1
00:00:03,253 --> 00:00:06,631
LES SIMPSON
2
00:00:27,277 --> 00:00:28,695
As-tu entendu la nouvelle?
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,197
{\an8}Mlle Hoover aurait bu du débouche
tuyaux par erreur.
4
00:00:31,281 --> 00:00:33,116
On m'a dit qu'elle est tombée
dans un puits.
5
00:00:35,368 --> 00:00:36,369
Allons, allons.
6
00:00:36,453 --> 00:00:38,705
Mon Dieu, elle s'est
encore fait laisser.
7
00:00:38,788 --> 00:00:40,832
Les enfants, je ne resterai pas
longtemps.
8
00:00:40,915 --> 00:00:44,085
{\an8}Je reviens de chez le docteur et
je souffre de la maladie de Lyme.
9
00:00:44,669 --> 00:00:47,547
{\an8}Le directeur Skinner vous surveillera
jusqu'à l'arrivée d'un suppléant.
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,758
- C'est quoi cette maladie?
- Je vais répondre.
11
00:00:49,841 --> 00:00:53,178
{\an8}La maladie de Lyme est transmise par
de petits parasites appelés "tiques".
12
00:00:53,261 --> 00:00:56,806
Lorsqu'une tique atteinte se pose sur
la peau pour sucer le sang,
13
00:00:56,890 --> 00:00:59,184
des spirochètes entrent
dans le système sanguin et
14
00:00:59,267 --> 00:01:01,478
{\an8}vont dans le liquide
rachidien, puis le cerveau.
15
00:01:01,561 --> 00:01:03,063
{\an8}Le cerveau. Oh! Seigneur!
16
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
{\an8}Venez, Élisabeth. Allez.
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,027
{\an8}Eh! bien, les enfants, nous y voici.
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Ouvrez votre manuel à la page 32.
19
00:01:12,864 --> 00:01:13,698
La soustraction.
20
00:01:15,700 --> 00:01:16,868
Bart Simpson!
21
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
Je sais que c'est toi.
22
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Et voici Boule de neige II.
23
00:01:22,248 --> 00:01:23,124
Lui, on l'a gardé.
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,795
On voulait garder le gris,
mais sa mère l'a mangé.
25
00:01:27,712 --> 00:01:28,838
Mme Krabappel,
26
00:01:28,922 --> 00:01:30,507
il traumatise les enfants.
27
00:01:30,590 --> 00:01:32,133
Je suis encore d'accord avec toi,
Martin.
28
00:01:32,217 --> 00:01:34,302
Bart, ferme ça et va t'asseoir
immédiatement.
29
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Oh! Regardez ça, c'est cool.
30
00:01:35,804 --> 00:01:38,139
Si je le recule, on peut les
voir rentrer dans son ventre.
31
00:01:40,350 --> 00:01:43,269
2E ANNÉE
32
00:01:43,645 --> 00:01:45,730
Non, les enfants, ce n'est pas
une hallucination.
33
00:01:46,189 --> 00:01:49,150
Ceci, mes jeunes amis,
s'appelle un schwa. Et...
34
00:01:54,072 --> 00:01:56,491
- Êtes-vous le suppléant?
- Oui, Monsieur, c'est moi.
35
00:01:56,574 --> 00:01:58,076
- Êtes-vous fou?
- Non, Monsieur.
36
00:01:58,159 --> 00:01:59,744
Je le suis pas.
C'est pour leur attention
37
00:01:59,828 --> 00:02:00,745
Très bien, alors.
38
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Soyez gentils avec votre
nouveau professeur, les enfants.
39
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
Salut, je suis un cowboy du Texas.
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
Nous sommes en 1830.
41
00:02:08,128 --> 00:02:10,088
Posez-moi toutes
les questions que vous voulez.
42
00:02:10,171 --> 00:02:12,507
On peut jouer au kickball
au lieu de faire des sciences?
43
00:02:12,590 --> 00:02:15,760
Au kickball? Mon gars,
ça n'existe pas en 1830.
44
00:02:15,844 --> 00:02:16,845
D'autres questions?
45
00:02:17,679 --> 00:02:19,764
Fiou, la plaine est
plutôt silencieuse.
46
00:02:19,848 --> 00:02:21,349
Qu'en dites-vous? Tout le monde?
47
00:02:21,432 --> 00:02:23,476
Je veux que tout le monde tourne
ses deux yeux
48
00:02:23,560 --> 00:02:24,811
vers moi tout de suite.
49
00:02:24,894 --> 00:02:26,855
Il y a trois choses qui clochent
avec mon costume.
50
00:02:27,313 --> 00:02:30,567
Celui qui va nommer ces trois choses
pourra avoir mon chapeau.
51
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
Je crois savoir la réponse.
52
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Comment tu t'appelles?
53
00:02:34,529 --> 00:02:35,363
Lisa Simpson.
54
00:02:35,446 --> 00:02:36,489
Allez-y, Mlle Simpson.
55
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
{\an8}1. Votre boucle de ceinture dit
"État du Texas",
56
00:02:39,659 --> 00:02:41,953
{\an8}mais le Texas est devenu un état
en 1845 seulement.
57
00:02:42,036 --> 00:02:42,871
Très bien.
58
00:02:43,538 --> 00:02:46,416
2. Le pistolet a été inventé en 1835.
59
00:02:46,499 --> 00:02:47,375
Excellent.
60
00:02:47,458 --> 00:02:49,335
3. Vous semblez être
de confession juive.
61
00:02:49,419 --> 00:02:50,295
Juif?
62
00:02:50,378 --> 00:02:51,462
- Ou italien.
- Je suis juif.
63
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Et il n'y avait pas de cowboy juif.
64
00:02:53,047 --> 00:02:54,465
Très bien. C'est excellent.
65
00:02:54,549 --> 00:02:56,176
Je porte aussi une montre numérique,
66
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
mais j'accepte tes réponses.
Voici pour toi.
67
00:02:58,094 --> 00:02:58,928
Et en passant,
68
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
il y a eu quelques cowboys juifs,
mesdames et messieurs.
69
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Imposants, ils tiraient bien
et dépensaient tout leur argent.
70
00:03:04,184 --> 00:03:05,185
Je m'appelle M. Bergstrom.
71
00:03:05,268 --> 00:03:06,978
Vous pouvez rire de mon nom
si vous voulez.
72
00:03:07,061 --> 00:03:10,648
Je vous suggère "Hamburg-strom" et
"Berg-gomme".
73
00:03:12,817 --> 00:03:13,693
Tout le monde.
74
00:03:13,776 --> 00:03:16,863
Aujourd'hui va commencer par
choisir le président de la classe.
75
00:03:16,946 --> 00:03:20,325
{\an8}J'ai pas le droit de voter, mais
je suggère fortement d'élire Martin.
76
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
- Martin?
- En tant que président,
77
00:03:22,577 --> 00:03:25,788
je demanderais une section de
science-fiction à la bibliothèque
78
00:03:25,872 --> 00:03:29,918
incluant l'ABC des maîtres de ce
genre.
79
00:03:30,001 --> 00:03:32,629
Asimov, Bester, Clarke...
80
00:03:32,712 --> 00:03:35,215
- Et Ray Bradbury?
- Je connais son œuvre.
81
00:03:35,298 --> 00:03:36,799
Merci, et...
82
00:03:36,883 --> 00:03:40,011
continuez de regarder le ciel!
83
00:03:40,094 --> 00:03:42,513
Excellent! Excellent, Martin.
84
00:03:43,556 --> 00:03:48,102
Vous avez terminé votre pemmican?
Chantons une chanson de cowboy.
85
00:03:48,186 --> 00:03:50,146
Elle n'est pas très juste, mais
86
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
on va la corriger à mesure, d'accord?
87
00:03:57,070 --> 00:03:59,530
En fait, la prairie était
loin de chez lui.
88
00:03:59,614 --> 00:04:00,740
C'est un endroit très reculé
89
00:04:00,823 --> 00:04:03,117
rempli de dangers et de maladies.
90
00:04:08,790 --> 00:04:11,000
Mais contrairement aux Indiens,
très efficaces,
91
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
les cowboys utilisaient juste
la langue de l'antilope
92
00:04:13,211 --> 00:04:14,379
et jetaient le reste.
93
00:04:23,263 --> 00:04:25,556
{\an8}L'ÉPAIS QUI CHANTE
94
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
Hé! Qu'est-ce que c'est?
95
00:04:28,643 --> 00:04:29,852
- C'est toi qui l'a fait?
- Non!
96
00:04:29,936 --> 00:04:32,230
Non, c'est n'est pas moi!
Je ferais jamais ça.
97
00:04:32,313 --> 00:04:34,065
C'est un élève immature qui,
98
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
- au lieu de se remonter...
- J'aime ça. Je peux le garder?
99
00:04:36,609 --> 00:04:37,735
Oui, mais ce n'est pas moi.
100
00:04:37,819 --> 00:04:39,404
Tu es sûre? Il est beau.
101
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Non, mais je me dis que j'aurais dû.
102
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
Mesdames et messieurs : l'épais
qui chante.
103
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
Lisa.
104
00:04:47,245 --> 00:04:49,455
L'ÉPAISSE QUI CHANTE
TOI
105
00:04:49,539 --> 00:04:50,748
D'autres candidatures?
106
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
On propose Bart Simpson.
107
00:04:52,667 --> 00:04:54,544
Un discours! Un discours!
108
00:04:54,627 --> 00:04:56,587
J'en avais préparé un, mais
mon chien l'a mangé.
109
00:04:56,671 --> 00:04:57,505
PROCÉDURES D'ÉLECTION
110
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Les enfants!
111
00:04:58,631 --> 00:05:01,259
Bart, j'ai besoin de quelqu'un de
très fiable pour
112
00:05:01,342 --> 00:05:03,344
livrer un message important
au bureau du directeur.
113
00:05:03,428 --> 00:05:04,470
GARDEZ BART UN INSTANT!
114
00:05:04,554 --> 00:05:05,555
Peux-tu faire ça?
115
00:05:05,638 --> 00:05:06,681
Mme Krabappel,
116
00:05:06,764 --> 00:05:09,017
comment je saurais où se trouve
le bureau du directeur?
117
00:05:12,937 --> 00:05:15,356
Qu'est-ce qu'on a dit à propos
de ne pas l'encourager?
118
00:05:15,440 --> 00:05:17,442
Quand Bart fait le fou et
que vous l'encouragez,
119
00:05:17,525 --> 00:05:18,443
il pense que...
120
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Yé! Bart!
121
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
Bart! Bart! Bart!
122
00:05:26,242 --> 00:05:27,327
"Personne...
123
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
sur les centaines de personnes
124
00:05:30,288 --> 00:05:31,998
qui ont visité la foire...
125
00:05:32,915 --> 00:05:34,667
ne savait qu'une araignée grise
126
00:05:35,251 --> 00:05:38,546
avait joué le rôle le plus important
d'entre tous.
127
00:05:38,629 --> 00:05:41,674
Personne n'était avec elle
lorsqu'elle est morte."
128
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
Sil te plaît, Janey.
129
00:05:48,139 --> 00:05:49,557
Tout le monde a un talent.
130
00:05:49,640 --> 00:05:51,309
Je veux voir le tien. C'est tout.
131
00:05:51,392 --> 00:05:52,477
Je n'ai pas de talent.
132
00:05:52,560 --> 00:05:53,811
Tu ne peux pas dire ça.
133
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Il y a sûrement quelque chose que
tu fais mieux que n'importe qui.
134
00:05:56,522 --> 00:05:58,941
Eh bien, je peux faire ça.
135
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
Oui! Parfait.
136
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
OK, et toi, Ralph?
137
00:06:03,738 --> 00:06:06,074
Magnifique! Chuck.
138
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
Oh! c'est dégueulasse. J'adore ça.
139
00:06:09,577 --> 00:06:12,163
Lisa! vas-y,
tu nous caches quelque chose.
140
00:06:12,246 --> 00:06:14,332
- Je vois un saxophone juste là.
- Je ne peux pas.
141
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
Vas-y, Lisa. Je suis sûr
que tu es bonne.
142
00:06:16,250 --> 00:06:18,753
- Non, je ne peux vraiment pas.
- Bien sûr que oui. Essaie.
143
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
Ne m'obligez pas à faire ça.
144
00:06:20,505 --> 00:06:22,256
D'accord, tu me dois quelque chose
de spécial.
145
00:06:28,096 --> 00:06:28,930
Bon...
146
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
même si je suis encore
mariée sur papier,
147
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
il n'y a plus de mariage à proprement
dit depuis que
148
00:06:33,101 --> 00:06:36,521
M. Krabappel a déménagé dans
son petit nid d'amour.
149
00:06:36,604 --> 00:06:39,565
Cette profession peut mettre
un mariage à rude épreuve.
150
00:06:39,649 --> 00:06:41,067
Depuis son départ,
151
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
je cherche un suppléant
152
00:06:42,985 --> 00:06:45,655
pour me donner les cours dont
j'ai désespérément besoin.
153
00:06:45,738 --> 00:06:48,366
Mme Krabappel, vous essayez
de me séduire.
154
00:06:49,409 --> 00:06:50,660
Eh! bien?
155
00:06:50,743 --> 00:06:51,994
Je suis désolé, Mme Krabappel.
156
00:06:52,078 --> 00:06:53,246
Vous êtes jolie, mais...
157
00:06:53,913 --> 00:06:55,039
C'est les enfants que j'aime.
158
00:07:21,899 --> 00:07:22,942
Lorsque je me couche,
159
00:07:23,025 --> 00:07:24,861
mes dernières pensées sont
pour M. Bergstrom.
160
00:07:24,944 --> 00:07:27,029
Tout comme mes premières pensées
à mon réveil.
161
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
Je ressens la même chose
pour ton père.
162
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
Non, tu comprends pas.
163
00:07:30,867 --> 00:07:33,786
Quand M. Bergstrom sourit,
on voit juste ces dents-là.
164
00:07:33,870 --> 00:07:35,413
Mais quand on le fait vraiment rire,
165
00:07:35,496 --> 00:07:37,790
on peut aussi voir ces deux dents-là.
Les canines, je pense?
166
00:07:37,874 --> 00:07:39,959
C'est peut-être à cause
de traitements d'orthodontie,
167
00:07:40,042 --> 00:07:41,586
mais elles sont absolument parfaites.
168
00:07:42,211 --> 00:07:44,422
Je remarque aussi des petits
détails à propos de ton père.
169
00:07:44,505 --> 00:07:46,257
Non, maman. C'est différent.
170
00:07:46,340 --> 00:07:49,177
Je veux dire, il me donne
l'impression d'être la meilleure.
171
00:07:49,260 --> 00:07:50,761
Ton père me fait sentir comme ça.
172
00:07:50,845 --> 00:07:53,264
Maman, veux-tu parler ou non?
173
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
Lisa, on peut parler, mais tu dois
d'abord accepter le fait
174
00:07:55,933 --> 00:07:57,643
que je ressens la même chose
pour ton père.
175
00:07:57,727 --> 00:07:58,686
OK.
176
00:07:58,769 --> 00:08:01,314
Hier, il nous a lu
La toile de Charlotte
177
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
et il a pleuré à la fin,
sans essayer de cacher ses larmes.
178
00:08:08,029 --> 00:08:09,405
Il a pleuré à cause d'un livre?
179
00:08:15,369 --> 00:08:18,956
N'oubliez pas que personne ne doit
revenir après le dîner
180
00:08:19,040 --> 00:08:21,375
sans une roche ignée, volcanique,
181
00:08:21,459 --> 00:08:23,711
et une roche sédimentaire,
c'est-à-dire stratifiée.
182
00:08:23,794 --> 00:08:25,171
Lisa, je peux te parler une minute?
183
00:08:25,254 --> 00:08:26,214
Oui!
184
00:08:26,297 --> 00:08:27,256
Oui, M. Bergstrom?
185
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Lisa, tes devoirs sont toujours
tellement bien faits. Comment dire?
186
00:08:30,426 --> 00:08:32,303
Est-ce que ton père
te donne un coup de main?
187
00:08:32,386 --> 00:08:35,681
- Non. Ce n'est pas sa spécialité.
- Il n'y a pas de honte à y avoir.
188
00:08:35,765 --> 00:08:36,849
- Mon père...
- Pas le mien.
189
00:08:36,933 --> 00:08:37,850
Tu m'as coupé.
190
00:08:37,934 --> 00:08:40,061
À moins que vous alliez dire "rote",
j'ai raison.
191
00:08:41,270 --> 00:08:44,148
Dans un échantillon pris dans
notre classe,
192
00:08:44,232 --> 00:08:48,945
un inspecteur de l'état a trouvé
1,74 partie par million d'amiante!
193
00:08:49,028 --> 00:08:50,112
Ce n'est pas assez.
194
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
On veut plus d'amiante.
195
00:08:52,323 --> 00:08:53,366
Plus d'amiante!
196
00:08:53,449 --> 00:08:57,453
Plus d'amiante! Plus d'amiante!
Plus d'amiante!
197
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
BART À MARTIN :
"MANGE D'LA CHNOUTTE"
198
00:08:59,830 --> 00:09:01,415
T'es en première page.
199
00:09:01,499 --> 00:09:03,292
Papa, c'est juste un concours
de popularité.
200
00:09:03,376 --> 00:09:05,586
Juste un concours de popularité?
201
00:09:05,670 --> 00:09:08,839
Excuse-moi, mais qu'est-ce qui est
plus important que la popularité?
202
00:09:09,423 --> 00:09:11,133
Bart, penses-tu réellement
pouvoir gagner?
203
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Ben oui. Pourquoi pas?
204
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
Parfait. J'ai toujours su que
t'avais une personnalité forte.
205
00:09:16,055 --> 00:09:18,391
Le docteur parlait d'hyperactivité,
mais moi, je le savais.
206
00:09:18,474 --> 00:09:20,601
Président Simpson.
207
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
Ça sonne bien, hein, mon gars?
208
00:09:23,729 --> 00:09:26,232
- Oui.
- Va leur montrer!
209
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
Il dit qu'il n'y a pas
de réponse facile.
210
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Je dis qu'il ne cherche pas assez!
211
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
RENCONTREZ LES CANDIDATS
212
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Bart! Bart! Bart!
213
00:09:36,742 --> 00:09:39,662
Bart! Bart! Bart!
214
00:09:39,745 --> 00:09:41,914
VOTER POUR BART, C'EST VOTER
POUR L'ANARCHIE!
215
00:09:42,623 --> 00:09:44,542
VOTER POUR BART, C'EST VOTER
POUR L'ANARCHIE!
216
00:09:44,625 --> 00:09:45,501
SEXE!
217
00:09:45,585 --> 00:09:47,545
ON A VOTRE ATTENTION :
VOTEZ POUR BART!
218
00:09:49,755 --> 00:09:53,050
Bart! Bart! Bart!
219
00:09:53,134 --> 00:09:55,136
OUI, MARTIN PRINCE.
220
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
On ne se trompe jamais en
221
00:10:02,685 --> 00:10:04,478
s'adressant au plus petit
dénominateur commun.
222
00:10:04,562 --> 00:10:06,105
Les folies de ton frère vont
te manquer.
223
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
- Quand?
- Quand?
224
00:10:07,356 --> 00:10:09,942
Quand tu seras à des endroits dont
on entend seulement parler.
225
00:10:10,026 --> 00:10:12,737
Des endroits où mon intelligence sera
un atout, et pas un fardeau?
226
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
Oui. De tels endroits existent.
227
00:10:14,697 --> 00:10:15,615
Crois-moi, c'est vrai.
228
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
Je crois tout ce que vous dites
229
00:10:17,450 --> 00:10:19,493
avec vos mots, votre langage corporel
230
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
et votre élégance juive.
231
00:10:21,495 --> 00:10:24,373
"Chère Mlle Hoover, vous souffrez
de la maladie de Lyme.
232
00:10:24,457 --> 00:10:25,875
Vous nous manquez.
233
00:10:25,958 --> 00:10:28,169
Kevin me mord. Revenez vite.
234
00:10:28,252 --> 00:10:30,379
{\an8}J'ai dessiné un spirochète.
235
00:10:30,463 --> 00:10:31,422
{\an8}Je vous aime, Ralph."
236
00:10:31,505 --> 00:10:33,716
Oh, c'est beau, Ralph.
237
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
Hé, les enfants!
238
00:10:34,884 --> 00:10:37,678
J'ai appris que dans deux semaines,
le musée d'histoire naturelle
239
00:10:37,762 --> 00:10:41,849
fermera ses portes pour de bon en
raison d'un manque d'intérêt.
240
00:10:41,932 --> 00:10:43,517
Allez-y pendant que c'est possible.
241
00:10:46,354 --> 00:10:49,607
Lisa doit aller au musée demain et
242
00:10:49,690 --> 00:10:51,025
je pense que tu devrais l'emmener.
243
00:10:51,108 --> 00:10:52,818
Au musée? Demain?
244
00:10:53,444 --> 00:10:58,074
Oh! Marge, j'aimerais ça, mais
j'avais prévu...
245
00:10:58,157 --> 00:10:59,492
Dormir? Manger un gros sandwich?
246
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
Écouter la TV?
Passer du temps avec le petit!
247
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
Passer du temps avec le petit.
Il a besoin d'attention, Marge.
248
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
Homer, j'ai parlé à Lisa
249
00:11:06,040 --> 00:11:08,084
et ta relation avec elle m'inquiète.
250
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
Moi aussi. Je pense
qu'ils s'éloignent un de l'autre.
251
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
Tais-toi, mon gars.
252
00:11:11,420 --> 00:11:12,505
Homer, s'il te plaît!
253
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Marge, tu ne comprends pas.
254
00:11:13,839 --> 00:11:15,633
Je ne peux pas y aller parce que...
255
00:11:15,716 --> 00:11:18,552
T'es pris. Si t'étais moins épais,
tu trouverais quelque chose.
256
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
Mais tu l'es pas, alors aussi bien...
257
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
OK, je vais l'emmener.
258
00:11:22,807 --> 00:11:24,225
Maudit cerveau.
259
00:11:24,308 --> 00:11:25,393
{\an8}MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE
260
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
DON SUGGÉRÉ : 4,50 $
261
00:11:26,560 --> 00:11:29,772
Qu'est-ce que vous voulez dire par
"don suggéré"?
262
00:11:29,855 --> 00:11:31,565
Payez le montant que vous voulez,
Monsieur.
263
00:11:31,649 --> 00:11:34,151
Et si je veux rien payer?
264
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
La décision vous revient.
265
00:11:36,404 --> 00:11:37,947
C'est moi qui décide, c'est ça?
266
00:11:38,030 --> 00:11:39,782
- Oui.
- Je vois.
267
00:11:39,865 --> 00:11:43,994
Et vous croyez que les gens vont
vous payer 4,50 dollars
268
00:11:44,078 --> 00:11:45,329
même s'ils sont pas obligés?
269
00:11:45,413 --> 00:11:47,081
Par simple bonté de...
270
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
C'est vous le patron.
271
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
Bonne chance, Madame.
272
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
Vous allez en avoir besoin.
273
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
M. Bergstrom!
274
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
- Salut, Lisa.
- Hé!
275
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
Pas besoin de payer. Lisez l'affiche.
276
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
C'est sûrement ton père.
277
00:12:01,345 --> 00:12:03,764
Ses dents dentelées sur le côté
pouvaient te déchirer le corps,
278
00:12:03,848 --> 00:12:05,349
mais il aurait pu t'avaler
tout rond.
279
00:12:06,726 --> 00:12:08,060
En fait, M. Simpson,
280
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
ils en savent beaucoup sur le
processus de momification.
281
00:12:10,813 --> 00:12:13,357
Ils enlevaient le cerveau par le nez
avec un crochet en fer, puis
282
00:12:13,441 --> 00:12:15,693
remplissaient le corps de
sciure et d'oignons.
283
00:12:15,776 --> 00:12:16,902
Dégueu!
284
00:12:16,986 --> 00:12:18,237
Ça donne la chair de poule.
285
00:12:18,320 --> 00:12:20,740
J'aimerais mieux être poursuivi
par lui que par un loup-garou.
286
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Oh, Seigneur!
287
00:12:27,037 --> 00:12:29,999
SANDWICHERIE
288
00:12:30,082 --> 00:12:32,042
M. Simpson,
je vais être présomptueux, mais
289
00:12:32,126 --> 00:12:35,921
j'ai remarqué que Lisa semble croire
ne pas avoir de bon modèle masculin.
290
00:12:36,005 --> 00:12:37,423
- Elle a dit ça?
- Bien, non.
291
00:12:37,506 --> 00:12:39,550
Elle ne l'a pas dit,
mais vous savez, elle...
292
00:12:39,633 --> 00:12:40,885
Vous le devinez, pas vrai?
293
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
Tous les papas autour d'elle sont
bien éduqués,
294
00:12:43,137 --> 00:12:46,056
ont l'air jeune et ont aucune tache
à leur dossier de crédit. Elle se dit
295
00:12:46,140 --> 00:12:49,059
"Pourquoi moi? Qu'ai-je fait pour
mériter ce vieux tas de..."
296
00:12:49,143 --> 00:12:51,604
M. Simpson, vous devez agir
de façon plus mature.
297
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
L'avenir d'une petite fille
est en jeu.
298
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
Si elle est si fantastique que ça,
donnez-lui un A.
299
00:12:56,525 --> 00:12:57,818
Je vais lui donner un "A".
300
00:12:57,902 --> 00:12:59,945
Dites pas que c'est une faveur.
Elle l'a mérité.
301
00:13:00,029 --> 00:13:01,822
M. Simpson, elle l'a mérité!
302
00:13:01,906 --> 00:13:03,741
Il faut l'admettre,
vous savez vous y prendre.
303
00:13:04,992 --> 00:13:08,662
L'ÂGE DES HÉROS
SANDWICHERIE
304
00:13:09,246 --> 00:13:11,749
Il a gâché ma seule chance de
connaître M. Bergstrom
305
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
en dehors de l'école.
306
00:13:13,793 --> 00:13:16,253
Hum... Qu'est-ce que tu dirais si
307
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
on invitait M. Bergstrom à souper?
308
00:13:18,297 --> 00:13:20,758
Oh, maman! C'est une excellente idée!
309
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
Je peux trouver son plat
préféré et t'aider?
310
00:13:22,676 --> 00:13:23,844
- Oui.
- Porter tes bijoux?
311
00:13:23,928 --> 00:13:25,095
- Oui!
- Percer mes oreilles?
312
00:13:25,179 --> 00:13:26,347
- Non.
- Teindre mes souliers?
313
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
- Oui.
- Vernir mes ongles?
314
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
- Non.
- Il y aura du vin?
315
00:13:28,641 --> 00:13:29,767
- Oui!
- Je peux boire du vin?
316
00:13:29,850 --> 00:13:31,185
- Non!
- Il faut que Bart soit là?
317
00:13:31,268 --> 00:13:32,603
- Oui.
- On le fait cette semaine?
318
00:13:33,103 --> 00:13:34,021
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
319
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
M. Bergstrom, vous joindriez-vous
à nous?
320
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Non.
321
00:13:37,733 --> 00:13:40,277
M. Bergstrom, si vous ne faites
rien vendredi...
322
00:13:40,694 --> 00:13:41,529
Non.
323
00:13:41,612 --> 00:13:42,988
M. Bergstrom, aimez-vous le porc?
324
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
Non, bien sûr que non.
325
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
NE PAS COURIR
326
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
Bon matin, Lisa.
327
00:13:50,162 --> 00:13:51,163
Je suis revenu.
328
00:13:57,169 --> 00:14:00,047
Vous voyez, les enfants, ma maladie
de Lyme n'était que...
329
00:14:00,965 --> 00:14:02,758
psychosomatique.
330
00:14:02,842 --> 00:14:03,884
Donc, vous êtes folle?
331
00:14:03,968 --> 00:14:05,845
Non, ça veut dire
qu'elle faisait semblant.
332
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Non, en fait, c'est un peu des deux.
333
00:14:07,763 --> 00:14:10,975
Parfois, lorsqu'on entend parler
d'une maladie dans tous
334
00:14:11,058 --> 00:14:12,393
les journaux et partout à la télé,
335
00:14:12,476 --> 00:14:14,520
c'est naturel de penser
qu'on en souffre.
336
00:14:14,603 --> 00:14:16,939
- Où est M. Bergstrom?
- Je ne sais pas.
337
00:14:17,022 --> 00:14:18,941
Mais j'aimerais bien lui parler.
338
00:14:19,024 --> 00:14:21,110
Il n'a même pas touché à
ma planification.
339
00:14:21,861 --> 00:14:22,945
Que vous a-t-il enseigné?
340
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
Que la vie vaut la peine
d'être vécue.
341
00:14:27,157 --> 00:14:30,077
{\an8}Le scrutin sera ouvert jusqu'à la
fin de la récréation.
342
00:14:30,160 --> 00:14:33,873
{\an8}Au cas où certains d'entre vous
auraient décidé d'y réfléchir,
343
00:14:33,956 --> 00:14:35,583
{\an8}voici les derniers discours.
344
00:14:35,666 --> 00:14:36,709
{\an8}Martin?
345
00:14:37,167 --> 00:14:40,337
Je ne pense pas avoir autre
chose à dire.
346
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
- Bart?
- Fête de victoire sous la glissade!
347
00:14:44,592 --> 00:14:45,801
JOUR D'ÉLECTION
348
00:14:47,678 --> 00:14:48,721
Gitan heureux
À LA JOURNÉE
349
00:14:48,804 --> 00:14:50,890
M. Bergstrom!
350
00:14:50,973 --> 00:14:52,600
M. Bergstrom!
351
00:14:52,683 --> 00:14:54,476
Hé! Il a déménagé ce matin.
352
00:14:54,560 --> 00:14:57,313
Il doit avoir un nouvel emploi.
Il a apporté son costume de Copernic.
353
00:14:57,396 --> 00:14:59,189
Vous savez où je peux le trouver?
354
00:14:59,273 --> 00:15:01,817
Je crois qu'il prend le prochain
train pour Capital City.
355
00:15:01,901 --> 00:15:04,028
Le train. Ça lui ressemble tellement.
356
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
- Traditionnel, mais propre.
- Oui.
357
00:15:07,114 --> 00:15:11,577
Et c'est le pilier de notre pays
depuis que Donald Smith a planté
358
00:15:11,660 --> 00:15:13,954
le dernier clou à Craigellachie.
359
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
Je vois qu'il vous a touchée,
vous aussi.
360
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
- Merci pour ton vote.
- J'ai pas voté.
361
00:15:19,752 --> 00:15:22,004
- Voter, c'est pour les tronches.
- T'as bien raison.
362
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
Merci pour votre vote.
363
00:15:24,548 --> 00:15:25,799
On a oublié.
364
00:15:25,883 --> 00:15:26,884
OK, pas de problème.
365
00:15:26,967 --> 00:15:29,261
Tant que quelques personnes l'ont
fait, hein, Milhouse?
366
00:15:30,179 --> 00:15:31,263
- Lewis?
- Non.
367
00:15:31,347 --> 00:15:32,514
Quelqu'un a dû voter.
368
00:15:32,598 --> 00:15:33,849
Et toi, Bart?
369
00:15:33,933 --> 00:15:34,808
T'as pas voté?
370
00:15:42,441 --> 00:15:43,567
Je demande un recomptage.
371
00:15:44,902 --> 00:15:47,029
{\an8}Un pour Martin. Deux pour Martin.
372
00:15:47,112 --> 00:15:48,322
{\an8}Un autre recomptage?
373
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
- Non.
- Je veux juste être certaine.
374
00:15:50,991 --> 00:15:53,202
{\an8}Un pour Martin. Deux pour Martin.
375
00:15:54,745 --> 00:15:55,788
Ici, monsieur le président.
376
00:15:56,747 --> 00:15:57,748
SIMPSON BAT PRINCE
377
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
{\an8}PRINCE BAT SIMPSON
378
00:15:59,583 --> 00:16:02,670
Embarquement immédiat sur la voie
cinq pour le train d'après...
379
00:16:02,753 --> 00:16:04,505
M. Bergstrom!
380
00:16:04,588 --> 00:16:06,173
Hé! M. Bergstrom!
381
00:16:06,256 --> 00:16:07,424
Hé!
382
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
Lisa!
383
00:16:09,134 --> 00:16:10,344
Oui, "Hé! Lisa!"
384
00:16:10,427 --> 00:16:11,595
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
385
00:16:13,847 --> 00:16:14,848
Je veux dire...
386
00:16:15,516 --> 00:16:18,018
Vous alliez partir juste comme ça?
387
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
Je suis désolé, Lisa.
388
00:16:20,062 --> 00:16:23,065
Tu sais, c'est ça la vie
d'un suppléant.
389
00:16:23,148 --> 00:16:24,024
C'est un imposteur.
390
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
Aujourd'hui, il porte un short
de sport,
391
00:16:26,276 --> 00:16:27,778
et demain, il parlera anglais.
392
00:16:27,861 --> 00:16:30,948
Ou fera semblant de savoir comment
manier une scie à ruban.
393
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
- Ou Dieu sait quoi encore.
- Vous pouvez pas partir.
394
00:16:33,283 --> 00:16:35,202
Vous êtes le meilleur enseignant
à vie.
395
00:16:35,285 --> 00:16:37,705
C'est faux. Tu vas rencontrerer
d'autres enseignants.
396
00:16:37,788 --> 00:16:38,872
Oh, voyons donc!
397
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
Je ne peux pas te mentir.
Je suis le meilleur.
398
00:16:40,833 --> 00:16:43,711
Mais tu sais, ils ont besoin de moi
pour des projets à Capital City.
399
00:16:43,794 --> 00:16:46,213
Moi aussi, j'ai besoin de vous.
400
00:16:46,296 --> 00:16:48,590
C'est le problème
avec la classe moyenne.
401
00:16:48,674 --> 00:16:52,052
Ceux qui ont vraiment du cœur iront
aider ceux qui en ont le plus besoin.
402
00:16:52,136 --> 00:16:55,139
Je comprends.
403
00:16:56,140 --> 00:16:57,599
M. Bergstrom...
404
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Vous allez me manquer.
405
00:17:02,146 --> 00:17:03,439
On va faire quelque chose.
406
00:17:03,522 --> 00:17:06,900
Quand tu te sentiras seule,
407
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
sans personne sur qui compter,
408
00:17:08,986 --> 00:17:10,612
voici tout ce que tu dois savoir.
409
00:17:11,947 --> 00:17:13,699
Merci, M. Bergstrom.
410
00:17:13,782 --> 00:17:14,700
En voiture!
411
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
Alors, c'est comme ça que ça finit.
412
00:17:18,120 --> 00:17:19,455
Si ça vous dérange pas,
413
00:17:19,955 --> 00:17:21,707
je vais courir à côté du train
414
00:17:21,790 --> 00:17:24,001
qui vous fera sortir de ma vie.
415
00:17:36,722 --> 00:17:38,140
Au revoir, ma belle Lisa.
416
00:17:39,141 --> 00:17:40,768
Tout va bien aller.
417
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Tu n'as qu'à lire le mot!
418
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
{\an8}Tu es Lisa Simpson.
419
00:17:49,109 --> 00:17:51,028
Bart a reçu aucun vote?
420
00:17:51,111 --> 00:17:54,823
Oh, c'est la pire chose qui pouvait
nous arriver.
421
00:17:55,491 --> 00:17:58,160
OK, ce qui est fait est fait.
422
00:17:58,243 --> 00:18:00,496
- Pourquoi tu fais cet air-là?
- Pour rien.
423
00:18:00,579 --> 00:18:02,748
Lisa, dis-le à ton père.
424
00:18:02,831 --> 00:18:05,167
M. Bergstrom est parti aujourd'hui.
425
00:18:05,250 --> 00:18:08,253
- Pour toujours.
- Et puis?
426
00:18:08,337 --> 00:18:09,880
Je ne pensais pas que
tu comprendrais.
427
00:18:09,963 --> 00:18:14,134
Ce n'est pas parce que je m'en fous
que je comprends pas.
428
00:18:15,719 --> 00:18:17,304
Je suis contente de pas pleurer,
429
00:18:17,846 --> 00:18:19,431
parce que je voudrais pas
que tu penses
430
00:18:19,515 --> 00:18:22,684
que ce sont mes émotions qui parlent.
431
00:18:23,727 --> 00:18:26,688
Mais vous, monsieur, êtes un babouin!
432
00:18:27,564 --> 00:18:29,233
- Moi?
- Oui, toi!
433
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Babouin!
434
00:18:31,360 --> 00:18:33,862
Je pense pas que tu te rends
compte de ce que tu dis.
435
00:18:33,946 --> 00:18:36,115
Babouin!
436
00:18:38,867 --> 00:18:41,453
Quelqu'un devait le dire, mais
je peux pas croire que c'est elle.
437
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
Tu as entendu ça, Marge?
438
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Elle m'a traité de babouin.
439
00:18:45,541 --> 00:18:48,627
Le singe le plus stupide, le plus
laid et le plus puant de tous.
440
00:18:48,710 --> 00:18:51,713
Homer, tu n'as pas le droit de te
sentir blessé maintenant.
441
00:18:51,797 --> 00:18:53,966
Il y a une petite fille en haut
qui a besoin de toi.
442
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
Sa confiance en son père est ébranlée
443
00:18:56,385 --> 00:18:59,805
et aucune petite fille ne peut être
heureuse sans cette confiance-là.
444
00:19:03,559 --> 00:19:04,810
VA-T'EN
445
00:19:05,644 --> 00:19:06,979
{\an8}"Va-t'en."
446
00:19:09,648 --> 00:19:12,526
Lisa, ne garde rien en dedans de toi.
447
00:19:12,609 --> 00:19:13,819
Tu peux m'en parler.
448
00:19:14,695 --> 00:19:17,573
Pleures-tu parce que tu as traité
papa de babouin?
449
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
- Non!
- Bon.
450
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Ça se passe pas bien pantoute.
451
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
Tu sais, si tu veux juste que
je te pardonne...
452
00:19:25,622 --> 00:19:28,917
Non, j'aimerais juste
savoir quoi dire.
453
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
Cette musique va peut-être m'aider.
454
00:19:34,131 --> 00:19:37,134
Je sais que t'as perdu quelqu'un
de spécial et que ça te fait mal.
455
00:19:38,093 --> 00:19:40,762
Je suis chanceux, parce que
ça m'est jamais arrivé.
456
00:19:40,846 --> 00:19:43,932
Toutes les personnes qui me sont
chères sont en dessous de notre toit.
457
00:19:44,016 --> 00:19:45,058
C'est vrai.
458
00:19:46,977 --> 00:19:50,147
Tu vas rencontrer beaucoup de
personnes spéciales dans ta vie.
459
00:19:50,230 --> 00:19:53,192
Elles se réunissent probablement
toutes au même endroit où
460
00:19:53,275 --> 00:19:56,695
la nourriture est délicieuse et un
gars comme moi leur sert à boire.
461
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Je ne suis peut-être pas capable
d'expliquer tout ça,
462
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
mais je peux réparer ta maison
de poupée.
463
00:20:03,785 --> 00:20:06,246
Au moins je suis bon pour
faire le singe.
464
00:20:07,289 --> 00:20:08,832
Tu sais? Un singe?
465
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
- Tu comprends?
- Oui.
466
00:20:10,792 --> 00:20:13,003
Je pense pouvoir tenir les clous
avec ma queue.
467
00:20:19,218 --> 00:20:20,677
Tu es tellement niaiseux.
468
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
Donne-moi une banane.
469
00:20:22,679 --> 00:20:23,722
J'ai pas de banane.
470
00:20:23,805 --> 00:20:25,265
Voyons, tu me les caches.
471
00:20:30,687 --> 00:20:32,648
Je m'excuse de t'avoir traité de
babouin, papa.
472
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
Ce n'est pas grave.
473
00:20:35,901 --> 00:20:38,403
Président Prince,
présidente Princesse.
474
00:20:38,487 --> 00:20:39,988
Président Pissou...
475
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
Qu'est-ce qui se passe, mon gars?
476
00:20:43,825 --> 00:20:45,077
Oh, papa...
477
00:20:45,661 --> 00:20:49,164
Si seulement Milhouse, Lewis et
moi on avait voté.
478
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Hé, mon gars, aurais-tu reçu
de l'argent
479
00:20:52,209 --> 00:20:54,628
- pour être président de classe?
- Non.
480
00:20:54,711 --> 00:20:56,880
- Aurais-tu dû travailler plus?
- Oui.
481
00:20:56,964 --> 00:21:00,467
Et ce gars-là, Martin, est-ce
qu'il va faire des choses cool,
482
00:21:00,550 --> 00:21:03,553
comme lancer la première balle
dans les Séries mondiales?
483
00:21:03,637 --> 00:21:06,974
- Bien, non.
- Bien laisse le biberon au bébé.
484
00:21:07,057 --> 00:21:08,350
C'est ma devise.
485
00:21:11,228 --> 00:21:12,813
Merci, l'homme-singe.
486
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Wow, ça, c'était une bonne job
de parent!
487
00:21:24,908 --> 00:21:26,368
Dors bien, Maggie.
488
00:21:27,244 --> 00:21:28,453
Trois en trois.
489
00:21:30,914 --> 00:21:33,000
Homer, as-tu tout arrangé?
490
00:21:33,834 --> 00:21:35,711
Ne dis rien, Marge.
491
00:21:35,794 --> 00:21:37,254
Contentons-nous d'aller au lit.
492
00:21:37,713 --> 00:21:40,215
Je suis plus en feu que jamais.
493
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
{\an8}Sous-titres : Marylise Goyette