1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:14,305 --> 00:00:18,268
NO VOLVERÉ A HACER NADA MALO
EN MI VIDA.
3
00:01:22,749 --> 00:01:24,375
"Hors duvres".
4
00:01:24,459 --> 00:01:29,339
- ¡Homer! ¡Lo prometiste!
- ¿Que no comería? Mientes.
5
00:01:29,422 --> 00:01:32,175
{\an8}Nunca hemos dado una fiesta.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
{\an8}Quedaremos bien con los amigos.
7
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
{\an8}¿Y qué fue eso con champán...
8
00:01:38,431 --> 00:01:40,767
{\an8}...músicos, curas y eso?
9
00:01:40,850 --> 00:01:43,061
{\an8}- ¡Nuestra boda!
- Oh.
10
00:01:43,144 --> 00:01:44,771
Niños, a la cama.
11
00:01:44,854 --> 00:01:49,150
{\an8}- Quiero oír las bromas.
- La cama no es divertida.
12
00:01:49,901 --> 00:01:53,363
{\an8}Hijo, cuando seas mayor
verás que sí.
13
00:01:55,740 --> 00:01:59,702
Sí. Oh, nena.
14
00:02:00,286 --> 00:02:02,705
- ¡Ya están!
- ¿Todo bien?
15
00:02:02,789 --> 00:02:04,707
- ¿Vasos?
- ¿Hielo?
16
00:02:04,791 --> 00:02:07,502
- Pon un disco.
- ¿Y sus nombres?
17
00:02:09,546 --> 00:02:11,464
- Hola.
- Entrad.
18
00:02:11,548 --> 00:02:15,844
¡Qué elegantes! ¡Y la casa!
Habéis... No sé.
19
00:02:15,927 --> 00:02:20,473
¿Puedo hacer de camarero?
Soy doctor en coctelería.
20
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
¡Bah! Universitario.
21
00:02:22,600 --> 00:02:25,770
Homer, ¿quieres probar
el ponche Flanders?
22
00:02:25,854 --> 00:02:27,981
Bueno. Ya está pagado.
23
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
La próxima,
échale algo de alcohol.
24
00:02:34,487 --> 00:02:38,074
Tiene gotas de ron,
dos dedos de whisky...
25
00:02:38,158 --> 00:02:41,619
...y un poco de casís
para darle sabor.
26
00:02:41,703 --> 00:02:47,375
La verdad es que estoy muy a gusto
y empiezo a "pornuciar" mal.
27
00:02:47,458 --> 00:02:50,879
- Otro.
- Cuidado con el alcohol.
28
00:02:50,962 --> 00:02:54,465
Recuerda que el año
pasado vomitaste.
29
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
No.
30
00:03:01,764 --> 00:03:06,644
¡Hola! Tú eres la cuñada de Homer,
¿verdad? Me acuerdo de ti.
31
00:03:06,728 --> 00:03:10,732
Pero no me acordaba
ya de lo guapa que eres.
32
00:03:14,652 --> 00:03:17,280
¡Un arma nueva! Duele mucho.
33
00:03:17,363 --> 00:03:20,450
Oh, doctor Hibbert. ¿Se divierte?
34
00:03:20,533 --> 00:03:25,288
No. La verdad es que algún
gracioso me ha echado...
35
00:03:25,371 --> 00:03:28,249
...uno de esos cubitos
con una mosca.
36
00:03:29,834 --> 00:03:32,170
- ¡Ha picado!
- Homer...
37
00:03:32,253 --> 00:03:36,132
...están hechos con
productos tóxicos.
38
00:03:36,216 --> 00:03:38,843
Una mosca es más higiénica.
39
00:03:38,927 --> 00:03:42,222
¡Debería haber visto su cara!
40
00:03:42,305 --> 00:03:44,349
{\an8}DISFRUTEN DE LOS APERITIVOS
41
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
{\an8}ES UNA MIERDA
42
00:03:47,143 --> 00:03:49,229
- Ven aquí.
- ¿Qué?
43
00:03:49,312 --> 00:03:53,024
- Qué mono, ¿a que sí?
- Sí, señor.
44
00:03:53,107 --> 00:03:55,985
- Haz eso tan gracioso.
- ¿Qué?
45
00:03:56,069 --> 00:03:59,530
- Esa cosa que sabes hacer.
- ¿Qué?
46
00:03:59,948 --> 00:04:01,199
A la cama.
47
00:04:01,282 --> 00:04:02,492
¡Eh, amigos!
48
00:04:03,076 --> 00:04:07,330
¡El tipo más gracioso
del mundo!
49
00:04:08,122 --> 00:04:10,792
¡Homer, eres el rey!
50
00:04:24,055 --> 00:04:27,392
Le hubiera mandado
a la mierda...
51
00:04:27,475 --> 00:04:29,769
...pero no me atreví.
52
00:04:29,852 --> 00:04:33,481
Pero si no le conozco.
Llevo aquí un rato.
53
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
¡Apestas!
54
00:04:35,441 --> 00:04:40,530
Tú y tu maldita organización.
¡Abandono!
55
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
- No haga eso.
- Vale.
56
00:04:46,286 --> 00:04:47,787
¿Me das...
57
00:04:47,870 --> 00:04:49,497
...unos cuantos...
58
00:04:49,580 --> 00:04:52,834
- ...cacahuetes, Maude?
- Claro.
59
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
De esos no.
60
00:04:54,711 --> 00:04:58,131
- De los del fondo.
- Como quiera.
61
00:05:03,678 --> 00:05:06,889
Gracias,
me lo he pasado niquelao.
62
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
Disculpas por mi marido.
63
00:05:09,225 --> 00:05:13,313
Si quiere que sobreviva,
que duerma bocabajo.
64
00:05:13,396 --> 00:05:15,773
Gracias, eso haré.
65
00:05:15,857 --> 00:05:18,568
Le he dicho, "si quiere".
66
00:05:23,531 --> 00:05:27,452
¡Nunca me he sentido
tan avergonzada!
67
00:05:27,535 --> 00:05:30,038
¿Por qué? ¿Qué has hecho?
68
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
¡Marge!
69
00:05:42,508 --> 00:05:43,801
Ven aquí.
70
00:05:43,885 --> 00:05:46,721
¿Adónde vamos?
71
00:05:47,305 --> 00:05:52,435
Que no nos oigan. Yo no soportaba
que mis padres discutieran.
72
00:05:52,518 --> 00:05:57,273
- Otra vez discutiendo.
- Esa música me da escalofríos.
73
00:05:57,357 --> 00:06:00,860
¿Puedes acordarte de
cómo te comportaste?
74
00:06:00,943 --> 00:06:02,695
¿Cómo me comporté?
75
00:06:02,779 --> 00:06:06,449
Saldré, y me meteré
en un Martini seco.
76
00:06:06,532 --> 00:06:08,826
Gracias.
77
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
- ¡Una mosca!
- Fui yo.
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,498
- ¿Usted?
- Una broma.
79
00:06:13,581 --> 00:06:16,167
- ¡Qué gracioso!
- ¡Típico!
80
00:06:16,250 --> 00:06:19,253
La más ingeniosa
de la temporada.
81
00:06:36,854 --> 00:06:41,275
Pensaba que no podría llegar
al límite donde...
82
00:06:41,359 --> 00:06:44,070
...terminara mi amor por ti.
83
00:06:44,153 --> 00:06:49,117
Pero anoche no llegaste al límite,
vomitaste sobre él.
84
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
Vamos a la iglesia y olvidémoslo.
85
00:06:52,203 --> 00:06:56,040
Hoy voy yo sola,
tú le explicarás a Bart...
86
00:06:56,124 --> 00:07:00,211
- ...¡por qué le marcaste!
- ¡No es cierto!
87
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
Te refieres por dentro, ¿verdad?
88
00:07:03,464 --> 00:07:08,845
Anoche papá se comportaba de forma
extraña, y no sabes por qué.
89
00:07:08,928 --> 00:07:13,558
- Tenías una cogorza.
- No supe frenarme a tiempo.
90
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
Espero que no hayas
perdido respeto.
91
00:07:16,853 --> 00:07:21,566
Te respeto hoy más que ayer,
pero menos que mañana.
92
00:07:21,649 --> 00:07:25,027
Antes del avance de
la semana que viene...
93
00:07:25,111 --> 00:07:30,199
...voy a anunciar que tenemos
unos panfletos como...
94
00:07:30,283 --> 00:07:32,869
..."Malinterpretaciones"...
95
00:07:32,952 --> 00:07:36,122
..."Meteduras de Pata de Satán"...
96
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
...y para los jóvenes,
"No mola el infierno".
97
00:07:39,667 --> 00:07:42,044
¿Marge? ¿Marge?
98
00:07:43,671 --> 00:07:47,425
El Todo Poderoso y yo
no podemos competir...
99
00:07:47,508 --> 00:07:51,512
...con el crujido.
Esperamos a que tome asiento.
100
00:07:51,596 --> 00:07:53,347
Lo lamento.
101
00:07:53,431 --> 00:07:57,393
Daremos nuestro tercer retiro
matrimonial anual...
102
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
...en el lago Siruro.
103
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
Aconsejaremos a parejas que están
pendientes de un hilo...
104
00:08:04,609 --> 00:08:08,154
...o que necesitan ayuda.
105
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Inscríbanse a la salida.
106
00:08:12,533 --> 00:08:15,161
¿Van a asistir los Simpson?
107
00:08:15,244 --> 00:08:19,248
Bueno, es muy tentador,
es una idea...
108
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
¡Marge! ¡Qué estás haciendo!
¡Estás loca!
109
00:08:23,294 --> 00:08:25,213
¡Dame ese lapicero!
110
00:08:25,296 --> 00:08:27,131
Vamos a ir.
111
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
¡Retiro, allá voy!
112
00:08:33,095 --> 00:08:36,933
- ¿Quieres ir?
- Es en el lago Siruro.
113
00:08:37,016 --> 00:08:41,687
No lo llamarían así
si no hubiera siruros.
114
00:08:41,771 --> 00:08:46,275
Iremos a poner a punto nuestro
matrimonio, no a pescar.
115
00:08:46,359 --> 00:08:49,570
Será la canguro.
Soy la señora Simpson.
116
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
¿Simpson? ¿Simpson?
117
00:08:53,241 --> 00:08:55,368
¿No tuviste suficiente?
118
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
¡No! ¿Qué?
119
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
¿Cómo vamos a conseguir una canguro?
120
00:09:12,176 --> 00:09:17,807
¡Qué faena! Si no encontramos
una canguro, no podremos ir.
121
00:09:17,890 --> 00:09:21,185
¿Para qué una canguro?
Tengo diez años.
122
00:09:21,269 --> 00:09:22,436
¡Mamá! No.
123
00:09:22,520 --> 00:09:25,773
- Tú cierra la boquita.
- ¡Se acabó!
124
00:09:25,856 --> 00:09:28,359
- Abuelo.
- ¡Yo no he sido!
125
00:09:28,442 --> 00:09:31,696
- ¿Podrías hacer una cosa?
- Vestirme.
126
00:09:32,321 --> 00:09:35,908
¿Podrías ocuparte tú de los niños?
127
00:09:35,992 --> 00:09:39,495
- No me queda otra alternativa.
- ¡Claro!
128
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
La última alternativa,
ese viejo.
129
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
El tipo con el que no se
puede contar, maldita sea.
130
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
Todo el mundo en contra mía.
131
00:09:50,214 --> 00:09:51,549
Me quedo.
132
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Voy a meter unas cositas.
133
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Con fiebre, llama aquí.
134
00:09:58,598 --> 00:10:01,475
Los dedos en el enchufe, aquí.
135
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
Si bebe...
136
00:10:03,519 --> 00:10:07,398
- Dame eso. Sé leer.
- Está bien. Adiós.
137
00:10:07,481 --> 00:10:09,817
A ver si os portáis bien.
138
00:10:12,778 --> 00:10:15,865
- Llamad si se cae.
- ¡Te he oído!
139
00:10:15,948 --> 00:10:17,283
¡Adiós, papá! ¡Adiós, mamá!
140
00:10:17,366 --> 00:10:20,411
Mamá tenía tanta prisa...
141
00:10:20,494 --> 00:10:24,624
...que se le olvidó decirte lo que podemos
y no podemos hacer.
142
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
¿Puedes fumar puros?
143
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
SIRURO
8 MILLAS
144
00:10:32,173 --> 00:10:34,383
¡Ah, cebo, mosquis!
145
00:10:36,761 --> 00:10:39,013
Mejor ponemos gasolina.
146
00:10:40,348 --> 00:10:44,018
Llénelo, voy a estirar
un poco las piernas.
147
00:10:47,188 --> 00:10:49,148
- ¿Dónde va?
- Al lago.
148
00:10:49,231 --> 00:10:53,486
- A por el General Sherman, ¿eh?
- ¿Quién es?
149
00:10:53,569 --> 00:10:57,865
El siruro más grande.
Dicen que pesa más de 200 kg.
150
00:10:57,948 --> 00:10:59,867
- ¿Quiénes?
- Ellos.
151
00:11:02,328 --> 00:11:06,123
Es la única foto que existe.
No se ve bien.
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,209
Pero asusta de grande.
153
00:11:08,584 --> 00:11:13,422
Caballeros, me dispongo
a pescar al General Sherman.
154
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
¡Oh, cielos!
155
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
Al vídeo club, una hamburguesa...
156
00:11:18,678 --> 00:11:20,930
...y al Centro Comercial.
157
00:11:21,305 --> 00:11:23,933
El abuelo confía en nosotros.
158
00:11:24,016 --> 00:11:28,854
- ¿Está bien aprovecharse?
- En estos tiempos locos...
159
00:11:28,938 --> 00:11:33,025
...¿quién sabe qué está bien?
Mis tripas dicen:
160
00:11:33,109 --> 00:11:34,068
Exprímelo.
161
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Señor y señora Simpson.
162
00:11:36,779 --> 00:11:39,615
Hola. Nos alegramos de verle.
163
00:11:39,699 --> 00:11:41,367
Hola, Helen.
164
00:11:41,450 --> 00:11:45,496
¿Has venido a sacarle brillo
a tu matrimonio?
165
00:11:45,579 --> 00:11:48,499
No es asunto tuyo. Oiga...
166
00:11:48,582 --> 00:11:52,336
- ...¿iremos a pescar?
- De ninguna manera.
167
00:11:52,420 --> 00:11:57,591
Un matrimonio no se reconcilia en
unas horas. Hace falta más.
168
00:11:57,675 --> 00:12:02,221
La sinceridad debe ser el cebo,
así no escapará.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,473
Ya, ya.
170
00:12:04,557 --> 00:12:06,976
Podía poner otro ejemplo.
171
00:12:07,059 --> 00:12:12,940
Tres parejas, la vez que más.
Preséntense, y cuéntennos por qué...
172
00:12:13,023 --> 00:12:16,360
...están aquí. ¿John? ¿Gloria?
173
00:12:16,444 --> 00:12:19,864
Porque mi John
no se comporta como...
174
00:12:19,947 --> 00:12:23,784
...un hombre desde
hace algún tiempo.
175
00:12:23,868 --> 00:12:28,456
No es que desee su olor sobre
mi pecho, pero sí...
176
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
- ¡Ya vale!
- Gracias.
177
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
Ahora dinos tú por qué has venido.
178
00:12:34,086 --> 00:12:37,298
La casa es una pocilga y suelta tacos.
179
00:12:37,381 --> 00:12:40,926
- ¡Es la Reina de las arpías!
- Bobadas.
180
00:12:41,010 --> 00:12:45,055
- ¡Su corona, Majestad!
- ¡Estate quieto!
181
00:12:45,139 --> 00:12:50,561
Habéis venido al lugar adecuado.
Quiero que os miréis a los ojos.
182
00:12:53,314 --> 00:12:56,692
Había olvidado que son preciosos.
183
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
- No peleemos.
- Tontos.
184
00:12:59,236 --> 00:13:01,822
- No hablemos.
- No hablemos.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,869
Recordad en la colecta
que os he traído la felicidad.
186
00:13:06,952 --> 00:13:10,206
Bien. Ned, Maude
¿qué os ha traído?
187
00:13:10,289 --> 00:13:12,374
Ánimo, Neddie.
188
00:13:12,458 --> 00:13:16,253
Maude subraya mi Biblia,
porque no...
189
00:13:16,337 --> 00:13:20,382
- ...encuentra la suya.
- Y no tienen pistolas.
190
00:13:20,466 --> 00:13:23,010
¿Por qué estás tú aquí?
191
00:13:23,093 --> 00:13:24,970
Le miré el escote a esa.
192
00:13:26,472 --> 00:13:30,601
Marge nos contará tus faltas.
Cuéntanos las de ella.
193
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
- Es perfecta.
- Alguna tendrá.
194
00:13:33,813 --> 00:13:36,023
Me pone nervioso.
195
00:13:36,106 --> 00:13:38,609
- No interrumpa.
- Terminé.
196
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
Bien. Marge.
197
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
Bueno...
198
00:13:41,529 --> 00:13:46,575
No es que no le quiera.
Siempre le estoy defendiendo.
199
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
- Es un egocéntrico.
- ¡Yo!
200
00:13:50,079 --> 00:13:51,330
Homer.
201
00:13:51,413 --> 00:13:55,626
Se olvida de cumpleaños,
aniversarios, fiestas.
202
00:13:55,709 --> 00:13:58,754
Come con la boca
abierta, juega.
203
00:13:58,838 --> 00:14:02,216
Y pasa tiempo en un bar
de vagabundos.
204
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
- Es verdad.
- No interrumpa.
205
00:14:05,553 --> 00:14:08,764
Se suena con las toallas
y las deja.
206
00:14:08,848 --> 00:14:10,766
Solo un par de veces.
207
00:14:12,017 --> 00:14:14,603
{\an8}De Bizcocho de chocolate.
208
00:14:14,687 --> 00:14:17,314
{\an8}- De Choco-chocolate.
- Hecho.
209
00:14:17,398 --> 00:14:21,402
{\an8}- ¿Escribió esta lista?
- ¡Qué pregunta!
210
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
- ¿Y?
- Sirope.
211
00:14:23,153 --> 00:14:26,615
- Galería 6.
- Apaga el puro.
212
00:14:26,699 --> 00:14:31,620
Bebe directamente del cartón.
Nunca cambia al bebé.
213
00:14:31,704 --> 00:14:34,540
Hace ruido cuando duerme.
214
00:14:34,623 --> 00:14:38,168
Y se despierta dando graznidos.
215
00:14:38,252 --> 00:14:43,007
Ah, y tiene la costumbre
de rascarse con sus llaves.
216
00:14:43,090 --> 00:14:48,512
Me da patadas en la cama, y me
araña con las uñas de sus pies.
217
00:14:48,596 --> 00:14:51,849
Solo eso. Les veo cansados.
218
00:14:51,932 --> 00:14:56,186
Gracias por dejarme desahogarme
de esta manera.
219
00:14:56,270 --> 00:14:59,231
Bueno, lo dejaremos hasta mañana.
220
00:14:59,315 --> 00:15:03,944
Pero no puedo vengar muerte
con pistola de juguete.
221
00:15:04,028 --> 00:15:07,364
¡Tu pistola va en contra
de las normas!
222
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
¡Nos regimos por las normas!
223
00:15:12,036 --> 00:15:14,246
- Adiós.
- ¡Qué bueno!
224
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Es bastante tarde.
225
00:15:16,206 --> 00:15:19,752
Deberías irte a la cama.
Un día largo.
226
00:15:19,835 --> 00:15:22,296
Mira tú con el listillo.
227
00:15:22,379 --> 00:15:25,966
Estoy teniendo una crisis de ética.
228
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
Las 5:00. Sherman a las 5:30.
Pesco al General a las 6:00.
229
00:15:32,097 --> 00:15:37,227
Me lo como a las 6:30.
Vuelvo a las 7:00. Ni una prueba.
230
00:15:37,311 --> 00:15:40,648
- El crimen perfecto.
- ¿Homer?
231
00:15:40,731 --> 00:15:45,319
¿Te escabulles para ir a pescar?
El colmo del egoísmo.
232
00:15:45,402 --> 00:15:50,908
Puedes pescar en otro momento.
Intentamos salvar nuestro matrimonio.
233
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Piensas en pescar
mientras te hablo.
234
00:15:54,453 --> 00:15:56,789
- ¿Soy sincero?
- Claro.
235
00:15:56,872 --> 00:15:59,833
¡Tienes razón!
Ayúdame, Marge.
236
00:15:59,917 --> 00:16:03,712
- ¿Qué hago para ser bueno?
- A la cama.
237
00:16:03,796 --> 00:16:05,589
Está bien.
238
00:16:07,716 --> 00:16:11,512
No puedo dormir.
¿Puedo dar un paseíto?
239
00:16:11,595 --> 00:16:12,805
Anda.
240
00:16:13,806 --> 00:16:17,476
Tengo que ser un buen marido.
241
00:16:17,559 --> 00:16:22,481
Tengo que ser un buen marido.
¡Eh, que te dejas esto!
242
00:16:29,363 --> 00:16:31,448
¡Adelante, general Sherman!
243
00:16:31,532 --> 00:16:35,369
¡Agota tus fuerzas, siruro feo y enorme!
244
00:16:35,452 --> 00:16:38,956
¡Tengo una sartén con
aceite esperándote!
245
00:16:40,290 --> 00:16:41,875
¿Homer?
246
00:16:46,296 --> 00:16:48,090
- ¿Azúcar?
- Diez, por favor.
247
00:16:48,173 --> 00:16:52,011
- Echa.
- ¿Seguro que os deja beber café?
248
00:16:52,094 --> 00:16:53,804
¡Estás tonto, sí!
249
00:16:53,887 --> 00:16:55,264
¿No te rindes?
250
00:16:58,559 --> 00:17:02,896
Fiesta en casa.
El único adulto es débil y viejo.
251
00:17:02,980 --> 00:17:06,442
A las 2:00.
En la kelly de Bart.
252
00:17:06,525 --> 00:17:10,821
¿A mis colegas?
Son cantidad de marchosos.
253
00:17:10,904 --> 00:17:15,325
Demasiado, salgo hoy
y me invitan a una fiesta.
254
00:17:15,409 --> 00:17:18,078
Un ejercicio de confianza.
255
00:17:18,162 --> 00:17:22,124
Te desplomas,
confiando en que te sujete.
256
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
- ¿Debo hacerlo?
- No.
257
00:17:28,380 --> 00:17:30,591
No se lo recomiendo.
258
00:17:30,674 --> 00:17:33,677
Soy asesor con experiencia...
259
00:17:33,761 --> 00:17:38,474
...y es el primer caso en el
que un cónyuge tiene razón.
260
00:17:38,557 --> 00:17:40,100
Es todo su culpa.
261
00:17:40,559 --> 00:17:43,479
Se lo voy a certificar
por escrito.
262
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Quizá te preguntes
por qué sigo aquí.
263
00:17:59,328 --> 00:18:02,664
Seré el pescador más famoso.
264
00:18:02,748 --> 00:18:05,292
A la altura de ese tipo...
265
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
...calvo...
266
00:18:07,461 --> 00:18:10,089
...ese del programa de pesca.
267
00:18:12,466 --> 00:18:13,509
¡Bendito!
268
00:18:15,969 --> 00:18:18,097
Grandiosa fiesta.
269
00:18:18,180 --> 00:18:23,227
- ¿Hay alguna con más de ocho?
- Aún no, pero la tarde es joven.
270
00:18:26,271 --> 00:18:28,273
- Lisa, ¿qué pasa?
- Es evidente.
271
00:18:28,357 --> 00:18:32,778
Retrocede el movimiento
de liberación infantil.
272
00:18:32,861 --> 00:18:34,446
Te pones genial.
273
00:18:34,530 --> 00:18:38,200
¡Tú y tú! ¡Esa puerta!
¡Basta, deja eso!
274
00:18:38,283 --> 00:18:40,536
¡Renacuajo!
275
00:18:43,539 --> 00:18:46,333
- ¿Me quito el cinto?
- Sí.
276
00:18:46,416 --> 00:18:48,669
Pues ahora vas a ver.
277
00:18:49,503 --> 00:18:50,963
¡Granuja!
278
00:18:53,298 --> 00:18:56,301
¡Te quiero! ¡Pero te mato!
279
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
¡Cuídate! Vaya una corbata.
280
00:19:04,601 --> 00:19:06,395
Díselo a tu padre.
281
00:19:06,478 --> 00:19:10,774
He intentado ser una buena canguro,
pero qué fracaso.
282
00:19:10,858 --> 00:19:12,651
Soy un inútil.
283
00:19:12,734 --> 00:19:16,196
Un pobre viejo,
no sirvo para nada...
284
00:19:18,907 --> 00:19:22,578
Tengo un sentimiento
que no había tenido.
285
00:19:22,661 --> 00:19:26,248
Es remordimiento,
caricatura de juventud.
286
00:19:26,331 --> 00:19:29,668
- ¿Cómo se larga?
- Friega más...
287
00:19:29,751 --> 00:19:32,880
...deprisa
de lo que has fregado.
288
00:19:56,195 --> 00:19:57,696
Hola, cariño.
289
00:19:58,780 --> 00:20:02,409
- ¿Cómo va?
- Vinimos porque creía...
290
00:20:02,492 --> 00:20:06,371
...que iba mal, pero nunca
hasta este punto.
291
00:20:06,455 --> 00:20:09,541
No sabes lo que significa.
292
00:20:09,625 --> 00:20:14,338
Representa una vida mejor,
me convierte en un héroe.
293
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
- ¿Ante quién?
- ¡Los del cebo!
294
00:20:17,174 --> 00:20:22,054
- ¡Representa egoísmo!
- ¡Lo vuelvo a echar al agua!
295
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
Y yo me lo creo.
296
00:20:27,267 --> 00:20:30,103
¡Mira! ¡Lo he echado!
297
00:20:30,187 --> 00:20:33,982
He renunciado a la fama
por mi matrimonio.
298
00:20:34,066 --> 00:20:38,570
Seis horas intentándolo,
dice una palabra, y lo tiro.
299
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
¿Que nuestro matrimonio
no funciona?
300
00:20:42,032 --> 00:20:45,702
- ¡Ven aquí, muñeca!
- Oh, Homer.
301
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
¿Qué tal el matrimonio?
302
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
Una eterna luna de miel.
303
00:21:13,313 --> 00:21:17,109
¡La casa está ordenada!
¿Cuál es el secreto?
304
00:21:17,192 --> 00:21:19,236
Hacer como que lloro.
305
00:21:20,279 --> 00:21:24,700
¡Sí, habéis oído bien,
hacer como que lloro!
306
00:21:24,783 --> 00:21:28,203
Puedo abrir el grifo
a mi antojo.
307
00:21:28,662 --> 00:21:30,956
"¡Dios mío, qué triste!".
308
00:21:31,039 --> 00:21:35,043
- Buen trabajo.
- No confiaré en la tercera edad.
309
00:21:35,127 --> 00:21:38,839
¡Os lo habéis tragado!
310
00:21:39,256 --> 00:21:44,678
Sí, el General Sherman. Una furia
descontrolada de unos 200 kg.
311
00:21:44,761 --> 00:21:49,391
No se conoce su edad, pero según yo,
tiene más de cien.
312
00:21:49,474 --> 00:21:52,269
¿Y nadie lo ha pescado?
313
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Un tipo anduvo cerca. Homer.
314
00:21:55,230 --> 00:21:59,609
Medía dos metros.
Dos brazos como troncos.
315
00:21:59,693 --> 00:22:03,280
Y tenía una melena rojiza
como el fuego.
316
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
{\an8}Traducción:
ANA RUIZ