1 00:00:03,336 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:01:24,626 --> 00:01:25,794 {\an8}BIENVENUE 3 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 {\an8}Non. Non! 4 00:01:33,718 --> 00:01:35,929 {\an8}Non! Mauvais chien! 5 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 Lâche! 6 00:01:37,722 --> 00:01:39,557 Méchant P'tit renne au nez rouge! 7 00:01:39,641 --> 00:01:42,227 Arrête! Pas la section Sports! 8 00:01:48,066 --> 00:01:49,234 Chien stupide. 9 00:01:54,489 --> 00:01:55,740 Non! Bas les pattes. 10 00:01:55,824 --> 00:01:57,867 C'est pas pour toi. Manger à Homer. 11 00:02:04,415 --> 00:02:05,917 Réveille-toi, Lisa! 12 00:02:06,000 --> 00:02:07,418 Tu as de l'école aujourd'hui. 13 00:02:10,004 --> 00:02:12,549 Lisa, t'as pas l'air d'aller bien. 14 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 Ça va aller, maman. 15 00:02:13,800 --> 00:02:16,177 Tu peux juste coller ma boîte à lunch à ma main. 16 00:02:16,970 --> 00:02:21,182 T'es brûlante et tes joues sont vraiment gonflées. 17 00:02:21,724 --> 00:02:24,310 Je pense que tu as les oreillons. J'appelle le Dr Hibbert. 18 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Marge, le chien a faim. 19 00:02:27,522 --> 00:02:29,607 Alors, nourris-le. 20 00:02:29,691 --> 00:02:32,152 Oui, maître. 21 00:02:38,324 --> 00:02:39,826 T'es mon meilleur ami. 22 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 T'es mon meilleur ami. 23 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 T'es mon meilleur ami. 24 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 T'es mon meilleur ami. 25 00:02:58,303 --> 00:02:59,971 Bonjour, Dr Hibbert? 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,472 C'est Marge Simpson. 27 00:03:01,556 --> 00:03:05,393 Je suis pas fâché, mais comment vous avez trouvé mon numéro personnel? 28 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 Je vois. Très ingénieux. 29 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Docteur, je pense que Lisa a les oreillons. 30 00:03:12,066 --> 00:03:16,029 Mme Simpson, je voudrais ben me fier à votre diagnostic, 31 00:03:16,112 --> 00:03:19,324 mais ce ne serait peut-être pas très professionnel de ma part. 32 00:03:19,407 --> 00:03:21,242 Laissez-moi vérifier mon emploi du temps. 33 00:03:21,993 --> 00:03:24,454 Deux heures, c'est bien parfait, Dr Hibbert. 34 00:03:25,038 --> 00:03:26,998 Non! Elle fake! 35 00:03:27,081 --> 00:03:29,209 Si Lisa reste à la maison, je reste à la maison. 36 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 Si Bart reste à la maison, je vais à l'école. 37 00:03:32,128 --> 00:03:33,880 C'est ben correct... Attends une minute. 38 00:03:33,963 --> 00:03:36,299 Si Lisa va à l'école, ben je vais à l'école. 39 00:03:36,382 --> 00:03:38,384 Mais Lisa reste à la maison, je reste à la maison... 40 00:03:38,468 --> 00:03:39,802 Donc, Lisa va à l'école... 41 00:03:39,886 --> 00:03:42,180 Lisa, arrête de mélanger ton frère comme ça. 42 00:03:42,263 --> 00:03:43,932 Bonne journée à l'école, Bart. 43 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Demande mes devoirs à Mme Hoover. 44 00:03:46,017 --> 00:03:46,935 Tes devoirs? 45 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 Lisa, t'as gaspillé la varicelle. 46 00:03:50,355 --> 00:03:52,190 Gâche pas les oreillons. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,119 {\an8}NE BRISE JAMAIS 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 - Hé, le petit Bart! - Hé, Otto, man! 49 00:04:07,705 --> 00:04:09,749 - Hé, le poilu! - Rentre à la maison. 50 00:04:09,832 --> 00:04:11,334 Rentre. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,090 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 52 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 {\an8}POUR AMATEURS DE BOEUF SÉCHÉ 53 00:04:30,853 --> 00:04:34,399 {\an8}Hé, le bâtard errant. Sors de mon entreprise familiale. 54 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 - Allô? - Simpson? 55 00:04:42,532 --> 00:04:44,075 C'est Sylvia Winfield. 56 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Votre canin est encore dans ma piscine. 57 00:04:46,661 --> 00:04:48,746 J'appelle tout de suite la fourrière! 58 00:04:48,830 --> 00:04:49,998 Oh, sérieux? 59 00:04:50,081 --> 00:04:53,876 Allez-y! Appelez donc votre précieuse fourrière, 60 00:04:53,960 --> 00:04:55,378 espèce de vieille hache rouillée. 61 00:04:55,461 --> 00:04:58,006 Mon chien est attaché en arrière de la maison. 62 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 Y a juste une famille dans le quartier... 63 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 Non, sur Terre... 64 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 qui est assez irresponsable pour laisser un tel monstre se promener. 65 00:05:06,764 --> 00:05:09,726 Vous devenez sourde ou vous êtes juste stupide? 66 00:05:09,809 --> 00:05:12,854 Je vais l'expliquer une dernière fois 67 00:05:12,937 --> 00:05:14,731 et pis je vais raccrocher. 68 00:05:15,231 --> 00:05:18,234 C'est pas mon chien! 69 00:05:18,318 --> 00:05:23,573 J'ai attaché mon chien dehors moi-même! 70 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Je le regarde en ce moment mê... 71 00:05:30,663 --> 00:05:32,206 Bien le bonjour, Simpson. 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,709 Tu fais un peu d'exercice, hein? Tant mieux pour toi! 73 00:05:35,209 --> 00:05:36,961 Oh, regardez-moi ce vieux filou! 74 00:05:37,045 --> 00:05:39,213 Y est ben mouillé, ce pitou-là! 75 00:05:39,297 --> 00:05:41,215 Pas vrai? T'es un vrai monstre aquatique! 76 00:05:41,299 --> 00:05:44,510 Eh ben! M. Univers se promène. 77 00:05:45,762 --> 00:05:47,347 M. Univers... J'aimerais bien! 78 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Regarde-toi l'habit. 79 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 Muscleurs de main, poids de chevilles... 80 00:05:51,142 --> 00:05:53,102 {\an8}C'est ben cute, et... 81 00:05:54,187 --> 00:05:56,356 {\an8}- Des Assassins! - Tu l'as dit! 82 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 {\an8}Oh, ils ont des bandes Velcro, 83 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 {\an8}une pompe à eau dans la languette, un podomètre intégré, 84 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 {\an8}des bandes réfléchissantes et des plaques d'immatriculation de vanité. 85 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Combien? 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,116 Ben, ils sont pas donnés, 87 00:06:07,617 --> 00:06:10,036 mais des fois, faut se faire plaisir. 88 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Ouais. 89 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 Mon rythme cardiaque chute. Faut que j'y aille. 90 00:06:19,337 --> 00:06:23,007 - Glandes salivaires décolorées... - Oh, mon Dieu! 91 00:06:23,091 --> 00:06:25,551 - Parotides gonflées... - Je le savais. 92 00:06:26,386 --> 00:06:28,471 Ouais, on dirait que la petite Lisa a les oreillons. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 Tu vas rater une semaine d'école, jeune fille. 94 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 Oh non. Je veux pas prendre du retard. 95 00:06:36,187 --> 00:06:39,232 C'est beaucoup de responsabilités pour une petite comme toi. 96 00:06:39,315 --> 00:06:40,566 C'est quoi, ton sujet préféré? 97 00:06:40,650 --> 00:06:41,567 Arithmétique. 98 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 Arithmétique. 99 00:06:44,320 --> 00:06:47,323 Tu retrouveras tes polygones, 100 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 ton hypoténuse et tes algorithmes euclidiens en un rien de temps. 101 00:06:50,493 --> 00:06:53,663 Maintenant, repose-toi, et prends-toi un bon suçon. 102 00:06:53,746 --> 00:06:54,705 {\an8}BEIGNES 103 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Allô? 104 00:06:57,208 --> 00:06:59,460 Allô, Lisa. Qu'est-ce qui va pas? 105 00:06:59,544 --> 00:07:00,920 Les oreillons? 106 00:07:01,546 --> 00:07:02,630 La maladie du bisou. 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,550 Ma petite fille grandit vite. 108 00:07:06,592 --> 00:07:08,302 Yark. Arrête, papa. 109 00:07:08,803 --> 00:07:10,680 {\an8}Qu'est c'est qu'elle veut, ma petite fille? 110 00:07:11,097 --> 00:07:12,223 {\an8}Quoi? 111 00:07:12,306 --> 00:07:13,808 {\an8}Il faut que je l'écrive. 112 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Les magazines Rêves d'ados, 113 00:07:17,437 --> 00:07:22,108 Cris d'ados et Émotions d'ados? 114 00:07:22,817 --> 00:07:25,153 OK, c'est toi qui est malade. 115 00:07:25,236 --> 00:07:26,112 {\an8}Bye, Lisa. 116 00:07:26,904 --> 00:07:29,657 {\an8}Lenny, faut que je parte plus tôt. Tu peux prendre la relève? 117 00:07:29,740 --> 00:07:30,783 Bien sûr, Homer. 118 00:07:38,916 --> 00:07:40,960 Bien, la voici, Lisa. 119 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 La courtepointe de la famille Bouvier. 120 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Cool! Ça sent l'histoire. 121 00:07:49,927 --> 00:07:50,887 {\an8}ROI TABAC 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 {\an8}Cinq générations de femmes 123 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 de la famille ont ajouté un carreau dessus. 124 00:07:55,892 --> 00:07:57,643 Maintenant, c'est à toi. 125 00:07:57,727 --> 00:07:59,645 Mais je sais pas comment coudre. 126 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Oh que oui! C'est juste que tu le savais pas! 127 00:08:01,731 --> 00:08:05,443 Le souvenir d'un million de mailles coule dans tes veines. 128 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 Impressionnant! 129 00:08:10,948 --> 00:08:11,949 Essaye! 130 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Tu dois juste développer une peau calleuse! 131 00:08:19,457 --> 00:08:23,127 Regarde à quoi ressemble un doigt de couturière, chérie. 132 00:08:24,378 --> 00:08:25,505 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD 133 00:08:26,088 --> 00:08:27,131 JOURNAUX INTERNATIONAUX 134 00:08:28,716 --> 00:08:30,801 Ayoye. Deux dollars? 135 00:08:32,261 --> 00:08:33,763 Je vais prendre ces trois-là. 136 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 - Ils sont pour ma fille. - Oui, bien sûr. 137 00:08:37,183 --> 00:08:38,142 {\an8}ÉMOTIONS D'ADOS 138 00:08:38,226 --> 00:08:39,310 Niaiseux. 139 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 Des Assassins! 140 00:08:46,234 --> 00:08:48,319 {\an8}Cent vingt-cinq piasses? 141 00:08:48,903 --> 00:08:50,738 Des fois, faut se faire plaisir! 142 00:08:50,821 --> 00:08:52,907 Se faire plaisir. 143 00:08:52,990 --> 00:08:54,367 Mais j'ai pas les moyens... 144 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 Simpson, je t'ordonne d'acheter ces souliers-là! 145 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 OK, Flanders. C'est toi, le boss. 146 00:08:58,538 --> 00:09:01,749 - Celui-là, c'est le mien. - "Continue de camionner?" 147 00:09:01,832 --> 00:09:03,042 Ça veut dire quoi? 148 00:09:03,125 --> 00:09:06,003 Je le savais pas dans le temps et je le sais toujours pas. 149 00:09:06,087 --> 00:09:07,296 Tiens, tes stupides devoirs. 150 00:09:08,756 --> 00:09:13,219 Phonétique, fonctions, vocabulaire, lecture corrective? 151 00:09:14,554 --> 00:09:16,222 Fais tes propres devoirs, Bart! 152 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Tiens, tes magazines. 153 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Il y e a combien, des gars qui s'appellent Corey? 154 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 Huit. Merci, papa. 155 00:09:22,979 --> 00:09:23,896 {\an8}Des Assassins! 156 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 {\an8}Oui, lis-les et pleure. 157 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 {\an8}C'est des espadrilles très élaborées. 158 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Il ont intérêt, à 125 billets. 159 00:09:30,611 --> 00:09:32,738 - Cent vingt-cinq dollars? - Bart! 160 00:09:33,114 --> 00:09:34,031 Homer! 161 00:09:34,115 --> 00:09:37,410 On devait pas se consulter avant les gros achats? 162 00:09:37,493 --> 00:09:40,913 T'as acheté des détecteurs de fumée et on n'a même pas eu d'incendie. 163 00:09:42,665 --> 00:09:45,626 Une chasse à l'homme ou plutôt une chasse à la femme est en cours... 164 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Tu sais, Joe, j'accepte juste de faire tes shows. 165 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 {\an8}BIÈRE DUFF 166 00:09:51,841 --> 00:09:54,927 En tant qu'acteur, mes yeux doivent être vraiment blancs. 167 00:09:55,761 --> 00:09:57,847 Allons au... 168 00:09:57,930 --> 00:09:59,307 C'est une pénalité pour... 169 00:10:16,532 --> 00:10:17,450 Lacet d'espadrille... 170 00:10:19,076 --> 00:10:21,078 Non! 171 00:10:34,383 --> 00:10:38,679 Homer, on dirait qu'il y a plein d'écoles de dressage ici. 172 00:10:38,763 --> 00:10:41,515 Oh, l'école, c'est vrai. Ouais, c'est ta réponse à tout. 173 00:10:41,599 --> 00:10:43,225 {\an8}ÉCOLE DE FORMATION WOOF DE L'EST 174 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 ASILE POUR CHIENS UN CHIEN PEUT CONDUIRE 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 THÉRAPIE CANINE DU DR MARVIN MONROE C'EST TOI, LE PROBLÈME! 176 00:10:48,439 --> 00:10:50,274 Celui-ci a l'air très réputé. 177 00:10:50,358 --> 00:10:51,317 ÉCOLE POUR CHIENS EMILY WINTHROP 178 00:10:56,280 --> 00:10:58,199 Quelle belle écriture! Prenez un bonbon! 179 00:10:58,282 --> 00:11:00,284 Quel beau chien! Prenez-en un! 180 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Bien joué! 181 00:11:03,454 --> 00:11:06,332 Est-ce que je peux t'emprunter P'tit rein au nez rouge? 182 00:11:06,415 --> 00:11:07,708 Petit renne au nez rouge. 183 00:11:09,377 --> 00:11:11,712 Mesdames et messieurs, la plupart d'entre vous savent déjà 184 00:11:11,796 --> 00:11:14,256 qu'avec un peu d'amour et de compassion, 185 00:11:14,340 --> 00:11:18,344 tout petit chien peut devenir une vraie source de bonheur! 186 00:11:18,969 --> 00:11:21,138 Ça suffit, les stupidités enseignées par les charlatans 187 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 et apprises par les plus grands imbéciles. 188 00:11:23,683 --> 00:11:25,976 Je vais vous enseigner les deux mots les plus importants 189 00:11:26,060 --> 00:11:27,728 de votre vie. 190 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 Collier étrangleur. 191 00:11:29,563 --> 00:11:32,274 On dresse un chien comme on élève un enfant : 192 00:11:32,358 --> 00:11:34,610 avec des directives simples et autoritaires. 193 00:11:35,111 --> 00:11:36,237 Couche-toi! 194 00:11:36,946 --> 00:11:39,407 Suivies de corrections immédiates. 195 00:11:40,574 --> 00:11:43,411 Comment savoir si on fait ça correctement? 196 00:11:43,494 --> 00:11:46,455 Les yeux du chien se croiseront, et sa langue pendouillera, 197 00:11:46,539 --> 00:11:48,582 puis changera légèrement de couleur. 198 00:11:48,666 --> 00:11:50,251 Est-ce que mon chien est mort, madame? 199 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 Ce qu'on me pose souvent cette question. 200 00:11:52,586 --> 00:11:54,380 Le collier étrangleur, n'est pas le bon terme. 201 00:11:54,463 --> 00:11:56,882 Ils continuent de respirer. 202 00:11:57,466 --> 00:12:00,344 Jack, je crois que tu es le père de cet enfant. 203 00:12:00,428 --> 00:12:03,556 Oh, je suis sûr que oui, poupée, mais je veux que tu me le prouves. 204 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 Tu me traites comme un déchet. 205 00:12:05,850 --> 00:12:07,685 C'est parce que t'aimes ça, bébé. 206 00:12:11,105 --> 00:12:13,190 C'est toujours aussi bon? 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,861 Je sais pas. Je regarde pas toujours. 208 00:12:16,944 --> 00:12:18,320 Je voulais la regarder aujourd'hui, 209 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 parce que Brandy sort du coma 210 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 et qu'elle sait que le cadavre du faux prince est caché au port. 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 Ce chien-là! 212 00:12:25,119 --> 00:12:26,412 Mauvais chien! 213 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Inquiète-toi pas, Boule de neige. 214 00:12:27,872 --> 00:12:29,039 SUÇON 215 00:12:32,710 --> 00:12:35,087 Maman, qu'est-ce qu'on va faire si P'tit Renne au nez rouge 216 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 apprend rien à l'école de dressage? 217 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Je sais pas. 218 00:12:40,426 --> 00:12:41,802 Père McGrath. 219 00:12:41,886 --> 00:12:43,846 - Je vous croyais mort. - Je l'étais. 220 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 Les chiens se soulagent de deux façons. 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,364 La première, c'est d'avoir un ami loyal pour la vie. 222 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 La deuxième, c'est comme un tuyau d'arrosage sans pompier. 223 00:13:05,284 --> 00:13:08,078 C'était de quelle façon, M. Simpson? 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,831 Comme un tuyau d'arrosage, madame la reine ridée. 225 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 CRIME URBAIN, VIE NOCTURNE 226 00:13:14,919 --> 00:13:17,630 J'ai changé d'avis, et je veux pas ces souliers-là. 227 00:13:17,713 --> 00:13:19,089 Mais qu'est c'est qui est arrivé? 228 00:13:19,173 --> 00:13:22,426 Mon loyal pitou m'apportait mes chaussures, 229 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 quand ils se sont défaits dans sa bouche. 230 00:13:24,678 --> 00:13:28,349 Notre garantie couvre pas les feux, vols et agissements de chiens. 231 00:13:31,852 --> 00:13:33,562 Gros biscuit. 232 00:13:33,646 --> 00:13:34,980 - Aloha. - Aloha. 233 00:13:35,064 --> 00:13:37,608 - Vous voulez un échantillon gratuit? - Le prix est bon. 234 00:13:39,693 --> 00:13:41,320 Des noix de Macamacdam. 235 00:13:42,196 --> 00:13:44,865 Si vous voulez en acheter, ils sont juste un dollar chacun. 236 00:13:44,949 --> 00:13:47,827 C'est ça, le plan, hein? 237 00:13:47,910 --> 00:13:50,246 On devient accro, pis on monte le prix! 238 00:13:51,497 --> 00:13:52,623 Ben vous avez gagné! 239 00:13:54,208 --> 00:13:56,126 {\an8}Propriété de... 240 00:13:56,210 --> 00:13:58,587 {\an8}Hom-er... 241 00:13:58,671 --> 00:13:59,547 {\an8}J... 242 00:14:00,506 --> 00:14:01,966 Simps-on. 243 00:14:02,049 --> 00:14:03,467 Pas touche! 244 00:14:07,763 --> 00:14:09,098 {\an8}Pas touche! JARRE À BISCUITS 245 00:14:15,396 --> 00:14:17,982 Maman, j'ai fini mon carreau! 246 00:14:18,065 --> 00:14:21,569 Ça représente mes deux plus importantes influences musicales. 247 00:14:22,987 --> 00:14:25,990 À gauche, y a M. Largo, mon professeur de musique à l'école. 248 00:14:26,073 --> 00:14:28,826 Il m'a appris que même le plus noble concerto 249 00:14:28,909 --> 00:14:31,036 peut perdre sa beauté et son âme. 250 00:14:31,120 --> 00:14:33,789 Et à droite, "Gingivite" Murphy. 251 00:14:33,873 --> 00:14:36,667 Il m'a appris que la musique est comme un feu dans mon ventre 252 00:14:36,750 --> 00:14:37,960 qui sort de ma bouche, 253 00:14:38,043 --> 00:14:40,254 alors, il vaut mieux mettre un instrument devant. 254 00:14:40,337 --> 00:14:41,213 Et regarde. 255 00:15:02,192 --> 00:15:03,193 Viens, Homer. 256 00:15:03,277 --> 00:15:06,113 Je veux te montrer ce que ta petite fille malade a fait. 257 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Ma courtepointe! 258 00:15:11,911 --> 00:15:14,079 Six générations gâchées! 259 00:15:14,580 --> 00:15:15,873 Allez, Marge. 260 00:15:15,956 --> 00:15:17,833 Chérie, chérie, chérie. 261 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 Ça va. 262 00:15:19,209 --> 00:15:21,295 Ça va, fâche-toi pas. 263 00:15:21,378 --> 00:15:23,297 C'est pas la fin du monde. 264 00:15:23,380 --> 00:15:27,509 On aimait tous cette courtepointe, mais on peut pas trop s'attacher à... 265 00:15:28,218 --> 00:15:30,137 {\an8}Mon biscuit! 266 00:15:32,681 --> 00:15:35,309 C'est pas vrai! 267 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Tout le monde dans la cuisine pour une réunion de famille. 268 00:15:41,565 --> 00:15:43,359 On n'en a jamais eu, avant. 269 00:15:43,442 --> 00:15:44,568 On n'a jamais eu de problème 270 00:15:44,652 --> 00:15:46,779 avec un membre de la famille qu'on peut donner, avant. 271 00:15:46,862 --> 00:15:48,656 Homer, de quoi tu parles? 272 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Je dis... 273 00:15:56,205 --> 00:15:58,540 Non! Tu peux pas abandonner mon chien. 274 00:15:58,624 --> 00:16:00,542 Je vais brûler mes cheveux, déchirer mon linge, 275 00:16:00,626 --> 00:16:01,961 - détruire la tank à gaz. - Bart! 276 00:16:02,795 --> 00:16:05,130 Ce chien-là m'a fait souffrir autant que vous autres. 277 00:16:05,214 --> 00:16:08,050 Mais quand je regarde dans ses yeux bruns vides, 278 00:16:08,133 --> 00:16:10,678 je peux pas accepter qu'on l'abandonne. 279 00:16:11,220 --> 00:16:13,138 Je suis sûre que maman est d'accord. 280 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 Non, malheureusement, je suis d'accord avec votre père. 281 00:16:16,475 --> 00:16:17,518 Pour vrai? 282 00:16:18,894 --> 00:16:20,312 Homer, s'il te plaît. 283 00:16:20,396 --> 00:16:22,064 C'est pas juste la courtepointe. 284 00:16:22,147 --> 00:16:24,149 Il est gentil, mais il mâche tout. 285 00:16:24,233 --> 00:16:26,652 Il obéit pas, il est pas propre, 286 00:16:26,735 --> 00:16:28,904 on a dépensé beaucoup d'argent sur une école de dressage, 287 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 et je vois pas d'amélioration. 288 00:16:30,823 --> 00:16:33,534 OK, si P'tit Renne au nez rouge étudie ben gros, 289 00:16:33,617 --> 00:16:36,412 et qu'il passe ses examens finaux pour devenir un chien parfait, 290 00:16:36,495 --> 00:16:38,539 - on peut le garder? - Non! 291 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 - Papa! - Papa! 292 00:16:39,790 --> 00:16:41,458 Il est notre animal de compagnie. 293 00:16:41,542 --> 00:16:44,420 On peut mettre en doute son intégrité et ses manières, 294 00:16:44,503 --> 00:16:47,131 mais pas son cœur. 295 00:16:47,214 --> 00:16:49,925 Vous essayez de nous apprendre que pour résoudre un problème 296 00:16:50,009 --> 00:16:52,970 avec quelque chose qu'on aime, il faut d'en débarrasser? 297 00:16:55,097 --> 00:16:56,473 Oh, Lisa. 298 00:16:57,057 --> 00:16:59,893 Si jamais ils décident de m'euthanasier, 299 00:16:59,977 --> 00:17:02,187 je te veux à mes côtés, chérie. 300 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 Bon, c'est correct. 301 00:17:03,564 --> 00:17:05,983 On le garde s'il réussit ses examens de dressage. 302 00:17:06,066 --> 00:17:07,401 Cool! 303 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 Tu vois, c'est pas compliqué. 304 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 Vas-y, roule. 305 00:17:13,741 --> 00:17:15,034 Roule! 306 00:17:15,993 --> 00:17:17,077 Comme ça. 307 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 Félicitations, garçon. 308 00:17:19,038 --> 00:17:21,415 - Tu mérites un bonbon. - Merci! 309 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Espèce de vieille folle. 310 00:17:23,083 --> 00:17:27,254 Homer, on peut pas publier l'annonce après que le chien échoue son test? 311 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 Non. Il faut s'y tenir. 312 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Écris ça. 313 00:17:31,133 --> 00:17:34,970 Le meilleur chien au monde cherche des gentils maîtres. 314 00:17:35,054 --> 00:17:36,680 Il dit "Je t'aime" sur commande. 315 00:17:37,556 --> 00:17:38,807 Tape, tape. 316 00:17:40,976 --> 00:17:41,810 Maintenant... 317 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 assis. 318 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 J'ai dit, "assis". 319 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 Va te promener. 320 00:17:48,108 --> 00:17:49,943 Sens le derrière de l'autre chien. 321 00:17:50,652 --> 00:17:53,197 Vous voyez? Il fait tout ce que je dis. 322 00:17:53,280 --> 00:17:55,532 Non, on voudrait jamais l'abandonner, 323 00:17:55,616 --> 00:17:58,243 mais on déménage dans un pays où les chiens sont interdits. 324 00:17:58,952 --> 00:17:59,828 Vous êtes quoi? 325 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Oh, bien sûr. 326 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Viens, pitou. 327 00:18:02,790 --> 00:18:05,292 Lâche le voleur. Viens, pitou. 328 00:18:07,044 --> 00:18:09,379 Dis-le. Dis "Je t'aime" au gentil monsieur. 329 00:18:10,172 --> 00:18:11,340 Je wèf wef. 330 00:18:11,423 --> 00:18:12,591 Bon pitou! 331 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 Bon chien chien. 332 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 Incroyable, hein? À bientôt. 333 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 Vous êtes beaucoup à penser que leur chien respecte le "Bouge pas". 334 00:18:20,974 --> 00:18:24,978 Voyons si c'est vrai devant un bœuf Wellington. 335 00:18:25,479 --> 00:18:27,815 Bouge pas. 336 00:18:30,609 --> 00:18:31,568 Bouge pas! 337 00:18:31,652 --> 00:18:34,863 Bouge pas! 338 00:18:37,950 --> 00:18:39,618 Il serait très heureux sur ma ferme. 339 00:18:39,701 --> 00:18:42,663 Les gens pensent qu'il y a juste les ânes qui tirent les chariots. 340 00:18:42,746 --> 00:18:43,914 Ils sont juste ben impatients. 341 00:18:43,997 --> 00:18:46,208 Les gens patients connaissent la vérité. 342 00:18:47,543 --> 00:18:49,336 Vous pouvez le prendre demain. 343 00:18:49,419 --> 00:18:50,295 {\an8}MME WINTHROP 344 00:18:50,379 --> 00:18:52,297 MAGAZINE DE DRESSAGE CANIN 345 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 Mme Winthrop, je réfléchissais. 346 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 Mon Dieu. 347 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 Comme vous êtes quand même payée, 348 00:19:03,225 --> 00:19:06,979 est-ce que ce serait grave, de laisser passer mon chien? 349 00:19:07,062 --> 00:19:10,732 Je vois. On étampe ça, merci, au suivant! 350 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 - C'est tout? - Oui. 351 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 Ciel au murgatroïde. 352 00:19:14,486 --> 00:19:19,616 Mais peut-être que je m'accroche trop aux vieilles méthodes, 353 00:19:19,700 --> 00:19:22,786 comme les traditions avec lesquelles j'ai grandi 354 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 disparaissent une à une. 355 00:19:25,706 --> 00:19:28,792 Mais il me reste encore du temps! 356 00:19:29,293 --> 00:19:32,629 Le monde n'a pas besoin d'un autre diplômé 357 00:19:32,713 --> 00:19:34,548 qui ne comprend pas "assis". 358 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Il va le faire. Il va le faire. Vas-y, mon pitou. 359 00:19:38,218 --> 00:19:39,344 Assis! 360 00:19:41,221 --> 00:19:42,389 Tire la chaîne. 361 00:19:43,307 --> 00:19:44,975 Corrige le chien. 362 00:19:45,058 --> 00:19:46,602 Je veux pas étrangler mon chien. 363 00:19:46,685 --> 00:19:49,396 Tire sur cette satanée chaîne! 364 00:19:54,401 --> 00:19:56,862 Pardon, pitou. Tu peux pas t'empêcher d'être niaiseux. 365 00:19:58,155 --> 00:19:59,489 Qu'est-ce que tu fais, chérie? 366 00:19:59,573 --> 00:20:01,241 Je commence une nouvelle courtepointe. 367 00:20:01,325 --> 00:20:03,160 C'est une chose, de perpétuer une tradition, 368 00:20:03,243 --> 00:20:05,037 c'en est une autre d'en être le précurseur. 369 00:20:06,288 --> 00:20:09,958 Ce carreau commémore la destruction de l'ancienne courtepointe. 370 00:20:10,626 --> 00:20:14,338 T'as vraiment capturé un moment. 371 00:20:16,173 --> 00:20:17,633 Allez, pitou. 372 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 Assis. 373 00:20:19,051 --> 00:20:19,885 Assis. 374 00:20:20,636 --> 00:20:21,511 Assis. Assis. 375 00:20:22,095 --> 00:20:24,014 Ah, voyons, assis. 376 00:20:24,514 --> 00:20:27,309 - Oh, maudine! - C'est trop tard, Bart. 377 00:20:27,392 --> 00:20:31,063 Pas la peine de le torturer pendant vos dernières heures ensemble. 378 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 Amusez-vous. 379 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 Joue avec lui. 380 00:20:35,400 --> 00:20:36,318 Va chercher! 381 00:20:59,049 --> 00:21:00,550 Tu vas me manquer, pitou. 382 00:21:01,301 --> 00:21:04,012 Je pensais qu'on serait des meilleurs amis pour toujours. 383 00:21:04,596 --> 00:21:07,724 Mais il va falloir se dire au revoir 384 00:21:08,267 --> 00:21:11,019 parce que tu comprends rien de ce que je te dis. 385 00:21:11,103 --> 00:21:13,897 Si seulement tu savais combien c'est important d'apprendre... 386 00:21:14,523 --> 00:21:15,399 assis. 387 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Attends, tu t'es assis! 388 00:21:22,572 --> 00:21:23,907 Couché. 389 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 Donne la patte. 390 00:21:27,869 --> 00:21:29,371 Bouge pas. 391 00:21:29,955 --> 00:21:31,039 Parle. 392 00:21:32,249 --> 00:21:34,293 Bravo! Bon pitou! 393 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 Roule. 394 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 Sale fils de pute. 395 00:21:40,632 --> 00:21:41,717 Bien réussi! 396 00:21:48,140 --> 00:21:49,266 Très bien! 397 00:21:53,020 --> 00:21:54,271 {\an8}S'EST ENFUIT 398 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 {\an8}A MANGÉ UN CRAPAUD EMPOISONNÉ, COMA 399 00:21:56,565 --> 00:21:59,151 {\an8}P'TIT RENNE AU NEZ ROUGE A MORDU BART, ÇA DÉRANGE PAS HOMER 400 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 {\an8}Sous-titres : Johanna Manley