1
00:00:04,421 --> 00:00:06,423
LOS SIMPSON
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,851
NO ENGRASARÉ LAS PARALELAS.
3
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
{\an8}CASTILLO DEL RETIRO
4
00:01:25,293 --> 00:01:28,254
Papá, la próxima vez será más divertida.
5
00:01:28,338 --> 00:01:34,010
{\an8}¿Qué puede ser más divertido que ir
a la tienda de licores?
6
00:01:34,094 --> 00:01:35,887
{\an8}¡Gracias por los pinchos!
7
00:01:35,970 --> 00:01:37,806
- Decidle adiós al abuelo.
- Adiós.
8
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Adi...
9
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
{\an8}El abuelo huele como el baúl
que tiene fondo húmedo.
10
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
- Huele a laboratorio.
- ¡Basta!
11
00:01:47,690 --> 00:01:52,695
{\an8}Huele como cualquier persona mayor.
A pasillo de hospital.
12
00:01:52,779 --> 00:01:57,158
{\an8}Homer, eso es horrible.
Deben respetar a la gente mayor.
13
00:01:57,242 --> 00:02:00,995
{\an8}- Nosotros seremos viejos.
- ¡Es verdad!
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,665
{\an8}¿No me meteréis en un asilo?
15
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
Hombre...
16
00:02:05,875 --> 00:02:07,460
Marge, ¿qué haremos?
17
00:02:07,544 --> 00:02:11,464
- Lo mejor sería darles ejemplo.
- Exactamente.
18
00:02:11,548 --> 00:02:15,009
Nuestro domingo debería
ser un placer.
19
00:02:15,093 --> 00:02:18,054
¿Adónde podríamos llevar al abuelo?
20
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
¡A montar en pony!
21
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
No aguanta un pony.
22
00:02:21,766 --> 00:02:25,103
Me gusta ver cómo
soplan el cristal.
23
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Lo ha visto.
24
00:02:26,437 --> 00:02:29,899
Qué rollo. ¡Al Museo
de Animales Anormales!
25
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Es una repugnancia.
26
00:02:32,277 --> 00:02:34,612
¡Al Misterioso Rincón!
27
00:02:34,696 --> 00:02:37,198
No es más que una charca.
28
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
SAFARI DESCUENTO
29
00:02:39,409 --> 00:02:42,203
¡Al safari de leones
con descuento!
30
00:02:43,663 --> 00:02:46,499
No tiraré 600 dólares de dientes...
31
00:02:46,583 --> 00:02:49,377
...por carne de 40 centavos.
32
00:02:53,715 --> 00:02:55,383
¡Estas no son mis píldoras!
33
00:02:55,466 --> 00:02:59,846
Señor Simmons, no me haga
llamar a la enfermera Bronski.
34
00:02:59,929 --> 00:03:03,099
Me llamo Simpson. Y no son las mías.
35
00:03:03,183 --> 00:03:07,353
Disculpe. Me llamo Simmons
y estas no son mis píldoras.
36
00:03:07,437 --> 00:03:12,233
Dos rojas para los espasmos,
una para la arritmia...
37
00:03:12,317 --> 00:03:17,113
...y dos... los dos ojos más azules
que he visto en mi vida.
38
00:03:17,614 --> 00:03:20,491
- Estas deben...
- Y estas...
39
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Deben haberse...
40
00:03:34,214 --> 00:03:39,510
Mira tú. Hemos quedado mirándonos
como un par de adolescentes.
41
00:03:39,594 --> 00:03:43,348
No estaba mirándole.
Tengo un ojo vago.
42
00:03:43,431 --> 00:03:46,643
Soy Beatriz Simmons, pero llámeme Bea.
43
00:03:46,726 --> 00:03:49,479
Me llamo Abraham J. Simpson.
44
00:03:49,562 --> 00:03:52,565
¿Quiere empinar el codo conmigo?
45
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Será un placer.
46
00:03:55,526 --> 00:03:59,697
Bueno, ¿por qué no me habla de usted?
47
00:03:59,781 --> 00:04:03,326
Viudo, un hijo, un riñón. ¿Y usted?
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,912
Viuda con osteoporosis.
49
00:04:05,995 --> 00:04:09,707
Se le olvida lo principal:
que es encantadora.
50
00:04:30,853 --> 00:04:34,816
- ¿Tiene plan hoy?
- Quedarme en mi cuarto.
51
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Si tiene otro plan...
52
00:04:37,193 --> 00:04:39,529
- ¿Qué propone?
- Nada.
53
00:04:40,321 --> 00:04:42,407
Abe, ¿decías?
54
00:04:42,949 --> 00:04:46,202
Es que me preguntaba
si usted y yo...
55
00:04:46,286 --> 00:04:49,330
...podíamos... ¡Coñi!
56
00:04:49,414 --> 00:04:53,418
- ¡Creía que resultaría más fácil!
- Me gustaría.
57
00:05:01,050 --> 00:05:03,094
¿Dónde está la pomada?
58
00:05:03,761 --> 00:05:06,306
¡Ah! "Nunca volarás solo".
59
00:05:08,182 --> 00:05:12,478
¡Maldita sea!
No queda nada. Bueno.
60
00:05:17,525 --> 00:05:22,196
Buenas noches, jovencita.
¿Está tu abuela dentro?
61
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
Oh, Abe.
62
00:05:23,740 --> 00:05:26,784
Creo que no debo
perderte de vista.
63
00:05:26,868 --> 00:05:28,328
Cuidado conmigo.
64
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Cariño, abrázame por favor
65
00:05:33,124 --> 00:05:36,836
Te abrazo, mi irremplazable amor
66
00:05:39,505 --> 00:05:45,511
Te abrazo, mi irremplazable amor
67
00:05:46,054 --> 00:05:50,058
No seas tan malo, baby
68
00:05:50,141 --> 00:05:54,312
Ven con tu amor
Ven con tu amor
69
00:05:56,314 --> 00:06:02,570
Mi irremplazable amor
70
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Una señorita especial
va a cumplir años mañana.
71
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
La fragata New Jersey.
72
00:06:12,705 --> 00:06:17,710
¡Idiota! Mi novia, Bea.
Como esta es la única tienda...
73
00:06:17,794 --> 00:06:22,215
Nada mejor para decir "Te quiero"
que una antigüedad.
74
00:06:22,298 --> 00:06:24,717
Mire esa bayoneta.
75
00:06:24,801 --> 00:06:28,971
- ¿Qué es esto?
- El gorro de dormir de Napoleón.
76
00:06:29,055 --> 00:06:32,058
- No es su sombrero.
- No el famoso.
77
00:06:32,141 --> 00:06:37,105
Lo llevó en abril de 1796.
Antes de derrotar a los sardos.
78
00:06:37,188 --> 00:06:38,564
¿Cuánto?
79
00:06:38,648 --> 00:06:40,608
- Cuatrocientos dólares.
- Te doy cinco.
80
00:06:40,691 --> 00:06:45,029
No ofrezca eso a quien le apunta
bajo el mostrador.
81
00:06:45,113 --> 00:06:46,906
Ve al Mundo de la Abuela.
82
00:06:47,240 --> 00:06:50,743
Llévale esta toquilla
que está de oferta.
83
00:06:53,496 --> 00:06:56,833
Hola. Tercer domingo de mes.
Sabes qué significa.
84
00:06:56,916 --> 00:06:59,043
- ¡Fuera!
- Oh, papá.
85
00:06:59,127 --> 00:07:02,672
Te prometo que esta
vez nos divertiremos.
86
00:07:02,755 --> 00:07:05,925
Lo siento.
Es el cumple de mi novia.
87
00:07:06,008 --> 00:07:10,221
Oh, con que tienes novia.
88
00:07:10,304 --> 00:07:14,225
Bueno, feliz cumpleaños, Bea.
89
00:07:14,976 --> 00:07:19,397
Que venga.
Hay sitio para todas tus fantasías.
90
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
¡No es mi imaginación!
91
00:07:21,858 --> 00:07:24,193
Hoy es su cumpleaños.
92
00:07:24,694 --> 00:07:27,613
- ¡Esas pataditas!
- ¡Soy yo!
93
00:07:27,697 --> 00:07:30,700
- ¿No quieres saber dónde vamos?
- No.
94
00:07:30,783 --> 00:07:33,494
¡Al safari de leones!
95
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
¡Me lo has atascado!
96
00:07:35,913 --> 00:07:39,542
SI LO ENCUENTRA MÁS BARATO,
ESTÁ EN ÁFRICA
97
00:07:39,959 --> 00:07:43,004
- Hola.
- Son 18,50, Bwana.
98
00:07:43,087 --> 00:07:46,257
"No den de comer a los animales.
99
00:07:46,340 --> 00:07:48,801
{\an8}No les miren fijamente".
100
00:07:48,885 --> 00:07:50,928
{\an8}¿Estamos en África ya?
101
00:07:52,388 --> 00:07:56,267
- Es una chufa.
- Los bichos están dormidos.
102
00:07:56,350 --> 00:07:59,395
¡Pues que duerman por la noche!
103
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
¿Seguro que es por aquí?
104
00:08:06,903 --> 00:08:09,947
Este camino está lleno de baches.
105
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
Vaya marcha. Está más animado
que el cumpleaños de mi novia.
106
00:08:18,581 --> 00:08:20,333
- Homer.
- Bart, empuja.
107
00:08:20,416 --> 00:08:23,211
- Sí, Bart, sal.
- Tu padre.
108
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
Hemos visto leones.
109
00:08:25,254 --> 00:08:26,422
¿Nos vamos?
110
00:08:41,395 --> 00:08:44,065
¡Oh, Bea!
111
00:08:52,365 --> 00:08:54,200
El señor Simpson, supongo.
112
00:08:58,287 --> 00:09:03,042
- Tengo una cita con un ángel.
- Cuánta razón.
113
00:09:03,125 --> 00:09:07,713
- ¿Qué?
- Lamento darte esta noticia, pero...
114
00:09:07,797 --> 00:09:11,384
- ...Bea falleció anoche.
- Oh, no.
115
00:09:11,467 --> 00:09:15,429
Estalló su ventrículo izquierdo.
116
00:09:15,513 --> 00:09:20,518
No, Jasper. Los médicos dirán
que estalló, pero yo sé...
117
00:09:20,601 --> 00:09:25,231
...que murió porque
yo le partí el corazón.
118
00:09:31,862 --> 00:09:34,323
Ahora sé que me quería.
119
00:09:34,407 --> 00:09:37,326
No me nombró porteador.
120
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
Te acompaño en el sentimiento.
121
00:09:42,957 --> 00:09:45,876
¿Me habla alguien? No oigo nada.
122
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
¡No!
¡Mi padre se ha quedado sordo!
123
00:09:49,213 --> 00:09:52,049
¡Idiota! ¡Te estoy ignorando!
124
00:09:52,133 --> 00:09:55,720
No pude compartir
sus últimos momentos.
125
00:09:55,803 --> 00:10:01,892
¡No volveré a hablarte en mi vida!
¡Tú ya no eres mi hijo!
126
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
Ay, Bea.
127
00:10:09,984 --> 00:10:14,488
Para Abe
Con todo mi amor, Bea
128
00:10:16,490 --> 00:10:18,951
Un funeral muy bonito.
129
00:10:19,827 --> 00:10:22,747
- ¿Quién es?
- Lionel Hutz.
130
00:10:22,830 --> 00:10:25,166
El albacea de Beatriz.
131
00:10:25,249 --> 00:10:28,502
Beatriz era muy rica, y, ¡sorpresa!
132
00:10:28,586 --> 00:10:30,671
{\an8}Le deja su fortuna.
133
00:10:30,755 --> 00:10:33,299
- ¿Sí?
- Hay una condición.
134
00:10:33,382 --> 00:10:37,553
Debe pasar una noche en
La Casa Encantada.
135
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
Es una broma.
136
00:10:39,722 --> 00:10:43,309
Aquí tiene un cheque
por 106 000 dólares...
137
00:10:43,392 --> 00:10:46,687
..."Para disfrutar
como le plazca".
138
00:10:46,771 --> 00:10:51,150
- ¿Ciento seis mil dólares?
- Au revoir, señor Simpson.
139
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Hago testamentos.
140
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
Le regalaré un boli con mi número.
141
00:10:56,364 --> 00:10:59,116
Parece un puro. ¿No es alucinante?
142
00:11:00,618 --> 00:11:02,203
Hola, Homer.
143
00:11:02,286 --> 00:11:04,497
¡Papá está al teléfono!
144
00:11:05,122 --> 00:11:09,752
- Sabía que me perdonarías.
- ¿Quién habla de perdonar?
145
00:11:09,835 --> 00:11:14,006
Acabo de heredar nada menos
que 106 000 dólares...
146
00:11:14,090 --> 00:11:20,054
...y solo quiero que sepas,
¡que no pienso darte ni un centavo!
147
00:11:20,971 --> 00:11:22,682
- ¿Señor Simpson?
- ¿Qué?
148
00:11:23,265 --> 00:11:26,227
He escuchado lo de su fortuna.
149
00:11:26,310 --> 00:11:32,108
Y quiero asegurarle que aquí,
el dinero sí que es importante.
150
00:11:32,191 --> 00:11:35,778
Quiero decir que hay
masajes, y masajes.
151
00:11:35,861 --> 00:11:38,698
¡Crápula!
152
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
¿Ha pensado que los viejos
deben ser tratados como...
153
00:11:43,577 --> 00:11:47,873
- ...humanos aunque no tengan pasta?
- Se me olvida.
154
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
¡Será guarro!
155
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
¡Me lo llevo!
156
00:11:52,545 --> 00:11:54,714
¿Por qué ahora sí?
157
00:11:54,797 --> 00:11:59,593
Bea me dijo que disfrutara,
y voto a tal que lo voy a hacer.
158
00:12:04,014 --> 00:12:06,058
{\an8}SOMBRERO DE McKINLEY
159
00:12:06,726 --> 00:12:09,478
- ¿Sí?
- ¡A un sitio divertido!
160
00:12:09,562 --> 00:12:12,815
A mandar. A la movida.
161
00:12:20,030 --> 00:12:22,742
DIZ-NEE-LAND
NO ES DE DISNEY
162
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
- Te echo de menos.
- Y yo.
163
00:12:34,962 --> 00:12:37,923
Tranquilo, no he venido a asustarte.
164
00:12:38,007 --> 00:12:40,301
Ejerzo en Texas.
165
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
Mira, eso te mantiene ocupada.
166
00:12:43,596 --> 00:12:48,142
Quiero saber por qué mi dinero
no te trae felicidad.
167
00:12:48,225 --> 00:12:51,479
Oh, Bea, no estoy hecho
para el lujo.
168
00:12:51,812 --> 00:12:56,108
Si no eres feliz,
¿por qué no lo repartes?
169
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
Haz feliz a otros, como a mí.
170
00:12:59,278 --> 00:13:02,031
Gracias, Bea, es lo que haré.
171
00:13:02,114 --> 00:13:04,200
Tu hijo te añora.
172
00:13:04,283 --> 00:13:08,412
Oh, yo también echo de menos
a esa morcilla.
173
00:13:08,496 --> 00:13:13,834
Oye, nena, tengo que preguntártelo,
¿cómo es la muerte?
174
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
¡Da menos miedo que esto!
175
00:13:19,840 --> 00:13:22,259
Echo de menos a mi papi.
176
00:13:22,343 --> 00:13:26,430
Esta historia te tiene divagando
desde hace días.
177
00:13:26,514 --> 00:13:30,392
Lo mejor es hablar con
alguien que te aconseje.
178
00:13:30,476 --> 00:13:34,104
La línea de ansiedad del doctor Monroe.
179
00:13:34,188 --> 00:13:37,107
Si es un adolescente, pulse 1.
180
00:13:37,191 --> 00:13:42,029
Si se ha separado de su mujer,
pulse el 2.
181
00:13:42,112 --> 00:13:43,405
¡Abuelo!
182
00:13:43,906 --> 00:13:45,866
- ¡Papá!
- ¡Hijo!
183
00:13:48,077 --> 00:13:51,247
¿Hay sitio en tu mesa
para un viejo?
184
00:13:51,330 --> 00:13:54,250
¡Pues claro!
185
00:13:54,333 --> 00:13:57,837
Habrá que traer una silla. ¡Bart!
186
00:13:57,920 --> 00:14:01,632
- Escoge mazorca. ¡En guardia!
- ¡Acepto!
187
00:14:02,258 --> 00:14:05,469
Todos mis sacos de oro...
188
00:14:05,553 --> 00:14:08,973
...no podrían comprar el placer
de una familia.
189
00:14:09,056 --> 00:14:11,684
- Pasa el zumo.
- ¡Espera!
190
00:14:12,184 --> 00:14:17,398
Quiero daros una noticia.
Donaré el dinero...
191
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
...hay quien lo necesita.
192
00:14:19,400 --> 00:14:24,947
Vendrán, me contarán su caso,
y decidiré a quién le hace falta.
193
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Abuelo, es la idea más noble que he oído.
194
00:14:28,742 --> 00:14:30,244
Dánoslo.
195
00:14:30,327 --> 00:14:33,706
Perdónale.
Es un estúpido que dice...
196
00:14:33,789 --> 00:14:36,500
...lo primero que se le ocurre.
197
00:14:36,584 --> 00:14:39,920
- Con sabiduría.
- No lo quieres.
198
00:14:40,004 --> 00:14:42,089
- Sí.
- ¡No te lo daré!
199
00:14:44,466 --> 00:14:47,970
{\an8}Desde mi boda con la mujer
del tiempo...
200
00:14:48,053 --> 00:14:53,726
{\an8}...no había estado este pueblo tan
consumido. Todo, por este hombre:
201
00:14:53,809 --> 00:14:57,313
{\an8}Hoy, un tal Abraham "Abuelo"
Simpson...
202
00:14:57,396 --> 00:15:02,943
...entregará unos cien mil dólares a
quien, según él, se lo merezca más.
203
00:15:03,027 --> 00:15:07,156
¿Es un santo moderno?
¿Un rico idiota? ¿O ambos?
204
00:15:07,239 --> 00:15:12,995
El tiempo lo dirá. Kent Brockman,
en espera de recibir el dinero.
205
00:15:13,495 --> 00:15:16,707
Quiero personalizar el autobús.
206
00:15:16,790 --> 00:15:19,627
Levantarlo, unas todo-terreno...
207
00:15:19,710 --> 00:15:25,925
...y pintar unos dibujos de alucine.
¡Llevar a los niños a aguja tumbada!
208
00:15:26,258 --> 00:15:31,055
El esbozo. Fíjese en la cobra
enroscada a esa tía.
209
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
¡Otro!
210
00:15:33,057 --> 00:15:34,099
Abuelo.
211
00:15:34,433 --> 00:15:37,728
- ¿Me permite?
- Adelante.
212
00:15:37,811 --> 00:15:40,147
Necesito ese dinero.
213
00:15:40,230 --> 00:15:44,735
Espere. ¿No es usted el tipejo
de la central nuclear?
214
00:15:44,818 --> 00:15:47,821
- De parte...
- ¿A qué viene?
215
00:15:47,905 --> 00:15:52,409
Merece la pena humillarse
por cien mil dólares.
216
00:15:52,493 --> 00:15:54,036
¡Que le den!
217
00:15:54,119 --> 00:15:58,415
Acaba de hacerse un enemigo
irreconciliable, viejo.
218
00:15:58,749 --> 00:16:00,584
Esta es la historia.
219
00:16:00,668 --> 00:16:04,505
Un explorador se dejó
esto en el bar.
220
00:16:04,588 --> 00:16:09,051
Puede ser el mapa de un tesoro,
o para volver a casa.
221
00:16:09,134 --> 00:16:13,931
Para averiguarlo, necesitamos dinero,
y provisiones.
222
00:16:14,014 --> 00:16:18,310
Suena estúpido,
pero por ahora vas en cabeza.
223
00:16:18,769 --> 00:16:20,938
Cámara de aislamiento.
224
00:16:21,021 --> 00:16:24,149
El individuo tira de palancas.
225
00:16:24,233 --> 00:16:29,279
El suelo se puede electrificar,
y cae agua helada.
226
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
Es la caja Monroe.
227
00:16:31,573 --> 00:16:34,535
Bueno, parece muy interesante.
228
00:16:34,618 --> 00:16:36,495
¿Cuánto costará?
229
00:16:36,578 --> 00:16:38,872
¡Ya está!
230
00:16:38,956 --> 00:16:42,626
Quiero un bebé para
que viva en la caja.
231
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
¿Para?
232
00:16:44,003 --> 00:16:49,967
No se adaptará a la sociedad,
y me guardará un profundo rencor.
233
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Sería bonito verlo.
234
00:16:51,844 --> 00:16:55,931
Un boli de gas,
una cerbatana paralizante...
235
00:16:56,015 --> 00:16:57,558
Y lasertones.
236
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
¿Y qué es eso?
237
00:16:59,727 --> 00:17:01,645
Hombre Radioactivo número 27.
238
00:17:01,729 --> 00:17:07,276
Y la tarjeta de béisbol
en la que sale un corte de mangas.
239
00:17:07,359 --> 00:17:09,737
- La conozco.
- Y un mono.
240
00:17:10,696 --> 00:17:12,489
¿Pero qué demonios?
241
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Es el rayo de la muerte. Observe.
242
00:17:15,868 --> 00:17:21,373
- Está caliente. Da gustito.
- Solo es el prototipo.
243
00:17:21,457 --> 00:17:26,128
Con fondos, esta monada
podrá destruir una ciudad.
244
00:17:26,211 --> 00:17:29,757
- Yo quiero ayudar a la gente.
- Ah.
245
00:17:29,840 --> 00:17:33,343
Solo tiene aplicaciones maléficas.
246
00:17:33,427 --> 00:17:37,973
Mi mujer se alegrará.
Odia este asunto del rayo.
247
00:17:38,557 --> 00:17:43,479
Oh, Lisa, ¿por qué crees
que mereces todo ese dinero?
248
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
Nadie aquí lo merece.
249
00:17:46,940 --> 00:17:50,819
Lo merecen los de la calle
y los barrios bajos.
250
00:17:50,903 --> 00:17:56,909
Los que no disponen de bibliotecas, y
familias que no llegan a fin de mes.
251
00:17:56,992 --> 00:18:00,370
- Y quiero un pony.
- ¡Tienes razón!
252
00:18:00,454 --> 00:18:02,206
Lo llamaré Princesa.
253
00:18:02,289 --> 00:18:06,960
No, en lo de esas criaturas
que necesitan que...
254
00:18:07,044 --> 00:18:09,338
Voy a darme una vuelta.
255
00:18:12,841 --> 00:18:14,093
Ay, Dios.
256
00:18:21,183 --> 00:18:26,563
- ¡Ay! Estoy derrengado.
- Pobre, has derrochado billetes.
257
00:18:26,647 --> 00:18:30,734
¡No! Y he decidido
entregarlo a quienes...
258
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
...realmente lo necesitan.
259
00:18:33,070 --> 00:18:37,282
Pero con cien mil dólares no puedo
hacer nada. Necesito más.
260
00:18:37,616 --> 00:18:40,828
¿Por qué no vas al casino?
261
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
Podrías doblar tu dinero.
262
00:18:43,247 --> 00:18:46,500
- Tentador.
- Y te dan cóctel de gambas por un dólar.
263
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
¡Al casino!
264
00:18:50,254 --> 00:18:52,172
¡No corra tanto!
265
00:18:52,256 --> 00:18:55,592
¡Hace calor!
¿Quiere darle al aire?
266
00:18:55,676 --> 00:19:01,723
¡Tranquis, carcomas, si no queréis
que lo arroje al río!
267
00:19:04,977 --> 00:19:08,105
Busco a Abe Simpson.
Es importante.
268
00:19:08,188 --> 00:19:11,942
No me importa su dinero.
¡Le quiero!
269
00:19:12,025 --> 00:19:15,612
Todos dicen eso.
Se marchó al casino.
270
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
¡Casino!
271
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
¡Vamos todos!
272
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
CASINO REPÚBLICA
DE PLATÓN
273
00:19:32,129 --> 00:19:33,881
Hola, soy Platón.
274
00:19:33,964 --> 00:19:38,468
Por favor, jugad a los dados
y a las tragaperras.
275
00:19:38,552 --> 00:19:41,680
Mi filosofía es:
¡Diversión!
276
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Cambio, por favor.
277
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
{\an8}¡Hamburguesa, y aros!
278
00:19:52,983 --> 00:19:55,194
{\an8}¡Y Fresi-suis, deprisa!
279
00:19:55,277 --> 00:19:58,864
Cinco mil dólares.
¿En qué siglo estamos?
280
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
- En el XX.
- Todo al 20.
281
00:20:01,158 --> 00:20:02,367
Disculpe.
282
00:20:02,451 --> 00:20:06,455
¿Ha visto a un viejo
con mucha pasta?
283
00:20:06,538 --> 00:20:07,998
¿Ha...? ¡Ah!
284
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
¡No!
285
00:20:11,585 --> 00:20:16,215
- Veinte negro.
- ¡Toma castaña, estás ganando!
286
00:20:16,298 --> 00:20:18,050
No me cortes.
287
00:20:18,133 --> 00:20:21,845
Déjalo mientras te vaya bien.
¡Vete ahora!
288
00:20:21,929 --> 00:20:26,600
- Debo ganar para todos.
- ¿Y si lo pierdes todo?
289
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
Creo que Rudyard Kipling
lo dijo mejor que nadie.
290
00:20:31,230 --> 00:20:37,611
"Si puedes amontonar tus ganancias
y arriesgarlas a un solo golpe...
291
00:20:37,694 --> 00:20:41,615
...perderlas y empezar de nuevo...
292
00:20:41,698 --> 00:20:45,369
...y permanecer impasible
a la adversidad...
293
00:20:45,452 --> 00:20:51,291
...la tierra, lo que contiene, todo
te pertenecerá y, lo que...
294
00:20:51,375 --> 00:20:55,128
...es más, serás un hombre,
hijo mío".
295
00:20:55,212 --> 00:20:58,674
- ¡Serás un idiota!
- Póngalo al 41.
296
00:20:58,757 --> 00:21:01,969
- Tengo un presentimiento.
- Solo llega al 36.
297
00:21:02,052 --> 00:21:05,389
Pues al 36.
Tengo un presentimiento.
298
00:21:05,472 --> 00:21:08,350
¡Papá, no, dame eso!
299
00:21:08,433 --> 00:21:11,603
¡Quita tus pegajosas manos!
300
00:21:12,187 --> 00:21:14,314
- ¡Treinta y seis!
- No va más.
301
00:21:14,856 --> 00:21:17,818
Como salga el 36 te juro que...
302
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
Gana la banca.
303
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Me has salvado de perder mi dinero.
304
00:21:23,532 --> 00:21:26,660
Es la primera vez
que me alegro de tenerte.
305
00:21:26,743 --> 00:21:31,081
¿Y has decidido ya
a quién vas a dárselo?
306
00:21:38,255 --> 00:21:41,300
Sí, Homer, claro que sí.
307
00:21:43,260 --> 00:21:44,928
{\an8}SEIS MESES DESPUÉS
308
00:21:50,475 --> 00:21:52,853
COMEDOR
BEATRIZ SIMMONS
309
00:21:53,937 --> 00:21:59,443
Adelante, háganme el honor, amigos.
310
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
{\an8}Traducción:
ANA RUIZ