1 00:00:06,840 --> 00:00:10,427 NÃO VOU VENDER TERRAS DA FLÓRIDA. 2 00:00:54,763 --> 00:00:59,309 {\an8}Vamos mudar de assunto. Já trataram do McBain? 3 00:00:59,392 --> 00:01:04,689 {\an8}Não se preocupe, Senador Mendoza. A esta hora, ele já sofreu, 4 00:01:04,773 --> 00:01:07,317 digamos, um acidente infeliz? 5 00:01:09,778 --> 00:01:14,115 {\an8}Ótimo. Com o McBain fora do caminho, nada nos poderá impedir! 6 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 {\an8}Há mais algum assunto a tratar? 7 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 -Há! A vossa morte! -McBain! 8 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 {\an8}McBain! 9 00:01:36,930 --> 00:01:38,389 Reunião encerrada. 10 00:01:38,473 --> 00:01:41,142 -Dois dólares e meio por isto? -Que treta! 11 00:01:41,226 --> 00:01:43,436 Tu sabes interromper uma reunião. 12 00:01:43,520 --> 00:01:47,816 Agora, estou a pensar fazer outra reunião. Na cama. 13 00:01:47,899 --> 00:01:50,693 McBain! 14 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 FIM 15 00:01:54,823 --> 00:02:00,829 MAS McBAIN VOLTARÁ EM "TENS O DIREITO DE FICAR MORTO" 16 00:02:02,622 --> 00:02:06,126 Quero falar com o gerente! 17 00:02:06,209 --> 00:02:08,920 -O ecrã é pequeno! -O chão está pegajoso! 18 00:02:09,003 --> 00:02:12,715 {\an8}-A história era má. -Queremos o nosso dinheiro de volta! 19 00:02:12,799 --> 00:02:15,760 {\an8}-É contra a nossa política. -Vou dar-te a política! 20 00:02:15,844 --> 00:02:20,348 -Não tenha um enfarte, velhote. -Não me digas... 21 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 ...o que fazer, seu... 22 00:02:23,184 --> 00:02:25,145 ...jovem... 23 00:02:25,937 --> 00:02:27,772 ...espertinho! 24 00:02:27,856 --> 00:02:33,862 Obrigado pela energia nuclear que nunca causou nenhum acidente comprovado, 25 00:02:34,362 --> 00:02:38,408 -pelo menos, neste país. Ámen. -Muito bem-dito. 26 00:02:38,491 --> 00:02:42,954 -O Bart comeu durante a oração! -Tu abriste os olhos. 27 00:02:43,037 --> 00:02:44,914 -Comer é pior. -Não é nada! 28 00:02:44,998 --> 00:02:46,583 -É, sim! -Não é nada! 29 00:02:46,666 --> 00:02:49,919 Mais uma palavra e acabam-se os desenhos para o Bart 30 00:02:50,003 --> 00:02:52,172 e a Lisa não vai para a faculdade! 31 00:02:52,547 --> 00:02:54,841 -Pai! -Nem mais um pio! 32 00:02:58,678 --> 00:03:02,015 {\an8}Eu acho que tu cheiras mal. 33 00:03:02,515 --> 00:03:07,937 {\an8}Tu enlouqueces-me. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 -Parem. -Mas não dissemos nada. 35 00:03:11,733 --> 00:03:14,527 -Nem uma palavra. -Chega de mímica também. 36 00:03:14,611 --> 00:03:19,866 -Telefone, Homer. É do hospital. -Do hospital? Estou? 37 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 Meu Deus! 38 00:03:21,659 --> 00:03:25,747 Fico feliz por dizer que ele sofreu apenas uma leve arritmia. 39 00:03:25,830 --> 00:03:30,460 Leve! Não foi nada leve! 40 00:03:30,543 --> 00:03:33,546 Volte para a farmácia, charlatão! 41 00:03:34,756 --> 00:03:40,720 Com essa agitação toda, vai enterrar-nos a todos, avô Simpson. 42 00:03:41,221 --> 00:03:45,516 -Senta-te mais perto, meu filho. -O que foi, pai? 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,185 Não tão perto! 44 00:03:48,561 --> 00:03:53,858 Homer, aquele enfarte fez-me perceber que um dia vou morrer. 45 00:03:55,068 --> 00:03:57,737 Pai, tu e a tua imaginação. 46 00:03:57,820 --> 00:04:02,700 Acho que devias saber uma coisa. Tu tens um meio-irmão. 47 00:04:02,784 --> 00:04:04,869 Um meio-irmão? 48 00:04:04,953 --> 00:04:09,332 Tudo aconteceu quando namorava com a tua mãe. 49 00:04:09,415 --> 00:04:14,212 Estava a apreciar as saias, no parque, quando a vi pela primeira vez. 50 00:04:14,295 --> 00:04:17,840 Olá, lindo, queres afogar o ganso? 51 00:04:17,924 --> 00:04:23,346 Ela fez coisas que a tua mãe nunca faria. Como fazer sexo por dinheiro. 52 00:04:23,429 --> 00:04:26,516 Um ano depois, o parque voltou 53 00:04:26,599 --> 00:04:30,520 e ela tinha uma pequena surpresa para mim. 54 00:04:30,603 --> 00:04:35,441 Deixámos o bebê no orfanato de Shelbyville e nunca mais o vi. 55 00:04:36,192 --> 00:04:40,029 Um ano depois, casei-me com a tua mãe e tivemos-te a ti. 56 00:04:40,113 --> 00:04:43,616 Quero que o Homer tenha respeito pelo pai. 57 00:04:43,700 --> 00:04:47,412 Ele nunca deverá saber sobre o incidente do parque. 58 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 -Promete que não lhe contas. -Eu prometo. 59 00:04:51,124 --> 00:04:53,876 Esquece o que acabei de te contar. 60 00:04:53,960 --> 00:04:57,755 -Porque estás a soluçar? -Isso fez-me sentir especial. 61 00:04:57,839 --> 00:05:01,342 Já que ficaste comigo, significa que me amas mesmo. 62 00:05:02,135 --> 00:05:05,680 -Teoria interessante. -Vou encontrar o meu irmão. 63 00:05:05,763 --> 00:05:10,476 Nem que tenha de mover montanhas, eu vou encontrá-lo! 64 00:05:10,560 --> 00:05:13,062 Sim, claro. Boa sorte. 65 00:05:13,146 --> 00:05:16,858 Um meio-irmão há muito perdido. Parece um romance do Dickens! 66 00:05:16,941 --> 00:05:20,820 Sabes onde mora esse bastardo? Os pais dele não são casados. 67 00:05:20,903 --> 00:05:25,158 -É o termo correto, não é? -Acho que ele tem razão. 68 00:05:25,241 --> 00:05:28,244 -Bastardo! Bastardo! Bastardo! -Bart! 69 00:05:28,328 --> 00:05:30,204 -Bart! -Bastardo! 70 00:05:30,288 --> 00:05:31,414 ORFANATO DE SHELBYVILLE 71 00:05:31,497 --> 00:05:33,082 É aqui. 72 00:05:33,166 --> 00:05:37,086 -Desculpe, isto é um orfanato? -Chegou um pouco tarde. 73 00:05:37,170 --> 00:05:42,425 -Foi demolido há 30 anos. -Trinta anos! Nunca o vou encontrar! 74 00:05:42,508 --> 00:05:45,511 Estou destinado a passar esta vida sozinho. 75 00:05:47,847 --> 00:05:51,601 Irmão, onde estarás? 76 00:05:51,684 --> 00:05:55,605 -Calma. Agora é do outro lado da rua. -Desculpe. 77 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Eu sei como se sente. 78 00:05:58,358 --> 00:06:02,779 {\an8}Passei anos à procura do meu irmão gémeo há muito perdido... 79 00:06:02,862 --> 00:06:06,574 É, mas hoje estamos à procura do meu irmão. 80 00:06:06,657 --> 00:06:08,910 Sabe o nome dele? 81 00:06:08,993 --> 00:06:13,998 Os registos dizem que os Powells o adotaram e lhe chamaram Herbert. 82 00:06:14,082 --> 00:06:17,502 Herbert Powell, ótimo! Onde o posso encontrar? 83 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 Desculpe, não posso dizer. 84 00:06:20,213 --> 00:06:24,175 Por favor! Estamos a falar da minha vida! 85 00:06:24,258 --> 00:06:27,929 Eu entendo a sua situação, Mr. Simpson. 86 00:06:28,012 --> 00:06:31,724 O seu irmão pode estar em qualquer lugar, até em Detroit. 87 00:06:31,808 --> 00:06:36,187 Eu sei que pode estar em qualquer lugar! Especifique, por favor! 88 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 Se me perguntar, 89 00:06:38,022 --> 00:06:42,610 a cidade do amor fraternal não é a Filadélfia, é Detroit. 90 00:06:42,693 --> 00:06:48,783 Mudar de assunto faz de si desumano... 91 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Leia as entrelinhas, seu parvo! 92 00:06:51,494 --> 00:06:57,542 Já percebi! Pegue 20 dólares. Agora, pode dizer-me onde está o meu irmão? 93 00:06:57,625 --> 00:07:00,044 -Eu não... -Aceite e diga-me! 94 00:07:00,128 --> 00:07:03,005 -Ele mora em Detroit. -Ótimo. Obrigado. 95 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 Vejamos, Powell. 96 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 "Pomerantz". "Poole". "Popkin". "Potter". 97 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 "Quigley". "Quimby". "Randolph". 98 00:07:13,599 --> 00:07:17,437 {\an8}Caramba, passei. Aqui está, "Powell"! 99 00:07:29,615 --> 00:07:31,033 -Conseguiste? -Não. 100 00:07:31,117 --> 00:07:34,287 Liguei para três Herbert Powells e nada. 101 00:07:34,662 --> 00:07:37,915 Queres tentar ligar àquele H. Powell? 102 00:07:37,999 --> 00:07:42,211 {\an8}"H"! É claro! Pode significar Herbert! 103 00:07:42,295 --> 00:07:44,797 {\an8}É um tiro no escuro, mas... 104 00:07:47,425 --> 00:07:50,887 É o H. Powell de Detroit, no Michigan? 105 00:07:50,970 --> 00:07:54,098 Por acaso, o "H" significa Herbert? 106 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 O "H" significa Herbert! Herb, foste adotado? 107 00:07:59,812 --> 00:08:03,191 -No Orfanato de Shelbyville? -Como sabes? 108 00:08:03,649 --> 00:08:07,695 Porque sou o teu irmão mais novo, o Homer! 109 00:08:08,779 --> 00:08:13,743 -Estou? Estou? Telefone idiota! -Para com isto! Estou aqui! 110 00:08:13,826 --> 00:08:16,913 -Calei-me por causa da emoção. -Desculpa. 111 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 Temos de nos encontrar. 112 00:08:18,664 --> 00:08:23,127 Apanha um avião para Springfield. Temos aqui um sofá-cama... 113 00:08:23,211 --> 00:08:27,340 Porque não vens cá tu? 114 00:08:30,885 --> 00:08:34,138 -Já chegamos? -Só mais um pouco. 115 00:08:34,222 --> 00:08:37,225 -Já chegamos? -Só mais um pouco! 116 00:08:37,308 --> 00:08:41,103 Se não se comportarem, voltamos para casa. 117 00:08:41,187 --> 00:08:47,193 -Mas eu quero ver o meu irmão, Marge! -Homer, é só uma ameaça nula. 118 00:08:52,073 --> 00:08:54,534 Sabia que estava a conduzir a... 119 00:08:54,617 --> 00:08:57,411 Desculpe, não sabia que era o senhor. 120 00:08:57,912 --> 00:09:03,251 Tudo bem. Pode ir. Viste como lidei com ele, Marge? 121 00:09:07,755 --> 00:09:11,425 -O que faz aqui? -O que lhe parece? 122 00:09:14,971 --> 00:09:16,973 VEÍCULOS POWELL 123 00:09:18,641 --> 00:09:21,435 Estamos a perder contra os japoneses. Porquê? 124 00:09:21,519 --> 00:09:25,356 -Práticas de comércio injustas? -Covardes em Washington? 125 00:09:25,439 --> 00:09:28,526 -Alguma maldição cigana? -Estou farto de desculpas! 126 00:09:28,609 --> 00:09:32,238 -Porque contratei idiotas de Harvard? -Porque estudou lá. 127 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 Mas os meus pais não pagaram para eu passar! 128 00:09:35,491 --> 00:09:39,287 Eu tive de trabalhar a lavar os vossos pratos e casas de banho! 129 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Eu lembro-me de si. 130 00:09:40,913 --> 00:09:46,127 -Como se chama o nosso carro novo? -Vai adorar. Perséfone! 131 00:09:46,210 --> 00:09:50,131 Perséfone? Que raio de nome é esse? 132 00:09:50,214 --> 00:09:54,218 É o nome da deusa grega da primavera e do renascimento. 133 00:09:54,302 --> 00:09:59,432 Ela foi levada para o reino de Hades, onde comeu seis romãs... 134 00:09:59,515 --> 00:10:03,978 As pessoas não querem carros com nomes de velhas gregas famintas! 135 00:10:04,061 --> 00:10:09,859 Querem nomes de animais ferozes como Mustang. 136 00:10:09,942 --> 00:10:14,822 O problema é terem-se esquecido das vossas raízes! Quais são as suas? 137 00:10:14,905 --> 00:10:19,619 Acho que se estendem até ao encontro dos anglos e dos saxões. 138 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 Quando o branco descobriu o pão. 139 00:10:21,746 --> 00:10:25,082 Quais são as suas raízes? O que nos podem ensinar? 140 00:10:25,666 --> 00:10:29,837 Eu não tenho raízes. Só sei que... 141 00:10:29,920 --> 00:10:33,341 ...sou apenas um tipo solitário. 142 00:10:34,800 --> 00:10:38,220 -Porque é que está tão irritado? -Meu Deus. 143 00:10:38,304 --> 00:10:42,600 Marge, a morada deve estar errada. 144 00:10:44,727 --> 00:10:47,229 -Olá. -Homer? 145 00:10:48,689 --> 00:10:51,817 -Herb? -És igualzinho... 146 00:10:51,901 --> 00:10:54,195 Só que tens mais... 147 00:10:54,278 --> 00:10:56,155 E menos... 148 00:10:56,238 --> 00:10:58,574 Céus, estou tão... 149 00:10:58,658 --> 00:11:00,951 -Herbert! -Homer! 150 00:11:03,037 --> 00:11:07,958 -Bem-vindo a minha casa, irmão. -Caramba! O bastardo é rico! 151 00:11:08,042 --> 00:11:13,381 Herb, quero apresentar-te a minha família. Esta é a minha esposa, a Marge. 152 00:11:13,798 --> 00:11:17,468 -Seu malandro, ela é linda! -Obrigada. 153 00:11:17,551 --> 00:11:20,846 E os nossos três filhos, o Bart, a Lisa e a Maggie. 154 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 -Olá, senhor. -Olá. 155 00:11:22,765 --> 00:11:26,727 -Todos frutos do casamento? -Só o Bart é que foi concebido antes. 156 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Lisa, és a pestinha de que o teu pai me falou? 157 00:11:31,148 --> 00:11:34,860 -Não, garanto que não sou. -Eu é que sou o pestinha. 158 00:11:34,944 --> 00:11:38,406 -Quer pegar na bebé? -Eu não sei pegar. 159 00:11:38,489 --> 00:11:42,993 Saber o quê? É só pegar. Apanha! 160 00:11:43,661 --> 00:11:49,458 Céus, este cheiro de recém-nascido. És o homem mais rico que conheço. 161 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Sinto o mesmo a teu respeito. 162 00:11:52,169 --> 00:11:55,256 Quero que se sintam à vontade. 163 00:11:55,339 --> 00:12:00,594 Se estiverem com fome, dia ou noite, o cozinheiro fará o que quiserem. 164 00:12:00,678 --> 00:12:04,849 -Até costeletas? -Com certeza. O campo de ténis... 165 00:12:04,932 --> 00:12:10,271 Se eu quiser costeletas a meio da noite, ele vai fritá-las? 166 00:12:10,354 --> 00:12:14,191 Claro. Ele é pago para isso. Se precisarem de toalhas... 167 00:12:14,275 --> 00:12:20,448 Espera! Deixa-me ver se entendi. É Natal, são 4 da manhã, 168 00:12:20,531 --> 00:12:23,868 -a minha barriga começa a roncar... -Homer! 169 00:12:23,951 --> 00:12:27,872 -Gostas mesmo de costeletas! -Pois gosta, tio Herbert. 170 00:12:28,622 --> 00:12:33,961 "Tio Herbert" soa tão formal. Podes chamar-me "tio Herb"? 171 00:12:34,336 --> 00:12:39,550 -Sem problema, tio Herb. -Adorável. O meu sobrinho é adorável. 172 00:12:39,633 --> 00:12:42,553 -Marco! -Polo. 173 00:12:42,636 --> 00:12:44,680 Calem-se. 174 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 Marge, fala-me um pouco sobre ti. 175 00:12:47,641 --> 00:12:53,355 Conheci o Homer na escola. Casámos e tivemos três filhos lindos. 176 00:12:53,439 --> 00:12:56,942 Ena, temos tanta conversa para pôr em dia. 177 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 Acabei de te contar praticamente tudo. 178 00:13:00,196 --> 00:13:03,949 -Vejam-me a mergulhar! -Estamos a ver! 179 00:13:04,033 --> 00:13:06,619 Espero que não estejamos a mimá-los. 180 00:13:06,702 --> 00:13:09,538 -Não estavam a ver! -Não viram! 181 00:13:18,047 --> 00:13:21,217 Milionário! Fiquei com o filho errado. 182 00:13:21,300 --> 00:13:24,220 Irei assim que puder sair daqui. 183 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 Entretanto, não faças asneiras, por favor. 184 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 Posso cuspir lá para baixo? 185 00:13:36,941 --> 00:13:40,903 Adoro este miúdo. Cuspe à vontade. 186 00:13:42,696 --> 00:13:44,406 Acertei! 187 00:13:45,491 --> 00:13:49,328 Cozinheiro? Desculpe incomodar, mas estou com desejos de... 188 00:13:49,411 --> 00:13:51,872 Isso mesmo! Com molho de maçã. 189 00:13:54,250 --> 00:13:59,046 -Escolhe o que quiseres. -Queres mesmo dar-me um carro? 190 00:13:59,129 --> 00:14:04,635 Sabes quanto me custam? O aço que têm deve valer 40 dólares. 191 00:14:04,718 --> 00:14:09,139 -Está bem, então, quero um grande. -Não temos um grande. 192 00:14:09,223 --> 00:14:12,142 -Porquê? -Os americanos não gostam. 193 00:14:12,226 --> 00:14:16,063 -Então, quero um potente. -Os nossos carros não são potentes. 194 00:14:16,146 --> 00:14:19,650 -Porquê? -Preferem uma boa quilometragem. 195 00:14:19,733 --> 00:14:22,528 Homer, diz-lhe de que país és. 196 00:14:22,611 --> 00:14:25,364 -Da América. -Ouviram, idiotas? 197 00:14:25,447 --> 00:14:28,325 É por isto que a competição nos mata! 198 00:14:28,409 --> 00:14:33,330 Em vez de ouvirem as pessoas, estão a dizer-lhes o que elas querem. 199 00:14:33,414 --> 00:14:35,124 -Preciso da tua ajuda. -Precisas? 200 00:14:35,207 --> 00:14:41,505 Sim. Quero que me ajudes a projetar um carro. 201 00:14:42,089 --> 00:14:45,175 Um carro para todos os Homer Simpsons do mundo. 202 00:14:45,259 --> 00:14:50,806 -Quero pagar-te 200 mil dólares por ano! -E eu quero permitir! 203 00:14:53,142 --> 00:14:57,688 Homer, a minha equipa de engenheiros. Eles vão construir o teu carro. 204 00:14:57,771 --> 00:15:01,859 -Olá, equipa. -Este projeto é a nossa prioridade. 205 00:15:01,942 --> 00:15:05,571 Só quero ver quando estiver pronto. 206 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 Mas, senhor... 207 00:15:07,907 --> 00:15:11,327 Façam as vossas perguntas ao Mr. Simpson, 208 00:15:11,410 --> 00:15:16,415 o homem com a visão. Ele tirará a empresa da monotonia. 209 00:15:16,498 --> 00:15:20,085 Ele mudará o meio de transporte americano para sempre! 210 00:15:20,544 --> 00:15:24,757 -Então, que tipo de carro quer? -Não sei. 211 00:15:24,840 --> 00:15:28,010 Digam-me o que querem fazer hoje. 212 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 -Meu Deus. -Eu quero andar de pónei. 213 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 -E eu de barco. -Andar de pónei! 214 00:15:33,349 --> 00:15:35,935 -Andar de barco! -Andar de pónei! 215 00:15:37,603 --> 00:15:39,855 Atenção, marujos! 216 00:15:41,315 --> 00:15:46,320 -É tão fácil agradar as crianças. -Espero que não os estejamos a mimar. 217 00:15:47,446 --> 00:15:50,074 -O que é isto? -O computador de bordo. 218 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 Muito bem. O que é isto? 219 00:15:52,284 --> 00:15:57,665 -O seu irmão pediu que nos ajudasse. -Pois pediu. 220 00:15:57,748 --> 00:16:01,877 -Porque não nos traz café? -Está bem. 221 00:16:01,961 --> 00:16:05,965 No nono tempo, tio Herb! 222 00:16:07,091 --> 00:16:09,385 -Porra. -Como está a ficar o carro? 223 00:16:09,468 --> 00:16:14,348 Estamos a pôr algo de bordo e direção associada... 224 00:16:14,431 --> 00:16:19,019 Homer, não pediste direção assistida, pois não? 225 00:16:19,103 --> 00:16:20,729 Acho que sim. 226 00:16:20,813 --> 00:16:24,858 Como? Nem sabes o que é. Chamaste-lhe direção associada. 227 00:16:24,942 --> 00:16:29,113 -Dás-me licença? -Não. Sabes por que te dei este emprego? 228 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 -Porque achas que sou um génio? -Não, não foi. 229 00:16:32,282 --> 00:16:35,285 -Achas que sou dinâmico? -Acho que não. 230 00:16:35,369 --> 00:16:38,163 -Achas que trabalho bem em equipa? -Não. 231 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Porque és um tipo comum. 232 00:16:41,208 --> 00:16:45,462 -Só precisas de confiar em ti mesmo. -Tio Herb, não sei... 233 00:16:45,546 --> 00:16:51,427 Ouve-me. Antes de dizeres alguma coisa, diz para ti mesmo: 234 00:16:51,510 --> 00:16:54,596 "Se tenho a certeza de algo, é disto!" 235 00:16:54,680 --> 00:16:56,473 -Entendes? -Mais ou menos. 236 00:16:56,557 --> 00:16:57,808 -Homer! -O que foi? 237 00:16:57,891 --> 00:17:00,602 -Responde com confiança. -Mais ou menos! 238 00:17:00,686 --> 00:17:03,439 Agora, vai-te a eles! 239 00:17:03,522 --> 00:17:06,984 Quero um sítio para pôr a minha bebida! 240 00:17:07,067 --> 00:17:10,988 -Senhor, tem um suporte de copos. -Acorda, Einstein! 241 00:17:11,071 --> 00:17:13,449 Um sítio para pôr a minha bebida. 242 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 As cervejas que vendem no Mercado Rápido são deste tamanho! 243 00:17:17,870 --> 00:17:20,706 -Suporte de copo muito grande. -Não acabei! 244 00:17:20,789 --> 00:17:25,586 A bolinha que se põe na antena para conseguirmos encontrar o carro. 245 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 Bolinha. 246 00:17:27,254 --> 00:17:31,884 Algumas coisas são tão fixes que nunca saem de moda. O rabo de peixe, 247 00:17:31,967 --> 00:17:35,512 -teto em cúpula... -É melhor ligar ao chefe. 248 00:17:35,596 --> 00:17:40,017 Estou. Quer saber? Ainda bem que está nervoso, 249 00:17:40,100 --> 00:17:43,604 significa que estamos no caminho certo. 250 00:17:46,315 --> 00:17:51,361 Muito bem! Vai fazer o seguinte. Vai desligar e ligar-me de novo. 251 00:17:51,445 --> 00:17:56,533 Diga o oposto do que acabou de dizer. Adeus. Crianças, venham cá. 252 00:17:56,617 --> 00:18:00,788 -O que foi? -Ouçam o que acham do vosso pai. 253 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 -Estou. -O Homer Simpson é brilhante 254 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 com muitas ideias práticas e ponderadas. 255 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 Ele está a garantir a segurança financeira da empresa. 256 00:18:13,300 --> 00:18:17,471 É verdade, e a sua higiene pessoal é acima da média. 257 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 -O nosso pai é o maior! -Homer, estou impressionado! 258 00:18:21,058 --> 00:18:22,810 É fixe, não é? 259 00:18:23,393 --> 00:18:27,898 Quero uma buzina aqui, aqui e aqui. Na hora de raiva, nunca a encontro. 260 00:18:27,981 --> 00:18:32,027 -E devem tocar "La Cucaracha". -É possível. 261 00:18:32,111 --> 00:18:35,197 Às vezes, as crianças vão atrás a gritar. 262 00:18:35,280 --> 00:18:38,742 Deve haver algo que possamos fazer acerca disso. 263 00:18:38,826 --> 00:18:40,994 Talvez um videojogo embutido? 264 00:18:41,078 --> 00:18:44,081 Está despedido! Para que lhe pagamos? 265 00:18:44,164 --> 00:18:49,545 Uma cúpula isolada à prova de som para as crianças? Com amarras e açaimes. 266 00:18:49,628 --> 00:18:52,256 Na mosca! E quando ligar o motor, 267 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 quero que as pessoas pensem que é o fim do mundo! 268 00:18:58,178 --> 00:19:02,057 O rato chama-se Comichão e o gato chama-se Coceira. 269 00:19:02,141 --> 00:19:04,935 -Eles odeiam-se. -E expressam isso. 270 00:19:05,018 --> 00:19:06,019 Ótimo. 271 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 Sundae Sangrento 272 00:19:22,327 --> 00:19:26,832 E pensar que desperdicei a minha vida em escritórios e reuniões. 273 00:19:26,915 --> 00:19:29,751 Eu podia estar a ver desenhos animados! 274 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Este velho tolo desperdiçou a vida. 275 00:19:46,059 --> 00:19:50,522 {\an8}-Sentem falta da Antártida? -Agora sim, estamos a mimá-los. 276 00:19:53,192 --> 00:19:54,818 Não. 277 00:20:04,661 --> 00:20:08,290 Senhoras e senhores, estimados acionistas, 278 00:20:08,373 --> 00:20:12,085 membros da imprensa, Sua Santidade. 279 00:20:12,169 --> 00:20:17,424 Hoje, vamos testemunhar um capítulo da história automóvel. 280 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 O que o Homer quer 281 00:20:20,219 --> 00:20:23,972 Toda a minha vida, procurei pelo carro certo. 282 00:20:24,056 --> 00:20:26,141 O Homer consegue 283 00:20:26,225 --> 00:20:30,187 Poderoso como um gorila, mas macio como um brinquedo. 284 00:20:30,270 --> 00:20:31,897 Agora, encontrei-o. 285 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 {\an8}Homer O Carro Construído para o Homer 286 00:20:34,149 --> 00:20:38,779 Apresentamos o carro projetado para o homem comum... 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,656 ...o Homer! 288 00:20:46,912 --> 00:20:50,249 -Perguntas? -Quanto custa esta monstruosidade? 289 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Jerry, qual é o preço? 290 00:20:54,253 --> 00:20:57,130 Custa 82 mil dólares! 291 00:20:57,214 --> 00:21:02,344 Esta monstruosidade custa 82 mil dólares? 292 00:21:02,427 --> 00:21:06,056 O que fui fazer? O jardim zoológico foi divertido, 293 00:21:06,139 --> 00:21:08,642 mas estou arruinado! 294 00:21:14,982 --> 00:21:17,651 -Adeus, tio Herb. -Adeus, Herb. 295 00:21:17,734 --> 00:21:23,156 Perdeste o negócio, a casa e todos os teus pertences por minha causa. 296 00:21:23,490 --> 00:21:28,495 Talvez estivesses melhor se eu nunca tivesse aparecido. 297 00:21:28,578 --> 00:21:31,665 Talvez estivesse melhor? Talvez? 298 00:21:31,748 --> 00:21:35,752 Seu nabo, claro que estaria melhor! 299 00:21:35,836 --> 00:21:40,257 Pelo que sei, não tenho irmão! 300 00:21:40,340 --> 00:21:43,593 Talvez ele tenha dito aquilo só por dizer. 301 00:21:43,677 --> 00:21:48,765 A vida dele foi um sucesso tremendo até descobrir que era um Simpson. 302 00:21:50,517 --> 00:21:55,897 Cheguei! Onde está esse milionário sangue do meu sangue a que chamo filho? 303 00:21:55,981 --> 00:21:59,526 Entra, pai. Eu explico a caminho de casa. 304 00:21:59,609 --> 00:22:02,821 Eu sabia que ias estragar tudo! 305 00:22:04,740 --> 00:22:06,825 -Pai? -Diz, miúdo. 306 00:22:06,908 --> 00:22:09,244 Achei o teu carro muito fixe. 307 00:22:09,328 --> 00:22:13,248 Obrigado, miúdo. Estava à espera que alguém o dissesse. 308 00:23:06,802 --> 00:23:07,803 {\an8}Tradução: Daniela Gomes