1
00:00:15,015 --> 00:00:18,768
NÃO VENDEREI PERTENCES DA ESCOLA.
2
00:01:24,751 --> 00:01:26,169
{\an8}BEM-VINDO
3
00:01:32,175 --> 00:01:34,594
{\an8}Não! Não!
4
00:01:34,677 --> 00:01:37,806
{\an8}Menino mau! Larga!
5
00:01:37,889 --> 00:01:40,475
Ajudante do Pai Natal feio! Para!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
{\an8}A secção do desporto, não!
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,734
Cão idiota!
8
00:01:54,531 --> 00:01:59,035
Não! Afasta-te! Não é para ti!
Isto é a comida do Homer!
9
00:02:04,541 --> 00:02:08,294
Hora de acordar, Lisa. É dia de escola.
10
00:02:09,879 --> 00:02:12,465
Lisa, não pareces nada bem.
11
00:02:12,549 --> 00:02:16,803
Eu consigo, mãe.
Põe-me a lancheira na mão.
12
00:02:16,886 --> 00:02:21,474
Céus, estás a arder.
E as tuas bochechas estão inchadas.
13
00:02:21,558 --> 00:02:25,311
Acho que tens papeira.
Vou ligar ao Dr. Hibbert.
14
00:02:25,395 --> 00:02:29,524
-O cão está com fome.
-Então, alimenta-o.
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,902
Sim, mestre.
16
00:02:39,033 --> 00:02:44,706
És o meu melhor amigo.
És o meu melhor amigo.
17
00:02:58,386 --> 00:03:01,639
Estou, Dr. Hibbert?
18
00:03:01,723 --> 00:03:06,102
Não é que esteja zangado,
mas como conseguiu o meu número?
19
00:03:07,270 --> 00:03:09,397
Entendi. Muito esperta.
20
00:03:09,480 --> 00:03:11,441
Acho que a Lisa está com papeira.
21
00:03:11,858 --> 00:03:13,651
Mrs. Simpson,
22
00:03:13,735 --> 00:03:19,282
gostaria de confiar na sua opinião,
mas seria uma irresponsabilidade minha.
23
00:03:19,365 --> 00:03:21,284
Deixe-me ver a minha agenda.
24
00:03:21,868 --> 00:03:24,913
Às 14 horas está ótimo.
Obrigada, Dr. Hibbert.
25
00:03:24,996 --> 00:03:29,292
Não pode ser, ela está a fingir.
Se a Lisa ficar, eu também fico.
26
00:03:29,375 --> 00:03:33,421
-Se o Bart ficar, eu vou para a escola.
-Está bem, então...
27
00:03:33,504 --> 00:03:39,135
Se a Lisa for para a escola, eu vou.
Mas, se ela ficar, eu fico, portanto...
28
00:03:39,219 --> 00:03:42,472
-Se a Lisa for à escola...
-Não o confundas.
29
00:03:42,555 --> 00:03:46,100
-Tem um bom dia de escola.
-Traz os meus deveres.
30
00:03:46,184 --> 00:03:47,435
Os deveres?
31
00:03:47,518 --> 00:03:52,649
Lisa, já desperdiçaste a varicela.
Não desperdices a papeira.
32
00:04:03,576 --> 00:04:05,078
{\an8}NUNCA-REBENTA
33
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
-Olá, Bart!
-Olá, Otto!
34
00:04:07,664 --> 00:04:11,292
-Então, mano peludo.
-Vai para casa, rapaz. Vai para casa.
35
00:04:29,018 --> 00:04:30,895
{\an8}CARNE FUMADA
36
00:04:30,979 --> 00:04:35,108
{\an8}Cão rafeiro. Sai da minha loja.
37
00:04:41,030 --> 00:04:43,866
-Estou.
-Fala a Sylvia Winfield.
38
00:04:43,950 --> 00:04:48,871
O teu cão está na minha piscina
outra vez. Vou chamar o canil.
39
00:04:48,955 --> 00:04:54,961
Ai sim? Pode chamar
o seu precioso canil, sua múmia,
40
00:04:55,461 --> 00:04:58,089
porque o meu cão está preso!
41
00:04:58,172 --> 00:05:00,591
Só há uma família
42
00:05:00,675 --> 00:05:05,179
na Terra sem consideração
para deixar aquele monstro solto!
43
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
Está a ficar surda ou é só estúpida?
44
00:05:09,976 --> 00:05:15,106
Vou explicar mais uma vez
e, depois, vou desligar-lhe na cara.
45
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Não é o meu cão!
46
00:05:18,318 --> 00:05:23,573
Eu prendi o meu cão lá fora!
47
00:05:23,656 --> 00:05:25,742
Estou a olhar para ele agora...
48
00:05:30,621 --> 00:05:32,206
Como vai isso, Simpson?
49
00:05:32,290 --> 00:05:35,001
Estás a fazer exercício?
Fico feliz por ti.
50
00:05:35,585 --> 00:05:41,090
Olha para este malandro. Estás molhado,
não estás? És um monstro marinho.
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,887
Ora, ora, o "Mr. Universo" dá um passeio.
52
00:05:45,970 --> 00:05:47,638
Mr. Universo, quem dera.
53
00:05:47,722 --> 00:05:53,728
{\an8}Olha para essa roupa. Pesos nas mãos,
pesos nos tornozelos, que lindo, e...
54
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
{\an8}-Assassinas!
-Podes crer.
55
00:05:56,397 --> 00:06:02,403
{\an8}Têm velcro, bomba d'água,
odómetro embutido e placas.
56
00:06:03,488 --> 00:06:07,575
-Quanto custaram?
-Bem, não são de graça.
57
00:06:07,658 --> 00:06:11,954
-Mas, às vezes, tens de te mimar.
-Pois.
58
00:06:12,038 --> 00:06:15,750
O meu ritmo cardíaco está a abrandar.
É melhor ir andando.
59
00:06:19,462 --> 00:06:22,840
-Descoloração das glândulas.
-Céus.
60
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
-Inchaço das parótidas.
-Eu sabia.
61
00:06:26,427 --> 00:06:30,640
A Lisa tem papeira.
Vais faltar uma semana à escola.
62
00:06:30,723 --> 00:06:34,894
Não. Não quero ficar para trás.
63
00:06:36,396 --> 00:06:40,733
Tanta responsabilidade.
Qual é a tua disciplina favorita?
64
00:06:40,817 --> 00:06:42,276
Aritmética.
65
00:06:42,360 --> 00:06:48,241
Aritmética. Num piscar de olhos,
voltarás aos teus polígonos
66
00:06:48,699 --> 00:06:53,663
e aos teus algoritmos euclidianos.
Descansa e come um doce.
67
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
Estou? Olá, Lisa, o que foi?
68
00:06:59,585 --> 00:07:03,214
Papeira? A doença do beijo.
69
00:07:03,297 --> 00:07:05,508
A minha menina está a crescer.
70
00:07:06,634 --> 00:07:08,845
Eca. Para, pai.
71
00:07:08,928 --> 00:07:12,181
O que é que a minha menina quer? O quê?
72
00:07:12,265 --> 00:07:15,226
Deixa-me anotar. Exemplares das revistas
73
00:07:15,309 --> 00:07:19,439
Sonho Jovem, Grito Jovem
74
00:07:19,522 --> 00:07:22,733
e Jovem Quente?
75
00:07:22,817 --> 00:07:26,529
{\an8}Tudo bem, tu é que és a doente.
Adeus, Lisa.
76
00:07:26,612 --> 00:07:29,740
{\an8}Lenny, preciso de sair cedo. Substitui-me.
77
00:07:29,824 --> 00:07:32,160
{\an8}Claro, Homer.
78
00:07:39,041 --> 00:07:40,918
Lisa, aqui está.
79
00:07:41,002 --> 00:07:43,629
A colcha da família Bouvier.
80
00:07:43,713 --> 00:07:47,800
Ena, que porreiro. Cheira a História.
81
00:07:49,886 --> 00:07:51,304
{\an8}REI TABACO
82
00:07:51,387 --> 00:07:55,766
{\an8}As mulheres da nossa família
trabalharam nela, durante cinco gerações.
83
00:07:55,850 --> 00:07:57,602
Agora, é a tua vez.
84
00:07:57,685 --> 00:08:01,272
-Mas não sei costurar.
-Sabes, só que não sabes disso.
85
00:08:01,355 --> 00:08:06,527
A memória de um milhão de pontos
corre nas tuas veias.
86
00:08:09,489 --> 00:08:13,201
-Impressionante.
-Tenta.
87
00:08:13,910 --> 00:08:16,954
Só tens de criar calo.
88
00:08:19,373 --> 00:08:24,086
Vês? Isto é que é
um dedo de costura, querida.
89
00:08:24,504 --> 00:08:25,463
SHOPPING
SPRINGFIELD
90
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
REVISTAS
91
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Caramba, dois dólares?
92
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Levo estas três.
93
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
-São para a minha filha.
-Claro.
94
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
Sabichão.
95
00:08:39,393 --> 00:08:40,770
ASSASSINAS
96
00:08:44,190 --> 00:08:45,650
Assassinas!
97
00:08:45,733 --> 00:08:48,152
{\an8}Cento e vinte e cinco dólares!
98
00:08:48,694 --> 00:08:52,865
Às vezes, tens de te mimar.
99
00:08:52,949 --> 00:08:54,742
-Mas não posso...
-Simpson!
100
00:08:54,825 --> 00:08:58,329
-Mandei-te comprar os ténis!
-Tu é que mandas!
101
00:08:58,746 --> 00:09:01,749
-Este é o meu.
-"Segue em Frente"?
102
00:09:01,832 --> 00:09:06,045
-O que significa?
-Não sabia. E continuo sem saber.
103
00:09:06,128 --> 00:09:08,506
Toma os teus deveres estúpidos.
104
00:09:08,589 --> 00:09:13,928
Sílaba tónica, funções,
vocabulário, leitura corretiva?
105
00:09:14,262 --> 00:09:17,014
Faz o teu próprio trabalho de casa, Bart!
106
00:09:17,098 --> 00:09:20,560
As tuas revistas. Quantos
desses tipos se chamam Corey?
107
00:09:20,643 --> 00:09:22,019
Oito. Obrigada, pai.
108
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
-Assassinas!
-Sim. Lê e chora.
109
00:09:26,274 --> 00:09:30,611
-São ténis muito sofisticados.
-Por 125 dólares, é bom que sejam.
110
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
-Cento e vinte e cinco!
-Bart!
111
00:09:34,282 --> 00:09:37,535
Concordámos em conversar
antes de grandes compras.
112
00:09:37,618 --> 00:09:42,748
Tu compraste os detetores de fumo
e nunca tivemos um incêndio.
113
00:09:42,832 --> 00:09:46,168
Uma caça ao homem...
Quer dizer, uma caça à mulher...
114
00:09:46,627 --> 00:09:49,964
{\an8}Sabes, Joe, este é
o único programa a que venho.
115
00:09:50,298 --> 00:09:51,882
{\an8}CERVEJA DUFF
116
00:09:51,966 --> 00:09:55,678
Enquanto ator, os meus olhos
têm de estar sempre brancos...
117
00:09:57,680 --> 00:09:59,307
É um penálti para...
118
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Atacador...
119
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
Não!
120
00:10:34,508 --> 00:10:38,804
Parece que há muitas
escolas de treino boas por aqui.
121
00:10:38,888 --> 00:10:41,682
A escola é a vossa resposta para tudo.
122
00:10:41,766 --> 00:10:43,643
ESCOLA DE DUROS MODOS
123
00:10:43,726 --> 00:10:45,770
SANATÓRIO PARA CÃES
124
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
TERAPIA CANINA
DR. MARVIN MONROE
125
00:10:48,272 --> 00:10:50,941
Esta parece muito conceituada.
126
00:10:56,197 --> 00:10:58,199
Adorável. Coma um caramelo.
127
00:10:58,282 --> 00:11:02,703
Que belo cão. Pode pegar. Muito bem.
128
00:11:03,204 --> 00:11:04,955
Podes emprestar-me...
129
00:11:05,039 --> 00:11:08,876
-o "Ajudante do Natal"?
-Ajudante do Pai Natal.
130
00:11:08,959 --> 00:11:14,298
Senhoras e senhores.
Já sabem que, com um pouco de amor,
131
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
qualquer cãozinho
se torna numa coisa linda.
132
00:11:18,636 --> 00:11:23,474
Asneiras ensinadas por charlatões
e aprendidas por idiotas!
133
00:11:23,557 --> 00:11:27,895
Deixem-me dizer-vos a palavra
mais importante que ouvirão:
134
00:11:27,978 --> 00:11:29,563
corrente.
135
00:11:29,647 --> 00:11:34,819
Cria-se um cão como uma criança,
com comandos simples e autoritários.
136
00:11:34,902 --> 00:11:36,737
Deita!
137
00:11:36,821 --> 00:11:40,491
Seguido da correção imediata.
138
00:11:40,574 --> 00:11:43,452
Como sabemos se estamos a fazer bem?
139
00:11:43,536 --> 00:11:48,666
O cão ficará vesgo
e a língua ficará à mostra.
140
00:11:48,749 --> 00:11:50,292
O meu está morto, senhora?
141
00:11:50,710 --> 00:11:54,463
Não sabem quantas vezes
já me perguntaram isso.
142
00:11:54,547 --> 00:11:56,924
Eles estão sempre a respirar.
143
00:11:57,007 --> 00:12:00,177
Jack, acho que o bebé pode ser teu.
144
00:12:00,261 --> 00:12:02,054
Eu sei que é.
145
00:12:02,138 --> 00:12:05,641
-Mas quero ver-te a prová-lo.
-Tratas-me como lixo.
146
00:12:05,725 --> 00:12:09,019
Porque é como tu gostas, querida.
147
00:12:11,147 --> 00:12:13,774
Caramba, é sempre assim tão bom?
148
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
Não sei. Só vejo de vez em quando.
149
00:12:16,777 --> 00:12:22,783
Só estou a ver porque o Brandy sabe
que o corpo está na casa dos barcos.
150
00:12:23,701 --> 00:12:25,035
Cão feio!
151
00:12:25,119 --> 00:12:27,788
Cão feio! Não te preocupes, Bola de Neve.
152
00:12:27,872 --> 00:12:29,165
CHUPA-CHUPA
153
00:12:32,543 --> 00:12:36,714
Mãe, o que vamos fazer
se o Ajudante não aprender nada?
154
00:12:36,797 --> 00:12:38,466
Não sei.
155
00:12:40,468 --> 00:12:43,637
-Padre! Achei que estava morto.
-E estava!
156
00:12:57,443 --> 00:13:02,072
Um cão tem duas formas de se aliviar.
Uma, como um amigo.
157
00:13:02,156 --> 00:13:04,992
A outra, como uma mangueira sem bombeiro.
158
00:13:05,493 --> 00:13:08,245
De que forma achas que foi essa?
159
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
Como uma mangueira, rainha enrugada.
160
00:13:11,040 --> 00:13:14,835
BOCCI -KICK BOXING
CRIME DE RUA
161
00:13:14,919 --> 00:13:17,546
Decidi que não quero os ténis.
162
00:13:17,630 --> 00:13:19,215
O que aconteceu?
163
00:13:19,298 --> 00:13:24,553
O meu cão trouxe-me os ténis
e eles desfizeram-se na boca dele.
164
00:13:24,637 --> 00:13:28,349
A nossa garantia não cobre incêndio,
roubo ou ataques de cães.
165
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
Bolachão.
166
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
-Olá.
-Olá.
167
00:13:35,189 --> 00:13:38,108
-Quer uma amostra grátis?
-O preço é ótimo.
168
00:13:39,693 --> 00:13:42,238
Noz macadâmia.
169
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
Se quiser comprar, só custam um dólar.
170
00:13:45,741 --> 00:13:51,372
Esse é que é o plano!
Viciar-nos e depois aumentar o preço!
171
00:13:51,455 --> 00:13:54,250
A senhora ganhou.
172
00:13:54,333 --> 00:13:56,043
Propriedade de...
173
00:13:56,126 --> 00:14:02,007
Homer J. Simpson.
174
00:14:02,091 --> 00:14:03,384
Não mexer!
175
00:14:15,563 --> 00:14:17,857
Mãe, acabei o meu bordado.
176
00:14:17,940 --> 00:14:22,528
Retrata as duas maiores influências
musicais na minha vida.
177
00:14:22,611 --> 00:14:26,115
À esquerda, está o Mr. Largo,
o meu professor de música.
178
00:14:26,198 --> 00:14:30,870
Ele ensinou-me que o concerto mais nobre
pode ser drenado da sua beleza.
179
00:14:30,953 --> 00:14:33,706
À direita, o Murphy Gengivas Sangrentas.
180
00:14:33,789 --> 00:14:38,043
Ele ensinou-me que a música
é um incêndio que sai da nossa boca.
181
00:14:38,127 --> 00:14:42,965
Portanto, é melhor pôr
um instrumento à frente dela. E olha.
182
00:15:02,234 --> 00:15:05,946
Quero que vejas
o que a tua menina doente fez.
183
00:15:10,743 --> 00:15:14,371
A minha colcha! Seis gerações arruinadas!
184
00:15:14,455 --> 00:15:16,790
Marge, querida, querida.
185
00:15:17,625 --> 00:15:21,045
Vá lá, não fiques zangada.
186
00:15:21,128 --> 00:15:25,257
Não é o fim do mundo.
Todos adorávamos aquela colcha.
187
00:15:25,341 --> 00:15:28,010
Mas não podes apegar-te tanto a...
188
00:15:28,427 --> 00:15:30,179
{\an8}A minha bolacha!
189
00:15:32,806 --> 00:15:36,685
Isto não está a acontecer!
190
00:15:39,063 --> 00:15:41,690
Vamos fazer uma reunião de família!
191
00:15:41,774 --> 00:15:43,567
Nunca fizemos isto.
192
00:15:43,651 --> 00:15:46,779
Nunca tivemos um membro
da família que podemos dar.
193
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
-O que estás a dizer?
-Estou a dizer...
194
00:15:56,163 --> 00:15:58,791
Não! Não podes dar o meu cão!
195
00:15:58,874 --> 00:16:01,585
Vou incendiar o meu cabelo,
rasgar a roupa!
196
00:16:02,169 --> 00:16:05,255
Eu sofri nas patas deste cão,
197
00:16:05,339 --> 00:16:11,095
mas quando olho para os seus olhos vazios,
não consigo abandoná-lo.
198
00:16:11,178 --> 00:16:13,305
A mãe deve concordar comigo.
199
00:16:13,389 --> 00:16:16,517
Não, receio que concordo com o teu pai.
200
00:16:16,600 --> 00:16:18,936
Concordas?
201
00:16:19,019 --> 00:16:24,274
Por favor. Não é só pela colcha.
Ele é um bom cão, mas rói tudo.
202
00:16:24,358 --> 00:16:26,819
Ele não obedece. Nem é treinado.
203
00:16:26,902 --> 00:16:30,948
Gastámos tanto dinheiro
com a escola e não vejo melhorias.
204
00:16:31,031 --> 00:16:36,537
Pronto. Se ele estudar, passar
nos exames finais e for um cão perfeito,
205
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
-podemos ficar com ele?
-Não!
206
00:16:38,747 --> 00:16:41,625
-Pai!
-Pai! É o nosso animal.
207
00:16:41,709 --> 00:16:47,297
Podemos questionar a sua integridade,
mas não podemos questionar o seu coração.
208
00:16:47,381 --> 00:16:52,970
A forma de resolver um problema
com algo que se ama é deitá-lo fora?
209
00:16:56,724 --> 00:17:02,646
Se um dia tiverem de desligar
os meus aparelhos, quero-te ao meu lado.
210
00:17:02,730 --> 00:17:06,108
Está bem. Se ele passar, ficamos com ele.
211
00:17:06,191 --> 00:17:07,317
Boa!
212
00:17:10,237 --> 00:17:13,741
Viste, rapaz? Não é difícil. Rebola.
213
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
Rebola.
214
00:17:15,909 --> 00:17:17,161
Assim.
215
00:17:17,244 --> 00:17:20,330
Parabéns, ganhaste um caramelo.
216
00:17:20,414 --> 00:17:23,125
Obrigado. Sua velha bolorenta.
217
00:17:23,208 --> 00:17:27,087
Não podemos pôr o anúncio
depois de ele não passar no teste?
218
00:17:27,171 --> 00:17:29,339
Não, temos de nos empenhar.
219
00:17:29,423 --> 00:17:34,803
Agora, anota: grátis para um lar
de amor, o cão mais esperto do mundo.
220
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Diz "amo-te" quando mandam.
221
00:17:37,681 --> 00:17:38,849
Escreve.
222
00:17:40,768 --> 00:17:43,228
Agora, senta!
223
00:17:44,271 --> 00:17:46,440
Eu disse, senta!
224
00:17:47,024 --> 00:17:50,444
Anda. Cheira o rabo do outro cão.
225
00:17:50,527 --> 00:17:53,280
Viu? Ele faz o que eu digo.
226
00:17:53,363 --> 00:17:58,118
Nunca o daríamos, mas vamos
mudar-nos e os cães são proibidos.
227
00:17:58,786 --> 00:18:01,288
Ouvir o quê? Claro.
228
00:18:01,622 --> 00:18:06,418
Vem cá, rapaz!
Solta esse ladrão e vem cá! Anda!
229
00:18:07,044 --> 00:18:09,797
Diz "amo-te" para o senhor simpático.
230
00:18:11,632 --> 00:18:14,676
Lindo menino! Não é incrível?
231
00:18:15,010 --> 00:18:16,804
Até breve.
232
00:18:17,888 --> 00:18:21,100
Acham que os vossos cães
aprenderam a ordem "fica".
233
00:18:21,183 --> 00:18:25,646
Vejamos se conseguem ficar longe
deste pedaço de bife.
234
00:18:25,729 --> 00:18:29,149
Agora, fiquem.
235
00:18:30,859 --> 00:18:32,277
Fica, rapaz! Fica!
236
00:18:32,361 --> 00:18:36,281
Fica!
237
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
Será feliz na fazenda. As pessoas acham
que só as mulas é que puxam carroças.
238
00:18:42,788 --> 00:18:46,750
Os impacientes acham isso,
mas os pacientes não.
239
00:18:47,626 --> 00:18:49,378
Pode vir buscá-lo amanhã.
240
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
JORNAL DE OBEDIÊNCIA CANINA
241
00:18:53,882 --> 00:18:56,552
Miss Winthrop, estive a pensar.
242
00:19:00,055 --> 00:19:03,142
-Céus.
-Já que recebe de qualquer forma,
243
00:19:03,225 --> 00:19:07,104
haveria problema em aprovar o meu cão?
244
00:19:07,187 --> 00:19:11,358
Entendo. Carimbo, obrigada, próximo. É só?
245
00:19:11,692 --> 00:19:14,361
-Sim.
-Pelo amor de Deus.
246
00:19:15,195 --> 00:19:19,324
Talvez me apegue aos velhos tempos
como um sapato muito usado,
247
00:19:19,408 --> 00:19:25,414
enquanto as tradições com que fui
criada são sacrificadas, uma a uma.
248
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
Mas o meu tempo ainda não passou!
249
00:19:29,251 --> 00:19:34,673
Não precisamos de outro cão formado
que não se saiba sentar!
250
00:19:34,756 --> 00:19:36,633
Ele vai sentar-se!
251
00:19:36,717 --> 00:19:39,303
Vá lá, rapaz. Senta!
252
00:19:41,889 --> 00:19:43,348
Puxa a corrente!
253
00:19:43,432 --> 00:19:45,142
Corrige o cão!
254
00:19:45,225 --> 00:19:49,479
-Não quero estrangular o meu cão.
-Puxa o raio da corrente!
255
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
Desculpa. Não tens culpa de ser burro.
256
00:19:57,988 --> 00:20:01,033
-O que estás a fazer?
-Uma colcha nova.
257
00:20:01,116 --> 00:20:05,454
Uma coisa é ser um elo numa corrente.
Outra coisa é começar uma.
258
00:20:06,413 --> 00:20:10,751
Este quadrado comemora
a destruição da colcha velha.
259
00:20:10,834 --> 00:20:14,546
Ena, capturaste mesmo o momento.
260
00:20:16,340 --> 00:20:19,051
Vá lá, rapaz. Senta!
261
00:20:20,469 --> 00:20:21,470
Senta!
262
00:20:23,263 --> 00:20:27,434
-Senta! Caramba.
-Bart, ele não vai aprender agora.
263
00:20:27,517 --> 00:20:31,188
Não passes as vossas últimas horas
juntos a atormentá-lo.
264
00:20:31,271 --> 00:20:33,649
Divirtam-se. Brinca com ele.
265
00:20:35,525 --> 00:20:36,902
Apanha, rapaz!
266
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
Vou sentir a tua falta, rapaz.
267
00:21:01,301 --> 00:21:03,929
Achei que seríamos amigos para sempre.
268
00:21:04,471 --> 00:21:10,477
Mas temos de nos despedir,
porque não entendes nada do que digo.
269
00:21:11,478 --> 00:21:13,814
Se soubesses o quão importante era...
270
00:21:14,439 --> 00:21:15,732
Senta.
271
00:21:16,942 --> 00:21:19,987
Espera, conseguiste!
272
00:21:22,489 --> 00:21:23,865
Deita.
273
00:21:25,117 --> 00:21:26,535
Dá a pata.
274
00:21:27,953 --> 00:21:29,329
Fica!
275
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Fala!
276
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Boa! Lindo menino!
277
00:21:34,501 --> 00:21:37,129
Rebola.
278
00:21:38,005 --> 00:21:42,676
Seu filho da mãe! Belo espetáculo!
279
00:21:48,015 --> 00:21:49,266
Isso mesmo!
280
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
FUGIU DE CASA
281
00:21:54,438 --> 00:21:56,565
COMEU SAPO VENENOSO
ESTÁ EM COMA
282
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
MORDEU O BART
O HOMER NÃO QUIS SABER
283
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
Tradução:
Daniela Gomes