1 00:00:03,670 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:14,305 --> 00:00:18,268 NO VOLVERÉ A HACER NADA MALO EN MI VIDA. 3 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 "Hors duvres". 4 00:01:24,459 --> 00:01:29,339 - ¡Homer! ¡Lo prometiste! - ¿Que no comería? Mientes. 5 00:01:29,422 --> 00:01:32,175 {\an8}Nunca hemos dado una fiesta. 6 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 {\an8}Quedaremos bien con los amigos. 7 00:01:35,261 --> 00:01:38,348 {\an8}¿Y qué fue eso con champán... 8 00:01:38,431 --> 00:01:40,767 {\an8}...músicos, curas y eso? 9 00:01:40,850 --> 00:01:43,061 {\an8}- ¡Nuestra boda! - Oh. 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,771 Niños, a la cama. 11 00:01:44,854 --> 00:01:49,150 {\an8}- Quiero oír las bromas. - La cama no es divertida. 12 00:01:49,901 --> 00:01:53,363 {\an8}Hijo, cuando seas mayor verás que sí. 13 00:01:55,740 --> 00:01:59,702 Sí. Oh, nena. 14 00:02:00,286 --> 00:02:02,705 - ¡Ya están! - ¿Todo bien? 15 00:02:02,789 --> 00:02:04,707 - ¿Vasos? - ¿Hielo? 16 00:02:04,791 --> 00:02:07,502 - Pon un disco. - ¿Y sus nombres? 17 00:02:09,546 --> 00:02:11,464 - Hola. - Entrad. 18 00:02:11,548 --> 00:02:15,844 ¡Qué elegantes! ¡Y la casa! Habéis... No sé. 19 00:02:15,927 --> 00:02:20,473 ¿Puedo hacer de camarero? Soy doctor en coctelería. 20 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 ¡Bah! Universitario. 21 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Homer, ¿quieres probar el ponche Flanders? 22 00:02:25,854 --> 00:02:27,981 Bueno. Ya está pagado. 23 00:02:31,401 --> 00:02:34,404 La próxima, échale algo de alcohol. 24 00:02:34,487 --> 00:02:38,074 Tiene gotas de ron, dos dedos de whisky... 25 00:02:38,158 --> 00:02:41,619 ...y un poco de casís para darle sabor. 26 00:02:41,703 --> 00:02:47,375 La verdad es que estoy muy a gusto y empiezo a "pornuciar" mal. 27 00:02:47,458 --> 00:02:50,879 - Otro. - Cuidado con el alcohol. 28 00:02:50,962 --> 00:02:54,465 Recuerda que el año pasado vomitaste. 29 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 No. 30 00:03:01,764 --> 00:03:06,644 ¡Hola! Tú eres la cuñada de Homer, ¿verdad? Me acuerdo de ti. 31 00:03:06,728 --> 00:03:10,732 Pero no me acordaba ya de lo guapa que eres. 32 00:03:14,652 --> 00:03:17,280 ¡Un arma nueva! Duele mucho. 33 00:03:17,363 --> 00:03:20,450 Oh, doctor Hibbert. ¿Se divierte? 34 00:03:20,533 --> 00:03:25,288 No. La verdad es que algún gracioso me ha echado... 35 00:03:25,371 --> 00:03:28,249 ...uno de esos cubitos con una mosca. 36 00:03:29,834 --> 00:03:32,170 - ¡Ha picado! - Homer... 37 00:03:32,253 --> 00:03:36,132 ...están hechos con productos tóxicos. 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,843 Una mosca es más higiénica. 39 00:03:38,927 --> 00:03:42,222 ¡Debería haber visto su cara! 40 00:03:42,305 --> 00:03:44,349 {\an8}DISFRUTEN DE LOS APERITIVOS 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 {\an8}ES UNA MIERDA 42 00:03:47,143 --> 00:03:49,229 - Ven aquí. - ¿Qué? 43 00:03:49,312 --> 00:03:53,024 - Qué mono, ¿a que sí? - Sí, señor. 44 00:03:53,107 --> 00:03:55,985 - Haz eso tan gracioso. - ¿Qué? 45 00:03:56,069 --> 00:03:59,530 - Esa cosa que sabes hacer. - ¿Qué? 46 00:03:59,948 --> 00:04:01,199 A la cama. 47 00:04:01,282 --> 00:04:02,492 ¡Eh, amigos! 48 00:04:03,076 --> 00:04:07,330 ¡El tipo más gracioso del mundo! 49 00:04:08,122 --> 00:04:10,792 ¡Homer, eres el rey! 50 00:04:24,055 --> 00:04:27,392 Le hubiera mandado a la mierda... 51 00:04:27,475 --> 00:04:29,769 ...pero no me atreví. 52 00:04:29,852 --> 00:04:33,481 Pero si no le conozco. Llevo aquí un rato. 53 00:04:33,564 --> 00:04:35,358 ¡Apestas! 54 00:04:35,441 --> 00:04:40,530 Tú y tu maldita organización. ¡Abandono! 55 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 - No haga eso. - Vale. 56 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 ¿Me das... 57 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 ...unos cuantos... 58 00:04:49,580 --> 00:04:52,834 - ...cacahuetes, Maude? - Claro. 59 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 De esos no. 60 00:04:54,711 --> 00:04:58,131 - De los del fondo. - Como quiera. 61 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Gracias, me lo he pasado niquelao. 62 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 Disculpas por mi marido. 63 00:05:09,225 --> 00:05:13,313 Si quiere que sobreviva, que duerma bocabajo. 64 00:05:13,396 --> 00:05:15,773 Gracias, eso haré. 65 00:05:15,857 --> 00:05:18,568 Le he dicho, "si quiere". 66 00:05:23,531 --> 00:05:27,452 ¡Nunca me he sentido tan avergonzada! 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 ¿Por qué? ¿Qué has hecho? 68 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 ¡Marge! 69 00:05:42,508 --> 00:05:43,801 Ven aquí. 70 00:05:43,885 --> 00:05:46,721 ¿Adónde vamos? 71 00:05:47,305 --> 00:05:52,435 Que no nos oigan. Yo no soportaba que mis padres discutieran. 72 00:05:52,518 --> 00:05:57,273 - Otra vez discutiendo. - Esa música me da escalofríos. 73 00:05:57,357 --> 00:06:00,860 ¿Puedes acordarte de cómo te comportaste? 74 00:06:00,943 --> 00:06:02,695 ¿Cómo me comporté? 75 00:06:02,779 --> 00:06:06,449 Saldré, y me meteré en un Martini seco. 76 00:06:06,532 --> 00:06:08,826 Gracias. 77 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 - ¡Una mosca! - Fui yo. 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 - ¿Usted? - Una broma. 79 00:06:13,581 --> 00:06:16,167 - ¡Qué gracioso! - ¡Típico! 80 00:06:16,250 --> 00:06:19,253 La más ingeniosa de la temporada. 81 00:06:36,854 --> 00:06:41,275 Pensaba que no podría llegar al límite donde... 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,070 ...terminara mi amor por ti. 83 00:06:44,153 --> 00:06:49,117 Pero anoche no llegaste al límite, vomitaste sobre él. 84 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 Vamos a la iglesia y olvidémoslo. 85 00:06:52,203 --> 00:06:56,040 Hoy voy yo sola, tú le explicarás a Bart... 86 00:06:56,124 --> 00:07:00,211 - ...¡por qué le marcaste! - ¡No es cierto! 87 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 Te refieres por dentro, ¿verdad? 88 00:07:03,464 --> 00:07:08,845 Anoche papá se comportaba de forma extraña, y no sabes por qué. 89 00:07:08,928 --> 00:07:13,558 - Tenías una cogorza. - No supe frenarme a tiempo. 90 00:07:13,641 --> 00:07:16,769 Espero que no hayas perdido respeto. 91 00:07:16,853 --> 00:07:21,566 Te respeto hoy más que ayer, pero menos que mañana. 92 00:07:21,649 --> 00:07:25,027 Antes del avance de la semana que viene... 93 00:07:25,111 --> 00:07:30,199 ...voy a anunciar que tenemos unos panfletos como... 94 00:07:30,283 --> 00:07:32,869 ..."Malinterpretaciones"... 95 00:07:32,952 --> 00:07:36,122 ..."Meteduras de Pata de Satán"... 96 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 ...y para los jóvenes, "No mola el infierno". 97 00:07:39,667 --> 00:07:42,044 ¿Marge? ¿Marge? 98 00:07:43,671 --> 00:07:47,425 El Todo Poderoso y yo no podemos competir... 99 00:07:47,508 --> 00:07:51,512 ...con el crujido. Esperamos a que tome asiento. 100 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 Lo lamento. 101 00:07:53,431 --> 00:07:57,393 Daremos nuestro tercer retiro matrimonial anual... 102 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 ...en el lago Siruro. 103 00:07:59,645 --> 00:08:04,525 Aconsejaremos a parejas que están pendientes de un hilo... 104 00:08:04,609 --> 00:08:08,154 ...o que necesitan ayuda. 105 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Inscríbanse a la salida. 106 00:08:12,533 --> 00:08:15,161 ¿Van a asistir los Simpson? 107 00:08:15,244 --> 00:08:19,248 Bueno, es muy tentador, es una idea... 108 00:08:19,332 --> 00:08:23,211 ¡Marge! ¡Qué estás haciendo! ¡Estás loca! 109 00:08:23,294 --> 00:08:25,213 ¡Dame ese lapicero! 110 00:08:25,296 --> 00:08:27,131 Vamos a ir. 111 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 ¡Retiro, allá voy! 112 00:08:33,095 --> 00:08:36,933 - ¿Quieres ir? - Es en el lago Siruro. 113 00:08:37,016 --> 00:08:41,687 No lo llamarían así si no hubiera siruros. 114 00:08:41,771 --> 00:08:46,275 Iremos a poner a punto nuestro matrimonio, no a pescar. 115 00:08:46,359 --> 00:08:49,570 Será la canguro. Soy la señora Simpson. 116 00:08:49,654 --> 00:08:52,615 ¿Simpson? ¿Simpson? 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 ¿No tuviste suficiente? 118 00:09:07,255 --> 00:09:08,548 ¡No! ¿Qué? 119 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 ¿Cómo vamos a conseguir una canguro? 120 00:09:12,176 --> 00:09:17,807 ¡Qué faena! Si no encontramos una canguro, no podremos ir. 121 00:09:17,890 --> 00:09:21,185 ¿Para qué una canguro? Tengo diez años. 122 00:09:21,269 --> 00:09:22,436 ¡Mamá! No. 123 00:09:22,520 --> 00:09:25,773 - Tú cierra la boquita. - ¡Se acabó! 124 00:09:25,856 --> 00:09:28,359 - Abuelo. - ¡Yo no he sido! 125 00:09:28,442 --> 00:09:31,696 - ¿Podrías hacer una cosa? - Vestirme. 126 00:09:32,321 --> 00:09:35,908 ¿Podrías ocuparte tú de los niños? 127 00:09:35,992 --> 00:09:39,495 - No me queda otra alternativa. - ¡Claro! 128 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 La última alternativa, ese viejo. 129 00:09:42,790 --> 00:09:47,253 El tipo con el que no se puede contar, maldita sea. 130 00:09:47,336 --> 00:09:50,131 Todo el mundo en contra mía. 131 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 Me quedo. 132 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Voy a meter unas cositas. 133 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Con fiebre, llama aquí. 134 00:09:58,598 --> 00:10:01,475 Los dedos en el enchufe, aquí. 135 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 Si bebe... 136 00:10:03,519 --> 00:10:07,398 - Dame eso. Sé leer. - Está bien. Adiós. 137 00:10:07,481 --> 00:10:09,817 A ver si os portáis bien. 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,865 - Llamad si se cae. - ¡Te he oído! 139 00:10:15,948 --> 00:10:17,283 ¡Adiós, papá! ¡Adiós, mamá! 140 00:10:17,366 --> 00:10:20,411 Mamá tenía tanta prisa... 141 00:10:20,494 --> 00:10:24,624 ...que se le olvidó decirte lo que podemos y no podemos hacer. 142 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 ¿Puedes fumar puros? 143 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 SIRURO 8 MILLAS 144 00:10:32,173 --> 00:10:34,383 ¡Ah, cebo, mosquis! 145 00:10:36,761 --> 00:10:39,013 Mejor ponemos gasolina. 146 00:10:40,348 --> 00:10:44,018 Llénelo, voy a estirar un poco las piernas. 147 00:10:47,188 --> 00:10:49,148 - ¿Dónde va? - Al lago. 148 00:10:49,231 --> 00:10:53,486 - A por el General Sherman, ¿eh? - ¿Quién es? 149 00:10:53,569 --> 00:10:57,865 El siruro más grande. Dicen que pesa más de 200 kg. 150 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 - ¿Quiénes? - Ellos. 151 00:11:02,328 --> 00:11:06,123 Es la única foto que existe. No se ve bien. 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 Pero asusta de grande. 153 00:11:08,584 --> 00:11:13,422 Caballeros, me dispongo a pescar al General Sherman. 154 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 ¡Oh, cielos! 155 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 Al vídeo club, una hamburguesa... 156 00:11:18,678 --> 00:11:20,930 ...y al Centro Comercial. 157 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 El abuelo confía en nosotros. 158 00:11:24,016 --> 00:11:28,854 - ¿Está bien aprovecharse? - En estos tiempos locos... 159 00:11:28,938 --> 00:11:33,025 ...¿quién sabe qué está bien? Mis tripas dicen: 160 00:11:33,109 --> 00:11:34,068 Exprímelo. 161 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 Señor y señora Simpson. 162 00:11:36,779 --> 00:11:39,615 Hola. Nos alegramos de verle. 163 00:11:39,699 --> 00:11:41,367 Hola, Helen. 164 00:11:41,450 --> 00:11:45,496 ¿Has venido a sacarle brillo a tu matrimonio? 165 00:11:45,579 --> 00:11:48,499 No es asunto tuyo. Oiga... 166 00:11:48,582 --> 00:11:52,336 - ...¿iremos a pescar? - De ninguna manera. 167 00:11:52,420 --> 00:11:57,591 Un matrimonio no se reconcilia en unas horas. Hace falta más. 168 00:11:57,675 --> 00:12:02,221 La sinceridad debe ser el cebo, así no escapará. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,473 Ya, ya. 170 00:12:04,557 --> 00:12:06,976 Podía poner otro ejemplo. 171 00:12:07,059 --> 00:12:12,940 Tres parejas, la vez que más. Preséntense, y cuéntennos por qué... 172 00:12:13,023 --> 00:12:16,360 ...están aquí. ¿John? ¿Gloria? 173 00:12:16,444 --> 00:12:19,864 Porque mi John no se comporta como... 174 00:12:19,947 --> 00:12:23,784 ...un hombre desde hace algún tiempo. 175 00:12:23,868 --> 00:12:28,456 No es que desee su olor sobre mi pecho, pero sí... 176 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 - ¡Ya vale! - Gracias. 177 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Ahora dinos tú por qué has venido. 178 00:12:34,086 --> 00:12:37,298 La casa es una pocilga y suelta tacos. 179 00:12:37,381 --> 00:12:40,926 - ¡Es la Reina de las arpías! - Bobadas. 180 00:12:41,010 --> 00:12:45,055 - ¡Su corona, Majestad! - ¡Estate quieto! 181 00:12:45,139 --> 00:12:50,561 Habéis venido al lugar adecuado. Quiero que os miréis a los ojos. 182 00:12:53,314 --> 00:12:56,692 Había olvidado que son preciosos. 183 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 - No peleemos. - Tontos. 184 00:12:59,236 --> 00:13:01,822 - No hablemos. - No hablemos. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,869 Recordad en la colecta que os he traído la felicidad. 186 00:13:06,952 --> 00:13:10,206 Bien. Ned, Maude ¿qué os ha traído? 187 00:13:10,289 --> 00:13:12,374 Ánimo, Neddie. 188 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 Maude subraya mi Biblia, porque no... 189 00:13:16,337 --> 00:13:20,382 - ...encuentra la suya. - Y no tienen pistolas. 190 00:13:20,466 --> 00:13:23,010 ¿Por qué estás tú aquí? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,970 Le miré el escote a esa. 192 00:13:26,472 --> 00:13:30,601 Marge nos contará tus faltas. Cuéntanos las de ella. 193 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 - Es perfecta. - Alguna tendrá. 194 00:13:33,813 --> 00:13:36,023 Me pone nervioso. 195 00:13:36,106 --> 00:13:38,609 - No interrumpa. - Terminé. 196 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 Bien. Marge. 197 00:13:40,152 --> 00:13:41,445 Bueno... 198 00:13:41,529 --> 00:13:46,575 No es que no le quiera. Siempre le estoy defendiendo. 199 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 - Es un egocéntrico. - ¡Yo! 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,330 Homer. 201 00:13:51,413 --> 00:13:55,626 Se olvida de cumpleaños, aniversarios, fiestas. 202 00:13:55,709 --> 00:13:58,754 Come con la boca abierta, juega. 203 00:13:58,838 --> 00:14:02,216 Y pasa tiempo en un bar de vagabundos. 204 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 - Es verdad. - No interrumpa. 205 00:14:05,553 --> 00:14:08,764 Se suena con las toallas y las deja. 206 00:14:08,848 --> 00:14:10,766 Solo un par de veces. 207 00:14:12,017 --> 00:14:14,603 {\an8}De Bizcocho de chocolate. 208 00:14:14,687 --> 00:14:17,314 {\an8}- De Choco-chocolate. - Hecho. 209 00:14:17,398 --> 00:14:21,402 {\an8}- ¿Escribió esta lista? - ¡Qué pregunta! 210 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 - ¿Y? - Sirope. 211 00:14:23,153 --> 00:14:26,615 - Galería 6. - Apaga el puro. 212 00:14:26,699 --> 00:14:31,620 Bebe directamente del cartón. Nunca cambia al bebé. 213 00:14:31,704 --> 00:14:34,540 Hace ruido cuando duerme. 214 00:14:34,623 --> 00:14:38,168 Y se despierta dando graznidos. 215 00:14:38,252 --> 00:14:43,007 Ah, y tiene la costumbre de rascarse con sus llaves. 216 00:14:43,090 --> 00:14:48,512 Me da patadas en la cama, y me araña con las uñas de sus pies. 217 00:14:48,596 --> 00:14:51,849 Solo eso. Les veo cansados. 218 00:14:51,932 --> 00:14:56,186 Gracias por dejarme desahogarme de esta manera. 219 00:14:56,270 --> 00:14:59,231 Bueno, lo dejaremos hasta mañana. 220 00:14:59,315 --> 00:15:03,944 Pero no puedo vengar muerte con pistola de juguete. 221 00:15:04,028 --> 00:15:07,364 ¡Tu pistola va en contra de las normas! 222 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 ¡Nos regimos por las normas! 223 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 - Adiós. - ¡Qué bueno! 224 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 Es bastante tarde. 225 00:15:16,206 --> 00:15:19,752 Deberías irte a la cama. Un día largo. 226 00:15:19,835 --> 00:15:22,296 Mira tú con el listillo. 227 00:15:22,379 --> 00:15:25,966 Estoy teniendo una crisis de ética. 228 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 Las 5:00. Sherman a las 5:30. Pesco al General a las 6:00. 229 00:15:32,097 --> 00:15:37,227 Me lo como a las 6:30. Vuelvo a las 7:00. Ni una prueba. 230 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 - El crimen perfecto. - ¿Homer? 231 00:15:40,731 --> 00:15:45,319 ¿Te escabulles para ir a pescar? El colmo del egoísmo. 232 00:15:45,402 --> 00:15:50,908 Puedes pescar en otro momento. Intentamos salvar nuestro matrimonio. 233 00:15:50,991 --> 00:15:54,370 Piensas en pescar mientras te hablo. 234 00:15:54,453 --> 00:15:56,789 - ¿Soy sincero? - Claro. 235 00:15:56,872 --> 00:15:59,833 ¡Tienes razón! Ayúdame, Marge. 236 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 - ¿Qué hago para ser bueno? - A la cama. 237 00:16:03,796 --> 00:16:05,589 Está bien. 238 00:16:07,716 --> 00:16:11,512 No puedo dormir. ¿Puedo dar un paseíto? 239 00:16:11,595 --> 00:16:12,805 Anda. 240 00:16:13,806 --> 00:16:17,476 Tengo que ser un buen marido. 241 00:16:17,559 --> 00:16:22,481 Tengo que ser un buen marido. ¡Eh, que te dejas esto! 242 00:16:29,363 --> 00:16:31,448 ¡Adelante, general Sherman! 243 00:16:31,532 --> 00:16:35,369 ¡Agota tus fuerzas, siruro feo y enorme! 244 00:16:35,452 --> 00:16:38,956 ¡Tengo una sartén con aceite esperándote! 245 00:16:40,290 --> 00:16:41,875 ¿Homer? 246 00:16:46,296 --> 00:16:48,090 - ¿Azúcar? - Diez, por favor. 247 00:16:48,173 --> 00:16:52,011 - Echa. - ¿Seguro que os deja beber café? 248 00:16:52,094 --> 00:16:53,804 ¡Estás tonto, sí! 249 00:16:53,887 --> 00:16:55,264 ¿No te rindes? 250 00:16:58,559 --> 00:17:02,896 Fiesta en casa. El único adulto es débil y viejo. 251 00:17:02,980 --> 00:17:06,442 A las 2:00. En la kelly de Bart. 252 00:17:06,525 --> 00:17:10,821 ¿A mis colegas? Son cantidad de marchosos. 253 00:17:10,904 --> 00:17:15,325 Demasiado, salgo hoy y me invitan a una fiesta. 254 00:17:15,409 --> 00:17:18,078 Un ejercicio de confianza. 255 00:17:18,162 --> 00:17:22,124 Te desplomas, confiando en que te sujete. 256 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 - ¿Debo hacerlo? - No. 257 00:17:28,380 --> 00:17:30,591 No se lo recomiendo. 258 00:17:30,674 --> 00:17:33,677 Soy asesor con experiencia... 259 00:17:33,761 --> 00:17:38,474 ...y es el primer caso en el que un cónyuge tiene razón. 260 00:17:38,557 --> 00:17:40,100 Es todo su culpa. 261 00:17:40,559 --> 00:17:43,479 Se lo voy a certificar por escrito. 262 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Quizá te preguntes por qué sigo aquí. 263 00:17:59,328 --> 00:18:02,664 Seré el pescador más famoso. 264 00:18:02,748 --> 00:18:05,292 A la altura de ese tipo... 265 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 ...calvo... 266 00:18:07,461 --> 00:18:10,089 ...ese del programa de pesca. 267 00:18:12,466 --> 00:18:13,509 ¡Bendito! 268 00:18:15,969 --> 00:18:18,097 Grandiosa fiesta. 269 00:18:18,180 --> 00:18:23,227 - ¿Hay alguna con más de ocho? - Aún no, pero la tarde es joven. 270 00:18:26,271 --> 00:18:28,273 - Lisa, ¿qué pasa? - Es evidente. 271 00:18:28,357 --> 00:18:32,778 Retrocede el movimiento de liberación infantil. 272 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Te pones genial. 273 00:18:34,530 --> 00:18:38,200 ¡Tú y tú! ¡Esa puerta! ¡Basta, deja eso! 274 00:18:38,283 --> 00:18:40,536 ¡Renacuajo! 275 00:18:43,539 --> 00:18:46,333 - ¿Me quito el cinto? - Sí. 276 00:18:46,416 --> 00:18:48,669 Pues ahora vas a ver. 277 00:18:49,503 --> 00:18:50,963 ¡Granuja! 278 00:18:53,298 --> 00:18:56,301 ¡Te quiero! ¡Pero te mato! 279 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 ¡Cuídate! Vaya una corbata. 280 00:19:04,601 --> 00:19:06,395 Díselo a tu padre. 281 00:19:06,478 --> 00:19:10,774 He intentado ser una buena canguro, pero qué fracaso. 282 00:19:10,858 --> 00:19:12,651 Soy un inútil. 283 00:19:12,734 --> 00:19:16,196 Un pobre viejo, no sirvo para nada... 284 00:19:18,907 --> 00:19:22,578 Tengo un sentimiento que no había tenido. 285 00:19:22,661 --> 00:19:26,248 Es remordimiento, caricatura de juventud. 286 00:19:26,331 --> 00:19:29,668 - ¿Cómo se larga? - Friega más... 287 00:19:29,751 --> 00:19:32,880 ...deprisa de lo que has fregado. 288 00:19:56,195 --> 00:19:57,696 Hola, cariño. 289 00:19:58,780 --> 00:20:02,409 - ¿Cómo va? - Vinimos porque creía... 290 00:20:02,492 --> 00:20:06,371 ...que iba mal, pero nunca hasta este punto. 291 00:20:06,455 --> 00:20:09,541 No sabes lo que significa. 292 00:20:09,625 --> 00:20:14,338 Representa una vida mejor, me convierte en un héroe. 293 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 - ¿Ante quién? - ¡Los del cebo! 294 00:20:17,174 --> 00:20:22,054 - ¡Representa egoísmo! - ¡Lo vuelvo a echar al agua! 295 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 Y yo me lo creo. 296 00:20:27,267 --> 00:20:30,103 ¡Mira! ¡Lo he echado! 297 00:20:30,187 --> 00:20:33,982 He renunciado a la fama por mi matrimonio. 298 00:20:34,066 --> 00:20:38,570 Seis horas intentándolo, dice una palabra, y lo tiro. 299 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 ¿Que nuestro matrimonio no funciona? 300 00:20:42,032 --> 00:20:45,702 - ¡Ven aquí, muñeca! - Oh, Homer. 301 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 ¿Qué tal el matrimonio? 302 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 Una eterna luna de miel. 303 00:21:13,313 --> 00:21:17,109 ¡La casa está ordenada! ¿Cuál es el secreto? 304 00:21:17,192 --> 00:21:19,236 Hacer como que lloro. 305 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 ¡Sí, habéis oído bien, hacer como que lloro! 306 00:21:24,783 --> 00:21:28,203 Puedo abrir el grifo a mi antojo. 307 00:21:28,662 --> 00:21:30,956 "¡Dios mío, qué triste!". 308 00:21:31,039 --> 00:21:35,043 - Buen trabajo. - No confiaré en la tercera edad. 309 00:21:35,127 --> 00:21:38,839 ¡Os lo habéis tragado! 310 00:21:39,256 --> 00:21:44,678 Sí, el General Sherman. Una furia descontrolada de unos 200 kg. 311 00:21:44,761 --> 00:21:49,391 No se conoce su edad, pero según yo, tiene más de cien. 312 00:21:49,474 --> 00:21:52,269 ¿Y nadie lo ha pescado? 313 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Un tipo anduvo cerca. Homer. 314 00:21:55,230 --> 00:21:59,609 Medía dos metros. Dos brazos como troncos. 315 00:21:59,693 --> 00:22:03,280 Y tenía una melena rojiza como el fuego. 316 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 {\an8}Traducción: ANA RUIZ