1
00:00:06,840 --> 00:00:10,427
NÃO VOU VENDER TERRAS DA FLÓRIDA.
2
00:00:54,763 --> 00:00:59,309
{\an8}Vamos mudar de assunto.
Já trataram do McBain?
3
00:00:59,392 --> 00:01:04,689
{\an8}Não se preocupe, Senador Mendoza.
A esta hora, ele já sofreu,
4
00:01:04,773 --> 00:01:07,317
digamos, um acidente infeliz?
5
00:01:09,778 --> 00:01:14,115
{\an8}Ótimo. Com o McBain fora do caminho,
nada nos poderá impedir!
6
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
{\an8}Há mais algum assunto a tratar?
7
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
-Há! A vossa morte!
-McBain!
8
00:01:31,049 --> 00:01:32,592
{\an8}McBain!
9
00:01:36,930 --> 00:01:38,389
Reunião encerrada.
10
00:01:38,473 --> 00:01:41,142
-Dois dólares e meio por isto?
-Que treta!
11
00:01:41,226 --> 00:01:43,436
Tu sabes interromper uma reunião.
12
00:01:43,520 --> 00:01:47,816
Agora, estou a pensar fazer
outra reunião. Na cama.
13
00:01:47,899 --> 00:01:50,693
McBain!
14
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
FIM
15
00:01:54,823 --> 00:02:00,829
MAS McBAIN VOLTARÁ
EM "TENS O DIREITO DE FICAR MORTO"
16
00:02:02,622 --> 00:02:06,126
Quero falar com o gerente!
17
00:02:06,209 --> 00:02:08,920
-O ecrã é pequeno!
-O chão está pegajoso!
18
00:02:09,003 --> 00:02:12,715
{\an8}-A história era má.
-Queremos o nosso dinheiro de volta!
19
00:02:12,799 --> 00:02:15,760
{\an8}-É contra a nossa política.
-Vou dar-te a política!
20
00:02:15,844 --> 00:02:20,348
-Não tenha um enfarte, velhote.
-Não me digas...
21
00:02:20,431 --> 00:02:23,101
...o que fazer, seu...
22
00:02:23,184 --> 00:02:25,145
...jovem...
23
00:02:25,937 --> 00:02:27,772
...espertinho!
24
00:02:27,856 --> 00:02:33,862
Obrigado pela energia nuclear que nunca
causou nenhum acidente comprovado,
25
00:02:34,362 --> 00:02:38,408
-pelo menos, neste país. Ámen.
-Muito bem-dito.
26
00:02:38,491 --> 00:02:42,954
-O Bart comeu durante a oração!
-Tu abriste os olhos.
27
00:02:43,037 --> 00:02:44,914
-Comer é pior.
-Não é nada!
28
00:02:44,998 --> 00:02:46,583
-É, sim!
-Não é nada!
29
00:02:46,666 --> 00:02:49,919
Mais uma palavra e acabam-se
os desenhos para o Bart
30
00:02:50,003 --> 00:02:52,172
e a Lisa não vai para a faculdade!
31
00:02:52,547 --> 00:02:54,841
-Pai!
-Nem mais um pio!
32
00:02:58,678 --> 00:03:02,015
{\an8}Eu acho que tu cheiras mal.
33
00:03:02,515 --> 00:03:07,937
{\an8}Tu enlouqueces-me.
34
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
-Parem.
-Mas não dissemos nada.
35
00:03:11,733 --> 00:03:14,527
-Nem uma palavra.
-Chega de mímica também.
36
00:03:14,611 --> 00:03:19,866
-Telefone, Homer. É do hospital.
-Do hospital? Estou?
37
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
Meu Deus!
38
00:03:21,659 --> 00:03:25,747
Fico feliz por dizer que ele sofreu
apenas uma leve arritmia.
39
00:03:25,830 --> 00:03:30,460
Leve! Não foi nada leve!
40
00:03:30,543 --> 00:03:33,546
Volte para a farmácia, charlatão!
41
00:03:34,756 --> 00:03:40,720
Com essa agitação toda,
vai enterrar-nos a todos, avô Simpson.
42
00:03:41,221 --> 00:03:45,516
-Senta-te mais perto, meu filho.
-O que foi, pai?
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,185
Não tão perto!
44
00:03:48,561 --> 00:03:53,858
Homer, aquele enfarte fez-me
perceber que um dia vou morrer.
45
00:03:55,068 --> 00:03:57,737
Pai, tu e a tua imaginação.
46
00:03:57,820 --> 00:04:02,700
Acho que devias saber uma coisa.
Tu tens um meio-irmão.
47
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
Um meio-irmão?
48
00:04:04,953 --> 00:04:09,332
Tudo aconteceu
quando namorava com a tua mãe.
49
00:04:09,415 --> 00:04:14,212
Estava a apreciar as saias, no parque,
quando a vi pela primeira vez.
50
00:04:14,295 --> 00:04:17,840
Olá, lindo, queres afogar o ganso?
51
00:04:17,924 --> 00:04:23,346
Ela fez coisas que a tua mãe nunca faria.
Como fazer sexo por dinheiro.
52
00:04:23,429 --> 00:04:26,516
Um ano depois, o parque voltou
53
00:04:26,599 --> 00:04:30,520
e ela tinha uma pequena surpresa para mim.
54
00:04:30,603 --> 00:04:35,441
Deixámos o bebê no orfanato
de Shelbyville e nunca mais o vi.
55
00:04:36,192 --> 00:04:40,029
Um ano depois,
casei-me com a tua mãe e tivemos-te a ti.
56
00:04:40,113 --> 00:04:43,616
Quero que o Homer
tenha respeito pelo pai.
57
00:04:43,700 --> 00:04:47,412
Ele nunca deverá saber
sobre o incidente do parque.
58
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
-Promete que não lhe contas.
-Eu prometo.
59
00:04:51,124 --> 00:04:53,876
Esquece o que acabei de te contar.
60
00:04:53,960 --> 00:04:57,755
-Porque estás a soluçar?
-Isso fez-me sentir especial.
61
00:04:57,839 --> 00:05:01,342
Já que ficaste comigo,
significa que me amas mesmo.
62
00:05:02,135 --> 00:05:05,680
-Teoria interessante.
-Vou encontrar o meu irmão.
63
00:05:05,763 --> 00:05:10,476
Nem que tenha de mover montanhas,
eu vou encontrá-lo!
64
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
Sim, claro. Boa sorte.
65
00:05:13,146 --> 00:05:16,858
Um meio-irmão há muito perdido.
Parece um romance do Dickens!
66
00:05:16,941 --> 00:05:20,820
Sabes onde mora esse bastardo?
Os pais dele não são casados.
67
00:05:20,903 --> 00:05:25,158
-É o termo correto, não é?
-Acho que ele tem razão.
68
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
-Bastardo! Bastardo! Bastardo!
-Bart!
69
00:05:28,328 --> 00:05:30,204
-Bart!
-Bastardo!
70
00:05:30,288 --> 00:05:31,414
ORFANATO DE SHELBYVILLE
71
00:05:31,497 --> 00:05:33,082
É aqui.
72
00:05:33,166 --> 00:05:37,086
-Desculpe, isto é um orfanato?
-Chegou um pouco tarde.
73
00:05:37,170 --> 00:05:42,425
-Foi demolido há 30 anos.
-Trinta anos! Nunca o vou encontrar!
74
00:05:42,508 --> 00:05:45,511
Estou destinado a passar
esta vida sozinho.
75
00:05:47,847 --> 00:05:51,601
Irmão, onde estarás?
76
00:05:51,684 --> 00:05:55,605
-Calma. Agora é do outro lado da rua.
-Desculpe.
77
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Eu sei como se sente.
78
00:05:58,358 --> 00:06:02,779
{\an8}Passei anos à procura
do meu irmão gémeo há muito perdido...
79
00:06:02,862 --> 00:06:06,574
É, mas hoje estamos
à procura do meu irmão.
80
00:06:06,657 --> 00:06:08,910
Sabe o nome dele?
81
00:06:08,993 --> 00:06:13,998
Os registos dizem que os Powells
o adotaram e lhe chamaram Herbert.
82
00:06:14,082 --> 00:06:17,502
Herbert Powell, ótimo!
Onde o posso encontrar?
83
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
Desculpe, não posso dizer.
84
00:06:20,213 --> 00:06:24,175
Por favor! Estamos a falar da minha vida!
85
00:06:24,258 --> 00:06:27,929
Eu entendo a sua situação, Mr. Simpson.
86
00:06:28,012 --> 00:06:31,724
O seu irmão pode estar
em qualquer lugar, até em Detroit.
87
00:06:31,808 --> 00:06:36,187
Eu sei que pode estar em qualquer lugar!
Especifique, por favor!
88
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
Se me perguntar,
89
00:06:38,022 --> 00:06:42,610
a cidade do amor fraternal
não é a Filadélfia, é Detroit.
90
00:06:42,693 --> 00:06:48,783
Mudar de assunto faz de si desumano...
91
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Leia as entrelinhas, seu parvo!
92
00:06:51,494 --> 00:06:57,542
Já percebi! Pegue 20 dólares. Agora,
pode dizer-me onde está o meu irmão?
93
00:06:57,625 --> 00:07:00,044
-Eu não...
-Aceite e diga-me!
94
00:07:00,128 --> 00:07:03,005
-Ele mora em Detroit.
-Ótimo. Obrigado.
95
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
Vejamos, Powell.
96
00:07:06,884 --> 00:07:10,721
"Pomerantz". "Poole". "Popkin". "Potter".
97
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
"Quigley". "Quimby". "Randolph".
98
00:07:13,599 --> 00:07:17,437
{\an8}Caramba, passei. Aqui está, "Powell"!
99
00:07:29,615 --> 00:07:31,033
-Conseguiste?
-Não.
100
00:07:31,117 --> 00:07:34,287
Liguei para três Herbert Powells e nada.
101
00:07:34,662 --> 00:07:37,915
Queres tentar ligar àquele H. Powell?
102
00:07:37,999 --> 00:07:42,211
{\an8}"H"! É claro! Pode significar Herbert!
103
00:07:42,295 --> 00:07:44,797
{\an8}É um tiro no escuro, mas...
104
00:07:47,425 --> 00:07:50,887
É o H. Powell de Detroit, no Michigan?
105
00:07:50,970 --> 00:07:54,098
Por acaso, o "H" significa Herbert?
106
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
O "H" significa Herbert!
Herb, foste adotado?
107
00:07:59,812 --> 00:08:03,191
-No Orfanato de Shelbyville?
-Como sabes?
108
00:08:03,649 --> 00:08:07,695
Porque sou o teu irmão mais novo, o Homer!
109
00:08:08,779 --> 00:08:13,743
-Estou? Estou? Telefone idiota!
-Para com isto! Estou aqui!
110
00:08:13,826 --> 00:08:16,913
-Calei-me por causa da emoção.
-Desculpa.
111
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
Temos de nos encontrar.
112
00:08:18,664 --> 00:08:23,127
Apanha um avião para Springfield.
Temos aqui um sofá-cama...
113
00:08:23,211 --> 00:08:27,340
Porque não vens cá tu?
114
00:08:30,885 --> 00:08:34,138
-Já chegamos?
-Só mais um pouco.
115
00:08:34,222 --> 00:08:37,225
-Já chegamos?
-Só mais um pouco!
116
00:08:37,308 --> 00:08:41,103
Se não se comportarem, voltamos para casa.
117
00:08:41,187 --> 00:08:47,193
-Mas eu quero ver o meu irmão, Marge!
-Homer, é só uma ameaça nula.
118
00:08:52,073 --> 00:08:54,534
Sabia que estava a conduzir a...
119
00:08:54,617 --> 00:08:57,411
Desculpe, não sabia que era o senhor.
120
00:08:57,912 --> 00:09:03,251
Tudo bem. Pode ir.
Viste como lidei com ele, Marge?
121
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
-O que faz aqui?
-O que lhe parece?
122
00:09:14,971 --> 00:09:16,973
VEÍCULOS POWELL
123
00:09:18,641 --> 00:09:21,435
Estamos a perder
contra os japoneses. Porquê?
124
00:09:21,519 --> 00:09:25,356
-Práticas de comércio injustas?
-Covardes em Washington?
125
00:09:25,439 --> 00:09:28,526
-Alguma maldição cigana?
-Estou farto de desculpas!
126
00:09:28,609 --> 00:09:32,238
-Porque contratei idiotas de Harvard?
-Porque estudou lá.
127
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
Mas os meus pais
não pagaram para eu passar!
128
00:09:35,491 --> 00:09:39,287
Eu tive de trabalhar a lavar
os vossos pratos e casas de banho!
129
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Eu lembro-me de si.
130
00:09:40,913 --> 00:09:46,127
-Como se chama o nosso carro novo?
-Vai adorar. Perséfone!
131
00:09:46,210 --> 00:09:50,131
Perséfone? Que raio de nome é esse?
132
00:09:50,214 --> 00:09:54,218
É o nome da deusa grega
da primavera e do renascimento.
133
00:09:54,302 --> 00:09:59,432
Ela foi levada para o reino de Hades,
onde comeu seis romãs...
134
00:09:59,515 --> 00:10:03,978
As pessoas não querem carros
com nomes de velhas gregas famintas!
135
00:10:04,061 --> 00:10:09,859
Querem nomes de animais ferozes
como Mustang.
136
00:10:09,942 --> 00:10:14,822
O problema é terem-se esquecido
das vossas raízes! Quais são as suas?
137
00:10:14,905 --> 00:10:19,619
Acho que se estendem
até ao encontro dos anglos e dos saxões.
138
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
Quando o branco descobriu o pão.
139
00:10:21,746 --> 00:10:25,082
Quais são as suas raízes?
O que nos podem ensinar?
140
00:10:25,666 --> 00:10:29,837
Eu não tenho raízes. Só sei que...
141
00:10:29,920 --> 00:10:33,341
...sou apenas um tipo solitário.
142
00:10:34,800 --> 00:10:38,220
-Porque é que está tão irritado?
-Meu Deus.
143
00:10:38,304 --> 00:10:42,600
Marge, a morada deve estar errada.
144
00:10:44,727 --> 00:10:47,229
-Olá.
-Homer?
145
00:10:48,689 --> 00:10:51,817
-Herb?
-És igualzinho...
146
00:10:51,901 --> 00:10:54,195
Só que tens mais...
147
00:10:54,278 --> 00:10:56,155
E menos...
148
00:10:56,238 --> 00:10:58,574
Céus, estou tão...
149
00:10:58,658 --> 00:11:00,951
-Herbert!
-Homer!
150
00:11:03,037 --> 00:11:07,958
-Bem-vindo a minha casa, irmão.
-Caramba! O bastardo é rico!
151
00:11:08,042 --> 00:11:13,381
Herb, quero apresentar-te a minha família.
Esta é a minha esposa, a Marge.
152
00:11:13,798 --> 00:11:17,468
-Seu malandro, ela é linda!
-Obrigada.
153
00:11:17,551 --> 00:11:20,846
E os nossos três filhos,
o Bart, a Lisa e a Maggie.
154
00:11:20,930 --> 00:11:22,682
-Olá, senhor.
-Olá.
155
00:11:22,765 --> 00:11:26,727
-Todos frutos do casamento?
-Só o Bart é que foi concebido antes.
156
00:11:27,144 --> 00:11:31,065
Lisa, és a pestinha
de que o teu pai me falou?
157
00:11:31,148 --> 00:11:34,860
-Não, garanto que não sou.
-Eu é que sou o pestinha.
158
00:11:34,944 --> 00:11:38,406
-Quer pegar na bebé?
-Eu não sei pegar.
159
00:11:38,489 --> 00:11:42,993
Saber o quê? É só pegar. Apanha!
160
00:11:43,661 --> 00:11:49,458
Céus, este cheiro de recém-nascido.
És o homem mais rico que conheço.
161
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Sinto o mesmo a teu respeito.
162
00:11:52,169 --> 00:11:55,256
Quero que se sintam à vontade.
163
00:11:55,339 --> 00:12:00,594
Se estiverem com fome, dia ou noite,
o cozinheiro fará o que quiserem.
164
00:12:00,678 --> 00:12:04,849
-Até costeletas?
-Com certeza. O campo de ténis...
165
00:12:04,932 --> 00:12:10,271
Se eu quiser costeletas
a meio da noite, ele vai fritá-las?
166
00:12:10,354 --> 00:12:14,191
Claro. Ele é pago para isso.
Se precisarem de toalhas...
167
00:12:14,275 --> 00:12:20,448
Espera! Deixa-me ver se entendi.
É Natal, são 4 da manhã,
168
00:12:20,531 --> 00:12:23,868
-a minha barriga começa a roncar...
-Homer!
169
00:12:23,951 --> 00:12:27,872
-Gostas mesmo de costeletas!
-Pois gosta, tio Herbert.
170
00:12:28,622 --> 00:12:33,961
"Tio Herbert" soa tão formal.
Podes chamar-me "tio Herb"?
171
00:12:34,336 --> 00:12:39,550
-Sem problema, tio Herb.
-Adorável. O meu sobrinho é adorável.
172
00:12:39,633 --> 00:12:42,553
-Marco!
-Polo.
173
00:12:42,636 --> 00:12:44,680
Calem-se.
174
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
Marge, fala-me um pouco sobre ti.
175
00:12:47,641 --> 00:12:53,355
Conheci o Homer na escola.
Casámos e tivemos três filhos lindos.
176
00:12:53,439 --> 00:12:56,942
Ena, temos tanta conversa para pôr em dia.
177
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
Acabei de te contar praticamente tudo.
178
00:13:00,196 --> 00:13:03,949
-Vejam-me a mergulhar!
-Estamos a ver!
179
00:13:04,033 --> 00:13:06,619
Espero que não estejamos a mimá-los.
180
00:13:06,702 --> 00:13:09,538
-Não estavam a ver!
-Não viram!
181
00:13:18,047 --> 00:13:21,217
Milionário! Fiquei com o filho errado.
182
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
Irei assim que puder sair daqui.
183
00:13:24,303 --> 00:13:28,724
Entretanto, não faças asneiras, por favor.
184
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
Posso cuspir lá para baixo?
185
00:13:36,941 --> 00:13:40,903
Adoro este miúdo. Cuspe à vontade.
186
00:13:42,696 --> 00:13:44,406
Acertei!
187
00:13:45,491 --> 00:13:49,328
Cozinheiro? Desculpe incomodar,
mas estou com desejos de...
188
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
Isso mesmo! Com molho de maçã.
189
00:13:54,250 --> 00:13:59,046
-Escolhe o que quiseres.
-Queres mesmo dar-me um carro?
190
00:13:59,129 --> 00:14:04,635
Sabes quanto me custam?
O aço que têm deve valer 40 dólares.
191
00:14:04,718 --> 00:14:09,139
-Está bem, então, quero um grande.
-Não temos um grande.
192
00:14:09,223 --> 00:14:12,142
-Porquê?
-Os americanos não gostam.
193
00:14:12,226 --> 00:14:16,063
-Então, quero um potente.
-Os nossos carros não são potentes.
194
00:14:16,146 --> 00:14:19,650
-Porquê?
-Preferem uma boa quilometragem.
195
00:14:19,733 --> 00:14:22,528
Homer, diz-lhe de que país és.
196
00:14:22,611 --> 00:14:25,364
-Da América.
-Ouviram, idiotas?
197
00:14:25,447 --> 00:14:28,325
É por isto que a competição nos mata!
198
00:14:28,409 --> 00:14:33,330
Em vez de ouvirem as pessoas,
estão a dizer-lhes o que elas querem.
199
00:14:33,414 --> 00:14:35,124
-Preciso da tua ajuda.
-Precisas?
200
00:14:35,207 --> 00:14:41,505
Sim. Quero que me ajudes
a projetar um carro.
201
00:14:42,089 --> 00:14:45,175
Um carro para todos
os Homer Simpsons do mundo.
202
00:14:45,259 --> 00:14:50,806
-Quero pagar-te 200 mil dólares por ano!
-E eu quero permitir!
203
00:14:53,142 --> 00:14:57,688
Homer, a minha equipa de engenheiros.
Eles vão construir o teu carro.
204
00:14:57,771 --> 00:15:01,859
-Olá, equipa.
-Este projeto é a nossa prioridade.
205
00:15:01,942 --> 00:15:05,571
Só quero ver quando estiver pronto.
206
00:15:05,654 --> 00:15:07,239
Mas, senhor...
207
00:15:07,907 --> 00:15:11,327
Façam as vossas perguntas ao Mr. Simpson,
208
00:15:11,410 --> 00:15:16,415
o homem com a visão.
Ele tirará a empresa da monotonia.
209
00:15:16,498 --> 00:15:20,085
Ele mudará o meio
de transporte americano para sempre!
210
00:15:20,544 --> 00:15:24,757
-Então, que tipo de carro quer?
-Não sei.
211
00:15:24,840 --> 00:15:28,010
Digam-me o que querem fazer hoje.
212
00:15:28,093 --> 00:15:30,763
-Meu Deus.
-Eu quero andar de pónei.
213
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
-E eu de barco.
-Andar de pónei!
214
00:15:33,349 --> 00:15:35,935
-Andar de barco!
-Andar de pónei!
215
00:15:37,603 --> 00:15:39,855
Atenção, marujos!
216
00:15:41,315 --> 00:15:46,320
-É tão fácil agradar as crianças.
-Espero que não os estejamos a mimar.
217
00:15:47,446 --> 00:15:50,074
-O que é isto?
-O computador de bordo.
218
00:15:50,157 --> 00:15:52,201
Muito bem. O que é isto?
219
00:15:52,284 --> 00:15:57,665
-O seu irmão pediu que nos ajudasse.
-Pois pediu.
220
00:15:57,748 --> 00:16:01,877
-Porque não nos traz café?
-Está bem.
221
00:16:01,961 --> 00:16:05,965
No nono tempo, tio Herb!
222
00:16:07,091 --> 00:16:09,385
-Porra.
-Como está a ficar o carro?
223
00:16:09,468 --> 00:16:14,348
Estamos a pôr algo de bordo
e direção associada...
224
00:16:14,431 --> 00:16:19,019
Homer, não pediste
direção assistida, pois não?
225
00:16:19,103 --> 00:16:20,729
Acho que sim.
226
00:16:20,813 --> 00:16:24,858
Como? Nem sabes o que é.
Chamaste-lhe direção associada.
227
00:16:24,942 --> 00:16:29,113
-Dás-me licença?
-Não. Sabes por que te dei este emprego?
228
00:16:29,196 --> 00:16:32,199
-Porque achas que sou um génio?
-Não, não foi.
229
00:16:32,282 --> 00:16:35,285
-Achas que sou dinâmico?
-Acho que não.
230
00:16:35,369 --> 00:16:38,163
-Achas que trabalho bem em equipa?
-Não.
231
00:16:38,247 --> 00:16:41,125
Porque és um tipo comum.
232
00:16:41,208 --> 00:16:45,462
-Só precisas de confiar em ti mesmo.
-Tio Herb, não sei...
233
00:16:45,546 --> 00:16:51,427
Ouve-me. Antes de dizeres
alguma coisa, diz para ti mesmo:
234
00:16:51,510 --> 00:16:54,596
"Se tenho a certeza de algo, é disto!"
235
00:16:54,680 --> 00:16:56,473
-Entendes?
-Mais ou menos.
236
00:16:56,557 --> 00:16:57,808
-Homer!
-O que foi?
237
00:16:57,891 --> 00:17:00,602
-Responde com confiança.
-Mais ou menos!
238
00:17:00,686 --> 00:17:03,439
Agora, vai-te a eles!
239
00:17:03,522 --> 00:17:06,984
Quero um sítio para pôr a minha bebida!
240
00:17:07,067 --> 00:17:10,988
-Senhor, tem um suporte de copos.
-Acorda, Einstein!
241
00:17:11,071 --> 00:17:13,449
Um sítio para pôr a minha bebida.
242
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
As cervejas que vendem
no Mercado Rápido são deste tamanho!
243
00:17:17,870 --> 00:17:20,706
-Suporte de copo muito grande.
-Não acabei!
244
00:17:20,789 --> 00:17:25,586
A bolinha que se põe na antena
para conseguirmos encontrar o carro.
245
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
Bolinha.
246
00:17:27,254 --> 00:17:31,884
Algumas coisas são tão fixes
que nunca saem de moda. O rabo de peixe,
247
00:17:31,967 --> 00:17:35,512
-teto em cúpula...
-É melhor ligar ao chefe.
248
00:17:35,596 --> 00:17:40,017
Estou. Quer saber?
Ainda bem que está nervoso,
249
00:17:40,100 --> 00:17:43,604
significa que estamos no caminho certo.
250
00:17:46,315 --> 00:17:51,361
Muito bem! Vai fazer o seguinte.
Vai desligar e ligar-me de novo.
251
00:17:51,445 --> 00:17:56,533
Diga o oposto do que acabou de dizer.
Adeus. Crianças, venham cá.
252
00:17:56,617 --> 00:18:00,788
-O que foi?
-Ouçam o que acham do vosso pai.
253
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
-Estou.
-O Homer Simpson é brilhante
254
00:18:05,334 --> 00:18:09,296
com muitas ideias práticas e ponderadas.
255
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
Ele está a garantir
a segurança financeira da empresa.
256
00:18:13,300 --> 00:18:17,471
É verdade, e a sua higiene pessoal
é acima da média.
257
00:18:17,554 --> 00:18:20,974
-O nosso pai é o maior!
-Homer, estou impressionado!
258
00:18:21,058 --> 00:18:22,810
É fixe, não é?
259
00:18:23,393 --> 00:18:27,898
Quero uma buzina aqui, aqui e aqui.
Na hora de raiva, nunca a encontro.
260
00:18:27,981 --> 00:18:32,027
-E devem tocar "La Cucaracha".
-É possível.
261
00:18:32,111 --> 00:18:35,197
Às vezes, as crianças vão atrás a gritar.
262
00:18:35,280 --> 00:18:38,742
Deve haver algo
que possamos fazer acerca disso.
263
00:18:38,826 --> 00:18:40,994
Talvez um videojogo embutido?
264
00:18:41,078 --> 00:18:44,081
Está despedido! Para que lhe pagamos?
265
00:18:44,164 --> 00:18:49,545
Uma cúpula isolada à prova de som
para as crianças? Com amarras e açaimes.
266
00:18:49,628 --> 00:18:52,256
Na mosca! E quando ligar o motor,
267
00:18:52,339 --> 00:18:56,844
quero que as pessoas
pensem que é o fim do mundo!
268
00:18:58,178 --> 00:19:02,057
O rato chama-se Comichão
e o gato chama-se Coceira.
269
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
-Eles odeiam-se.
-E expressam isso.
270
00:19:05,018 --> 00:19:06,019
Ótimo.
271
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
Sundae Sangrento
272
00:19:22,327 --> 00:19:26,832
E pensar que desperdicei a minha vida
em escritórios e reuniões.
273
00:19:26,915 --> 00:19:29,751
Eu podia estar a ver desenhos animados!
274
00:19:29,835 --> 00:19:33,505
Este velho tolo desperdiçou a vida.
275
00:19:46,059 --> 00:19:50,522
{\an8}-Sentem falta da Antártida?
-Agora sim, estamos a mimá-los.
276
00:19:53,192 --> 00:19:54,818
Não.
277
00:20:04,661 --> 00:20:08,290
Senhoras e senhores, estimados acionistas,
278
00:20:08,373 --> 00:20:12,085
membros da imprensa, Sua Santidade.
279
00:20:12,169 --> 00:20:17,424
Hoje, vamos testemunhar
um capítulo da história automóvel.
280
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
O que o Homer quer
281
00:20:20,219 --> 00:20:23,972
Toda a minha vida,
procurei pelo carro certo.
282
00:20:24,056 --> 00:20:26,141
O Homer consegue
283
00:20:26,225 --> 00:20:30,187
Poderoso como um gorila,
mas macio como um brinquedo.
284
00:20:30,270 --> 00:20:31,897
Agora, encontrei-o.
285
00:20:31,980 --> 00:20:34,066
{\an8}Homer
O Carro Construído para o Homer
286
00:20:34,149 --> 00:20:38,779
Apresentamos o carro projetado
para o homem comum...
287
00:20:38,862 --> 00:20:40,656
...o Homer!
288
00:20:46,912 --> 00:20:50,249
-Perguntas?
-Quanto custa esta monstruosidade?
289
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Jerry, qual é o preço?
290
00:20:54,253 --> 00:20:57,130
Custa 82 mil dólares!
291
00:20:57,214 --> 00:21:02,344
Esta monstruosidade custa 82 mil dólares?
292
00:21:02,427 --> 00:21:06,056
O que fui fazer?
O jardim zoológico foi divertido,
293
00:21:06,139 --> 00:21:08,642
mas estou arruinado!
294
00:21:14,982 --> 00:21:17,651
-Adeus, tio Herb.
-Adeus, Herb.
295
00:21:17,734 --> 00:21:23,156
Perdeste o negócio, a casa e todos
os teus pertences por minha causa.
296
00:21:23,490 --> 00:21:28,495
Talvez estivesses melhor
se eu nunca tivesse aparecido.
297
00:21:28,578 --> 00:21:31,665
Talvez estivesse melhor? Talvez?
298
00:21:31,748 --> 00:21:35,752
Seu nabo, claro que estaria melhor!
299
00:21:35,836 --> 00:21:40,257
Pelo que sei, não tenho irmão!
300
00:21:40,340 --> 00:21:43,593
Talvez ele tenha dito aquilo só por dizer.
301
00:21:43,677 --> 00:21:48,765
A vida dele foi um sucesso tremendo
até descobrir que era um Simpson.
302
00:21:50,517 --> 00:21:55,897
Cheguei! Onde está esse milionário
sangue do meu sangue a que chamo filho?
303
00:21:55,981 --> 00:21:59,526
Entra, pai. Eu explico a caminho de casa.
304
00:21:59,609 --> 00:22:02,821
Eu sabia que ias estragar tudo!
305
00:22:04,740 --> 00:22:06,825
-Pai?
-Diz, miúdo.
306
00:22:06,908 --> 00:22:09,244
Achei o teu carro muito fixe.
307
00:22:09,328 --> 00:22:13,248
Obrigado, miúdo.
Estava à espera que alguém o dissesse.
308
00:23:06,802 --> 00:23:07,803
{\an8}Tradução:
Daniela Gomes