Qualcuno ha infilato uno di quei cubetti di ghiaccio... 35 00:03:25,371 --> 00:03:28,249 ...con la mosca finta nel mio drink. 36 00:03:29,834 --> 00:03:32,170 - Io! C'è cascato! - Homer... 37 00:03:32,253 --> 00:03:36,132 ...in questi cubetti ci sono sostanze chimiche molto tossiche. 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,843 Una mosca vera sarebbe stata più igienica. 39 00:03:38,927 --> 00:03:42,222 Dovrebbe vedere la sua faccia. Impagabile! 40 00:03:42,305 --> 00:03:44,349 {\an8}MANGIATE I NOSTRI SPUNTINI 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 {\an8}MAMMA CHE SCHIFO DI PARTY 42 00:03:47,143 --> 00:03:49,229 - Bart! Vieni qui. - Cosa c'è? 43 00:03:49,312 --> 00:03:53,024 - Sei una scimmietta, non è vero? - Sì, signore. 44 00:03:53,107 --> 00:03:55,985 - Fai quella cosa carina che fai. - Quale? 45 00:03:56,069 --> 00:03:59,530 - Quella cosetta che sai fare. - Quale? 46 00:03:59,948 --> 00:04:01,199 Vai a letto. 47 00:04:01,282 --> 00:04:02,492 Ehi, gente! 48 00:04:03,076 --> 00:04:07,330 Guardate! Sono l'uomo più divertente del mondo! 49 00:04:08,122 --> 00:04:10,792 Oh, Homer! Sei proprio il re. 50 00:04:24,055 --> 00:04:27,392 Sono anni che volevo mandarti a quel paese... 51 00:04:27,475 --> 00:04:29,769 ...ma non ho mai avuto il coraggio. 52 00:04:29,852 --> 00:04:33,481 Le nostre mogli sono amiche, noi ci siamo appena conosciuti. 53 00:04:33,564 --> 00:04:35,358 Lei mi fa schifo! 54 00:04:35,441 --> 00:04:40,530 Lei e la sua abietta attività mi fate schifo. Mi licenzio! 55 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 - Oddio, non si licenzi! - D'accordo. 56 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 Mi potresti... 57 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 ...dare una... 58 00:04:49,580 --> 00:04:52,834 - ...manciata di arachidi, Maude? - Ma certo. 59 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 Non quelle arachidi. 60 00:04:54,711 --> 00:04:58,131 - Quelle sul fondo. - D'accordo. 61 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Grazie per avermi invitato. Mi sono divertito molto. 62 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 Mi scuso per mio marito. 63 00:05:09,225 --> 00:05:13,313 Se vuole che domani sia ancora vivo lo rotoli sullo stomaco. 64 00:05:13,396 --> 00:05:15,773 Grazie. Lo farò, dottor Hibbert. 65 00:05:15,857 --> 00:05:18,568 Si ricordi, ho detto "se". 66 00:05:23,531 --> 00:05:27,452 Non mi sono mai vergognata tanto in vita mia! 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 Perché? Cos'hai fatto? 68 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Marge! 69 00:05:42,508 --> 00:05:43,801 Vieni con me. 70 00:05:43,885 --> 00:05:46,721 - Dove andiamo? - Stai zitto! 71 00:05:47,305 --> 00:05:52,435 Non voglio che i bambini sentano. Io odiavo sapere che i miei litigavano. 72 00:05:52,518 --> 00:05:57,273 - Stanno litigando di nuovo. - Quella musica mi dà sempre i brividi. 73 00:05:57,357 --> 00:06:00,860 Ti ricordi come ti sei comportato ieri sera? 74 00:06:00,943 --> 00:06:02,695 Come mi sono comportato? 75 00:06:02,779 --> 00:06:06,449 Devo togliermi questi vestiti fradici e infilarmi un martini secco. 76 00:06:06,532 --> 00:06:08,826 - Ben detto. - Grazie. 77 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 - Una mosca! - Ce l'ho messa io. 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 - Davvero? - Sì, l'ho infilata di nuovo. 79 00:06:13,581 --> 00:06:16,167 - Pura ilarità! - Puro Homer! 80 00:06:16,250 --> 00:06:19,253 La burla più stravagante della stagione. 81 00:06:36,854 --> 00:06:41,275 Mi piaceva pensare che non ci fosse un limite che tu potessi superare... 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,070 ...che mi avrebbe fatto smettere di amarti. 83 00:06:44,153 --> 00:06:49,117 Ma ieri sera non solo hai superato quel limite, ci hai vomitato sopra! 84 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 Non possiamo dimenticare tutto e andare a messa? 85 00:06:52,203 --> 00:06:56,040 Oggi ci andrò da sola. Tu rimarrai qui e spiegherai a Bart... 86 00:06:56,124 --> 00:07:00,211 - ...perché lo hai segnato a vita. - Non ho fatto niente del genere! 87 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 Ah! Tu intendi dire dentro, vero? 88 00:07:03,464 --> 00:07:08,845 Avrai notato che papà si è comportato in modo strano ma non sai il perché. 89 00:07:08,928 --> 00:07:13,558 - Sì che lo so, eri sbronzo. - Lo ammetto, non ho saputo dire basta. 90 00:07:13,641 --> 00:07:16,769 Spero tu non abbia perso il rispetto che provi per me. 91 00:07:16,853 --> 00:07:21,566 Provo lo stesso rispetto che abbia mai provato e che mai proverò. 92 00:07:21,649 --> 00:07:25,027 Ora, prima di darvi un'anteprima del prossimo sermone... 93 00:07:25,111 --> 00:07:30,199 ...ho un paio di annunci da fare. Abbiamo dei nuovi opuscoli... 94 00:07:30,283 --> 00:07:32,869 ...compresi "Le gaffe di Satana"... 95 00:07:32,952 --> 00:07:36,122 ..."Santo cielo, altre gaffe di Satana" e... 96 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 ...per gli adolescenti, "Marcire all'inferno non fa figo". 97 00:07:39,667 --> 00:07:42,044 Marge? Marge? 98 00:07:43,671 --> 00:07:47,425 Io e il buon Dio non possiamo competere con il cigolio... 99 00:07:47,508 --> 00:07:51,512 ...delle scarpe di Homer. Perché non aspettiamo che si sieda? 100 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 - Mi scusi. - Siediti. 101 00:07:53,431 --> 00:07:57,393 Io e mia moglie terremo l'annuale raduno terapeutico per coppie... 102 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 ...sul Lago Pesce Gatto. 103 00:07:59,645 --> 00:08:04,525 È terapia di coppia per matrimoni appesi a un filo... 104 00:08:04,609 --> 00:08:08,154 ...o che necessitano di una messa a punto. Per partecipare... 105 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 ...iscrivetevi all'ingresso dopo la messa. 106 00:08:12,533 --> 00:08:15,161 I signori Simpson intendono partecipare? 107 00:08:15,244 --> 00:08:19,248 Oh, beh, è molto allettante. Un'ottima idea, davvero... 108 00:08:19,332 --> 00:08:23,211 Marge! Cosa stai facendo? Sei impazzita? 109 00:08:23,294 --> 00:08:25,213 Dammi quella matita! 110 00:08:25,296 --> 00:08:27,131 Ci saremo. 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 Ritiro per coppie, eccomi! 112 00:08:33,095 --> 00:08:36,933 - Adesso ci vuoi andare? - Si terrà sul Lago Pesce Gatto. 113 00:08:37,016 --> 00:08:41,687 Non si chiamerebbe così se non fosse pieno di pesci gatto. 114 00:08:41,771 --> 00:08:46,275 Ci andiamo per dare una messa a punto al nostro matrimonio. Niente pesca. 115 00:08:46,359 --> 00:08:49,570 Dev'essere la babysitter. Ciao, sono la signora Simpson. 116 00:08:49,654 --> 00:08:52,615 Simpson? Simpson? 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 Non ti è bastata, eh? 118 00:09:07,255 --> 00:09:08,548 No! Cosa... 119 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Dove la troviamo adesso una babysitter? 120 00:09:12,176 --> 00:09:17,807 Se non troviamo una babysitter, non possiamo andare! Che batosta. 121 00:09:17,890 --> 00:09:21,269 A cosa serve la babysitter? Ho quasi 10 anni e mezzo. 122 00:09:21,352 --> 00:09:22,436 Non osare! 123 00:09:22,520 --> 00:09:25,773 - Zitta o ti do una bella ripassata. - No, invece! 124 00:09:25,856 --> 00:09:28,359 - Nonno? - Ehi! Chi? Cosa? 125 00:09:28,442 --> 00:09:31,696 - Potresti fare una cosa? - Posso vestirmi da solo. 126 00:09:32,321 --> 00:09:35,908 Potresti badare ai bambini questo fine settimana? 127 00:09:35,992 --> 00:09:39,495 - Non lo chiederei, ma è un'emergenza. - Ma certo! 128 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 L'ultima risorsa! Il vecchio, debole nonno. 129 00:09:42,790 --> 00:09:47,253 Quello su cui non si può contare in nessuna occasione, ecco! 130 00:09:47,336 --> 00:09:50,131 Sono tutti contro di me. 131 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 Lo farò. 132 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Sto solo mettendo le ultime cose nel baule. 133 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Se Maggie sta male, chiama questo numero. 134 00:09:58,598 --> 00:10:01,475 Se infila un dito nella presa, questo numero. 135 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 Se beve del detergente... 136 00:10:03,519 --> 00:10:07,398 - Da' qua la lista! So leggere. - D'accordo. Ciao, bambini. 137 00:10:07,481 --> 00:10:09,817 E comportatevi bene. 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,948 - Se il nonno cade, chiamate qui. - Ho sentito! 139 00:10:16,032 --> 00:10:17,283 Ciao, papà e mamma! 140 00:10:17,366 --> 00:10:20,411 Nonno, la mamma si è dimenticata di darti questa. 141 00:10:20,494 --> 00:10:24,624 La lista delle cose che io e Lisa possiamo e non possiamo fare. 142 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Vi lasciano fumare i sigari? 143 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 LAGO PESCE GATTO 11 CHILOMETRI 144 00:10:32,173 --> 00:10:34,383 Mm, le esche. 145 00:10:36,761 --> 00:10:39,013 Sarà meglio fare il pieno. 146 00:10:40,348 --> 00:10:44,018 Il pieno. Credo che andrò a sgranchirmi le gambe. 147 00:10:47,188 --> 00:10:49,148 - Dov'è diretto? - Al Lago Pesce Gatto. 148 00:10:49,231 --> 00:10:53,486 - A caccia del Generale Sherman, eh? - Chi è il Generale Sherman? 149 00:10:53,569 --> 00:10:57,865 Il più grosso pesce gatto della zona. Dicono pesi più di 230 chili. 150 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 - Chi lo dice? - Loro. 151 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Ah! 152 00:11:02,328 --> 00:11:06,123 Quella è l'unica foto esistente. Non si capisce bene cosa sia. 153 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 È paurosamente grande, però. 154 00:11:08,584 --> 00:11:13,422 Signori, io catturerò il Generale Sherman. 155 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Oh, cielo! 156 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 Poi andiamo in videoteca, ci pappiamo un hamburger... 157 00:11:18,678 --> 00:11:20,930 ...e poi via alla sala giochi. 158 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 È solo un vecchio che si fida di noi. 159 00:11:24,016 --> 00:11:28,854 - Credi sia giusto approfittarsi di lui? - In questi tempi pazzi... 160 00:11:28,938 --> 00:11:33,025 ...chi può dire cos'è giusto e sbagliato? Ma l'istinto mi dice: 161 00:11:33,109 --> 00:11:34,151 prosciugare il nonno. 162 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 Signore e signora Simpson. Benvenuti. 163 00:11:36,779 --> 00:11:39,615 Buongiorno. Siamo contenti di essere qui. 164 00:11:39,699 --> 00:11:41,367 - Ciao, Helen. - Ciao. 165 00:11:41,450 --> 00:11:45,496 Homer. Sei venuto a dare una lucidatina al tuo matrimonio? 166 00:11:45,579 --> 00:11:48,499 Non sono affari tuoi. Mi dica, reverendo... 167 00:11:48,582 --> 00:11:52,336 - ...avremo occasione di andare a pesca? - Temo di no. 168 00:11:52,420 --> 00:11:57,591 Un matrimonio non si può salvare in poche ore. Serve un intero weekend. 169 00:11:57,675 --> 00:12:02,221 Agganciamo un po' d'onestà al nostro amo, così il nostro matrimonio... 170 00:12:02,304 --> 00:12:04,473 - ...non potrà sfuggire. - Capisco. 171 00:12:04,557 --> 00:12:06,976 Io me ne intendo anche di bowling, sa! 172 00:12:07,059 --> 00:12:12,940 Tre coppie! Il nostro record. Perché ora non vi presentate tutti e... 173 00:12:13,023 --> 00:12:16,360 ...non ci raccontate perché siete qui? John? Gloria? 174 00:12:16,444 --> 00:12:19,864 Io mi chiamo Gloria. Sono venuta perché Johnny... 175 00:12:19,947 --> 00:12:23,784 ...non è stato in grado di fare il suo dovere di uomo per un bel po'. 176 00:12:23,868 --> 00:12:28,456 Non che mi piaccia sentire il suo odore di gin e amara sconfitta su di me. 177 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 - Basta così! - Grazie. 178 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Ora perché non ci racconti tu perché siete venuti? 179 00:12:34,086 --> 00:12:37,298 Lei non tiene la casa pulita e dice oscenità. 180 00:12:37,381 --> 00:12:40,926 - È la regina delle arpie! - Non è vero. 181 00:12:41,010 --> 00:12:45,055 - Eccole la sua corona, maestà! - Stammi lontano! 182 00:12:45,139 --> 00:12:50,561 Siete venuti nel posto giusto. Prima di tutto, guardatevi negli occhi. 183 00:12:53,314 --> 00:12:56,692 I tuoi occhi! Avevo scordato quanto fossero belli. 184 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 - Non litighiamo mai più. - Che pazzi eravamo! 185 00:12:59,236 --> 00:13:01,822 - Non parliamo di quello. - Non parliamo e basta! 186 00:13:01,906 --> 00:13:06,869 Ricordate che vi ho salvato io, quando raccoglierò le offerte domenica! 187 00:13:06,952 --> 00:13:10,206 Va bene. Ned, Maude, cosa vi ha portato quaggiù? 188 00:13:10,289 --> 00:13:12,374 - Beh... - Parla pure, Neddie. 189 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 A volte Maude sottolinea dei passaggi nella mia Bibbia... 190 00:13:16,337 --> 00:13:20,382 - ...perché non trova la sua. - Meno male che non tenete armi in casa! 191 00:13:20,466 --> 00:13:23,010 - Homer, tu perché sei qui? - Oh... 192 00:13:23,093 --> 00:13:26,388 - Perché le ho fissato la scollatura. - No, no. 193 00:13:26,472 --> 00:13:30,601 I tuoi difetti ce li dirà Marge. Tu devi raccontarci i suoi. 194 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 - Lei è perfetta. - Dai, quali sono i suoi difetti? 195 00:13:33,813 --> 00:13:36,023 - A volte è irritante! - Homer... 196 00:13:36,106 --> 00:13:38,609 - Aspetta il tuo turno. - Ho finito. 197 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 D'accordo. Marge. 198 00:13:40,152 --> 00:13:41,445 Beh... 199 00:13:41,529 --> 00:13:46,575 Non è che non lo ami. Mi schiero sempre dalla sua parte. 200 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 - È solo che è un tale egocentrico. - Fermati! 201 00:13:50,079 --> 00:13:51,330 Buono, Homer. 202 00:13:51,413 --> 00:13:55,626 Si dimentica compleanni, anniversari e feste, sia religiose che laiche. 203 00:13:55,709 --> 00:13:58,754 Mastica con la bocca aperta, gioca d'azzardo. 204 00:13:58,838 --> 00:14:02,216 Frequenta uno squallido bar pieno di ladruncoli. 205 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 - È vero. È tutto vero. - Non interrompere. 206 00:14:05,553 --> 00:14:08,764 Si soffia il naso negli asciugamani e poi li rimette via. 207 00:14:08,848 --> 00:14:10,766 L'ho fatto solo due volte. 208 00:14:12,017 --> 00:14:14,603 {\an8}Cioccolato, biscotto caramellato al cioccolato. 209 00:14:14,687 --> 00:14:17,314 {\an8}- Doppia stracciatella. - Preso. 210 00:14:17,398 --> 00:14:21,402 {\an8}- L'ha davvero scritta lei quella lista? - Che domanda! 211 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 - Adesso cosa? - Sciroppi. 212 00:14:23,153 --> 00:14:26,615 - Corsia sei, svelto. - Va bene. Ma spegni quel sigaro. 213 00:14:26,699 --> 00:14:31,620 Beve direttamente dal cartone del latte. Non cambia mai la piccola. 214 00:14:31,704 --> 00:14:34,540 Quando dorme fa versi, come se masticasse. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,168 E quando si sveglia fa versi starnazzanti. 216 00:14:38,252 --> 00:14:43,007 Ah, e si gratta con le chiavi. Non credo ci sia altro. 217 00:14:43,090 --> 00:14:48,512 Aspettate. Mi calcia nel sonno e ha le unghie dei piedi lunghe e ingiallite. 218 00:14:48,596 --> 00:14:51,849 Non mi viene in mente altro. Sarete tutti stanchi, immagino. 219 00:14:51,932 --> 00:14:56,186 Ma vi ringrazio per avermi lasciato sfogare un po'. 220 00:14:56,270 --> 00:14:59,231 Ormai ci siamo persi il luau. Direi di andare a letto. 221 00:14:59,315 --> 00:15:03,944 Non posso vendicare la morte del mio socio con questa cerbottana. 222 00:15:04,028 --> 00:15:07,364 Quel tuo cannone è contro il regolamento! 223 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 In questo dipartimento noi usiamo il libro. 224 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 - Ecco, adesso è usato. - Vai così! 225 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 È tardi, bambini. 226 00:15:16,206 --> 00:15:19,752 Ti conviene andare a letto, è stata una lunga giornata. 227 00:15:19,835 --> 00:15:22,296 Sapientone! Piccolo furbacchione... 228 00:15:22,379 --> 00:15:25,966 Chi voglio prendere in giro? Sto avendo una crisi di coscienza. 229 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 Uscire alle 5. Pescare Sherman alle 5.30. Pulirlo alle 6. 230 00:15:32,097 --> 00:15:37,227 Mangiarlo entro le 6.30. Tornare a letto entro le 7, nessuna prova incriminante. 231 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 - Il crimine perfetto. - Homer? 232 00:15:40,731 --> 00:15:45,319 Stai andando a pesca? Non posso credere al tuo egoismo! 233 00:15:45,402 --> 00:15:50,908 Puoi andare a pescare quando ti pare. Ma siamo qui per salvare il matrimonio. 234 00:15:50,991 --> 00:15:54,370 Tu stai pensando alla pesca anche mentre ti parlo! 235 00:15:54,453 --> 00:15:56,789 - Posso essere onesto? - Sì. 236 00:15:56,872 --> 00:15:59,833 Hai ragione, è così! Aiutami, Marge. 237 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 - Cosa posso fare per fare il bravo? - Torna a letto. 238 00:16:03,796 --> 00:16:05,589 E va bene. 239 00:16:07,716 --> 00:16:11,512 Ma non riesco a dormire. Posso andare a fare una passeggiata? 240 00:16:11,595 --> 00:16:12,805 Certo. 241 00:16:13,806 --> 00:16:17,476 Devo essere un buon marito. Devo essere un buon marito. 242 00:16:17,559 --> 00:16:22,022 Devo essere un buon marito. Ehi, giovanotto! Hai dimenticato la... 243 00:16:29,238 --> 00:16:31,323 Fai pure, Generale Sherman! 244 00:16:31,407 --> 00:16:35,244 Spreca pure le tue forze, brutto ciccione d'un pesce gatto! 245 00:16:35,327 --> 00:16:38,831 Ho una padella e del burro che ti aspettano. 246 00:16:46,171 --> 00:16:47,965 - Zucchero? - Dieci, per favore. 247 00:16:48,048 --> 00:16:51,885 - Riempimela, per favore. - Sicuro che vi lasciano bere caffè? 248 00:16:51,969 --> 00:16:53,679 Per l'ultima volta: sì! 249 00:16:53,762 --> 00:16:55,139 Forza, arrenditi! 250 00:16:58,434 --> 00:17:02,813 Gran festone da me. L'unico adulto è vecchio e debole. 251 00:17:02,896 --> 00:17:06,316 Da Bart. Verso le due. Puntuale, animale. 252 00:17:06,400 --> 00:17:10,696 Dirlo ai miei amici? Va bene. Ma ho amici piuttosto originali. 253 00:17:10,779 --> 00:17:15,200 Vai! Esco a mezzogiorno e sono già invitato a una festa. 254 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Ora, questo è un esercizio di fiducia. 255 00:17:18,037 --> 00:17:21,999 Vi lasciate andare all'indietro, sapendo che il vostro lui vi prenderà. 256 00:17:26,003 --> 00:17:28,172 - Devo farlo anch'io? - No. 257 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Anche se lui fosse qui te lo sconsiglierei. 258 00:17:30,549 --> 00:17:33,552 Quale consulente matrimoniale professionista... 259 00:17:33,635 --> 00:17:38,348 ...questa è la prima volta in cui dico ad un coniuge che aveva ragione. 260 00:17:38,432 --> 00:17:39,975 È tutta colpa sua. 261 00:17:40,434 --> 00:17:43,353 Sono persino disposto a scriverlo sul certificato. 262 00:17:55,449 --> 00:17:59,119 Va bene, pesce. Ti starai chiedendo perché sono ancora qui. 263 00:17:59,203 --> 00:18:02,539 Pescarti mi renderà il pescatore più famoso del mondo. 264 00:18:02,623 --> 00:18:05,167 Su nelle alte sfere, accanto a quel... 265 00:18:05,250 --> 00:18:07,252 ...al... 266 00:18:07,336 --> 00:18:09,963 ...pelatone sul canale della pesca. 267 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Santissimo sgombro! 268 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Bello vederti. Come butta? 269 00:18:18,055 --> 00:18:22,226 - Ci sono pollastre sopra gli 8? - Non ancora, ma il giorno è giovane. 270 00:18:26,355 --> 00:18:28,357 - Che ti prende? - Non è ovvio? 271 00:18:28,440 --> 00:18:32,861 Abbiamo danneggiato il movimento dei diritti dei bambini per decenni! 272 00:18:32,945 --> 00:18:34,530 Grande festa! Tu sei grande. 273 00:18:34,613 --> 00:18:38,283 Ehi, tu! Chiudi quell'anta! Mettilo via subito! 274 00:18:38,367 --> 00:18:40,619 No! Fermati! 275 00:18:43,580 --> 00:18:46,416 - Vuoi che mi sfili la cintura? - Sì. 276 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 E va bene, ti faccio vedere io. 277 00:18:49,586 --> 00:18:51,046 Maledizione! 278 00:18:53,382 --> 00:18:56,385 Io ti amo! Ma devo ucciderti! 279 00:19:01,682 --> 00:19:04,601 Grazie per essere venuti. Bella cravatta, Nelson. 280 00:19:04,685 --> 00:19:06,478 È di tuo padre. 281 00:19:06,562 --> 00:19:10,858 Ho tentato di essere un buon babysitter ma ho fallito. 282 00:19:10,941 --> 00:19:12,734 Sono un debole. 283 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 Un vecchio, inutile, stanco... 284 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Provo il sentimento più spiacevole che abbia mai provato. 285 00:19:22,744 --> 00:19:26,331 È rimorso, razza di parodia dell'incontenibile gioventù. 286 00:19:26,415 --> 00:19:29,751 - Come si fa a farlo passare? - Si afferra una spazzola... 287 00:19:29,835 --> 00:19:32,963 ...e si pulisce più in fretta del vento. 288 00:19:56,278 --> 00:19:57,779 Ciao, tesoro. 289 00:19:58,864 --> 00:20:02,492 - Come sta andando la terapia? - Credevo che il nostro legame... 290 00:20:02,576 --> 00:20:06,455 ...fosse in crisi. Ma non pensavo fosse una crisi così grossa! 291 00:20:06,538 --> 00:20:09,625 - Come puoi credere... - Tu non sai cosa significhi. 292 00:20:09,708 --> 00:20:14,421 Questo pesce rappresenta una vita migliore. Farà di me un eroe. 293 00:20:14,504 --> 00:20:17,174 - Per chi? - Quei pescatori strampalati! 294 00:20:17,257 --> 00:20:22,137 - Dimostra solo il tuo egoismo, invece! - Allora lo ributterò in acqua! 295 00:20:22,221 --> 00:20:23,931 - Come no! - Guardami! 296 00:20:27,351 --> 00:20:30,187 Wow! L'ho fatto. 297 00:20:30,270 --> 00:20:34,066 Ho rinunciato a fama e colazione per il mio matrimonio. 298 00:20:34,149 --> 00:20:38,654 Ho lottato con lui per sei ore. Una sua parola e lo ributto in acqua. 299 00:20:38,737 --> 00:20:42,032 E tu vuoi farmi credere che il nostro matrimonio è in crisi? 300 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 - Vieni qui, bambola! - Oh, Homer. 301 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 - Siamo tornati! - Come va il matrimonio? 302 00:21:11,103 --> 00:21:13,313 Come al solito. Perfectamundo. 303 00:21:13,397 --> 00:21:17,192 La casa è fantastica! Qual è il tuo segreto? 304 00:21:17,276 --> 00:21:19,319 Far finta di piangere. 305 00:21:20,362 --> 00:21:24,783 Proprio così! Mi avete sentito! Far finta di piangere! 306 00:21:24,866 --> 00:21:28,287 Posso aprirle e chiuderle come un rubinetto. 307 00:21:28,745 --> 00:21:31,039 "Sto piangendo. Sono così triste!" 308 00:21:31,123 --> 00:21:35,252 - Buon per te, nonno! - Non mi fiderò mai più di un vecchio. 309 00:21:35,335 --> 00:21:38,922 Ve l'ho fatta! Ci vediamo, creduloni! 310 00:21:39,548 --> 00:21:44,970 Già, il Generale Sherman. Dicono sia 230 kg di furia subacquea. 311 00:21:45,053 --> 00:21:49,683 Nessuno sa quanti anni ha ma, dia retta a me, deve avere 100 anni. 312 00:21:49,766 --> 00:21:52,561 - E nessuno l'ha mai preso? - Uno ci è andato vicino. 313 00:21:52,644 --> 00:21:55,439 Si chiamava Homer. Alto due metri. 314 00:21:55,522 --> 00:21:59,901 Braccia come due tronchi d'albero. Occhi d'acciaio, freddi e taglienti. 315 00:21:59,985 --> 00:22:03,238 Un ciuffo di capelli. Rosso. Come le fiamme dell'inferno. 316 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 {\an8}Tradotto da: Danila Coppola