1 00:00:04,546 --> 00:00:05,797 I SIMPSON 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,510 NON VENDERÒ TERRENI IN FLORIDA. 3 00:00:54,262 --> 00:00:58,850 {\an8}Passiamo ora ad altri affari. Avete sistemato McBain? 4 00:00:58,933 --> 00:01:04,689 {\an8}Tranquillo, senatore Mendoza. A quest'ora il nostro amico ha subito... 5 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 ...chiamiamolo pure, uno spiacevole incidente. 6 00:01:09,694 --> 00:01:14,074 {\an8}Ottimo. Con McBain fuori dai piedi, niente ci fermerà! 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,826 {\an8}Altri affari da discutere? 8 00:01:16,910 --> 00:01:19,829 - Solo la tua morte! - McBain! 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 {\an8}McBain! 10 00:01:36,888 --> 00:01:38,389 Seduta aggiornata. 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,934 - 2.50 dollari per questo? - Che fregatura! 12 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 L'hai proprio troncata, la riunione! 13 00:01:43,520 --> 00:01:47,816 Al momento ho in mente di tenerne un'altra... a letto. 14 00:01:47,899 --> 00:01:50,276 Oh, McBain! 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 FINE 16 00:01:54,823 --> 00:02:01,496 MA McBAIN TORNERÀ PRESTO IN "HAI IL DIRITTO DI RIMANERE MORTO" 17 00:02:02,622 --> 00:02:06,167 Voglio vedere il responsabile! 18 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 - Lo schermo era piccolo! - Il pavimento appiccicoso! 19 00:02:09,045 --> 00:02:12,757 {\an8}- La trama secondaria era forzata. - Esigiamo un risarcimento! 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,802 {\an8}- Non rientra nella nostra prassi. - Ti prasso io! 21 00:02:15,885 --> 00:02:20,348 - Non farti venire un attacco, vecchio. - Non osare dirmi... 22 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 ...cosa fare... 23 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 ...giovanotto... 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,814 ...impertinente! 25 00:02:27,897 --> 00:02:34,279 E grazie per l'energia nucleare, che non ha ancora provocato alcuna fatalità... 26 00:02:34,362 --> 00:02:38,366 - ...perlomeno nel nostro Paese. Amen. - Molto ben detto. 27 00:02:38,449 --> 00:02:42,996 - Bart mangiava durante la preghiera. - Allora tu hai aperto gli occhi. 28 00:02:43,079 --> 00:02:44,956 - Mangiare è peggio. - Non è vero! 29 00:02:45,039 --> 00:02:46,624 - Invece sì! - Invece no! 30 00:02:46,708 --> 00:02:50,712 D'accordo. Una sola parola e Bart non guarda più i cartoni... 31 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 ...e Lisa non va al college! 32 00:02:52,422 --> 00:02:54,716 - Papà! - Non una parola! 33 00:02:58,553 --> 00:03:01,890 {\an8}Per me tu puzzi. 34 00:03:02,348 --> 00:03:07,854 {\an8}Tu mi fai impazzire. 35 00:03:09,230 --> 00:03:11,524 - Piantatela, ho detto. - Non abbiamo parlato. 36 00:03:11,608 --> 00:03:14,444 - Non una parola. - E niente pantomamina! 37 00:03:14,527 --> 00:03:19,782 - Telefono, Homer. È l'ospedale. - L'ospedale? Pronto! 38 00:03:19,866 --> 00:03:21,492 Oh, mio Dio! 39 00:03:21,576 --> 00:03:25,663 Sono lieto di comunicarvi che è stata solo una leggera aritmia. 40 00:03:25,747 --> 00:03:30,335 Leggera! Non c'era niente di leggero, in quella cosa! 41 00:03:30,418 --> 00:03:33,463 E ora tornatene in farmacia, ciarlatano d'un dottore! 42 00:03:34,672 --> 00:03:40,637 Con un caratterino del genere lei ci seppellirà tutti, nonno Simpson. 43 00:03:41,137 --> 00:03:45,433 - Avvicina la sedia, figlio mio. - Che cosa c'è, papà? 44 00:03:45,516 --> 00:03:48,394 Non così vicina! 45 00:03:48,478 --> 00:03:54,901 Homer, questo attacco di cuore mi ha fatto capire che un giorno morirò. 46 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 Oh, papà! Tu e la tua immaginazione. 47 00:03:57,695 --> 00:04:02,617 C'è una cosa che dovresti sapere. Tu hai un fratellastro. 48 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 Un fratellastro? 49 00:04:04,911 --> 00:04:09,332 Successe tutto nel periodo in cui corteggiavo tua madre. 50 00:04:09,415 --> 00:04:14,170 Stavo gustandomi le minigonne giù alle giostre quando la conobbi. 51 00:04:14,254 --> 00:04:17,840 Ehi, bello, vuoi affondare il clown? 52 00:04:17,924 --> 00:04:23,304 Faceva cose che tua madre non avrebbe mai fatto, tipo far sesso per denaro. 53 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 Un anno dopo, le giostre tornarono in città... 54 00:04:26,599 --> 00:04:30,478 ...e lei aveva una piccola sorpresa per me. 55 00:04:30,561 --> 00:04:36,109 Lasciammo il neonato all'orfanotrofio di Shelbyville e non lo rividi mai più. 56 00:04:36,192 --> 00:04:40,029 Un anno dopo sposai tua madre e nascesti tu. 57 00:04:40,113 --> 00:04:43,616 Voglio che Homer cresca rispettando suo padre. 58 00:04:43,700 --> 00:04:47,787 Non dovrà mai sapere nulla di quel fattaccio delle giostre. 59 00:04:47,870 --> 00:04:50,415 - Prometti che non glielo dirai. - Lo prometto. 60 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Dimentica quel che ti ho appena detto. 61 00:04:53,876 --> 00:04:57,755 - Cosa stai singhiozzando a fare? - Questo mi fa sentire speciale. 62 00:04:57,839 --> 00:05:02,010 Visto che sono quello che hai tenuto, vuol dire che mi vuoi bene. 63 00:05:02,093 --> 00:05:05,722 - Teoria interessante. - Troverò mio fratello. 64 00:05:05,805 --> 00:05:10,476 A tutti i costi! Dovessi spostare mari e monti, io lo troverò! 65 00:05:10,560 --> 00:05:13,021 Sì, bravo. Buona fortuna. 66 00:05:13,479 --> 00:05:16,566 Un fratellastro perduto! Molto dickensiano. 67 00:05:16,649 --> 00:05:20,862 Sai dove vive il bastardo? Beh, i suoi genitori non erano sposati. 68 00:05:20,945 --> 00:05:25,158 - Non è la parola giusta? - Stavolta ha ragione, mi sa. 69 00:05:25,241 --> 00:05:28,119 - Bastardo! Bastardo! Bastardo! - Bart! 70 00:05:30,246 --> 00:05:31,372 ORFANOTROFIO DI SHELBYVILLE 71 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 2-1-4-8, ci siamo. 72 00:05:33,082 --> 00:05:37,003 - Mi scusi, è un orfanotrofio questo? - È arrivato un po' tardi. 73 00:05:37,086 --> 00:05:42,342 - L'hanno abbattuto 30 anni fa. - Trent'anni! Non lo troverò mai! 74 00:05:42,425 --> 00:05:46,054 Sono destinato a vivere tutto solo per sempre! 75 00:05:47,722 --> 00:05:51,517 Fratello, dove sei? 76 00:05:51,601 --> 00:05:55,563 - Tranquillo. Si è trasferito laggiù. - Scusi. 77 00:05:55,646 --> 00:05:57,815 Capisco bene come si sente. 78 00:05:58,274 --> 00:06:02,695 {\an8}Io ho passato anni ed anni alla ricerca del mio gemello perduto... 79 00:06:02,779 --> 00:06:06,532 Sì, bravo, ma oggi stiamo cercando il mio, di fratello. 80 00:06:06,616 --> 00:06:08,868 Potrebbe dirmi il suo nome? 81 00:06:08,951 --> 00:06:13,956 I nostri dati mostrano che è stato adottato dai Powell e chiamato Herbert. 82 00:06:14,040 --> 00:06:17,460 Herbert Powell, benissimo! Dove posso trovarlo? 83 00:06:17,543 --> 00:06:20,088 Spiacente, questo non posso dirglielo. 84 00:06:20,171 --> 00:06:24,133 La prego! Si tratta della mia vita, qui! 85 00:06:24,217 --> 00:06:27,887 Comprendo molto bene la sua situazione, signor Simpson. 86 00:06:27,970 --> 00:06:31,641 Suo fratello potrebbe essere ovunque, persino a Detroit. 87 00:06:31,724 --> 00:06:36,145 So anch'io che potrebbe essere ovunque! Non può restringere il campo? 88 00:06:36,229 --> 00:06:37,897 Secondo me... 89 00:06:37,980 --> 00:06:42,568 ...la città dell'amore fraterno non è Philadelphia, è Detroit. 90 00:06:42,652 --> 00:06:48,741 E secondo me cambiare discorso fa di lei un patetico campione di essere umano... 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,369 Legga fra le righe, sciocco! 92 00:06:51,452 --> 00:06:57,500 Ora capisco! Eccole 20 dollari. Ora mi vuol dire dove vive mio fratello? 93 00:06:57,583 --> 00:06:59,961 - Non voglio... - Li prenda e me lo dica! 94 00:07:00,044 --> 00:07:02,964 - Vive a Detroit. - Finalmente. Grazie. 95 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Vediamo un po', Powell... 96 00:07:06,884 --> 00:07:10,763 "Pomerantz." "Poole." "Popkin." "Potter." 97 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 "Quigley." "Quimby." "Randolph." 98 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 {\an8}No, troppo in là. Eccolo qui: "Powell"! 99 00:07:29,615 --> 00:07:31,033 - Ancora niente? - No. 100 00:07:31,117 --> 00:07:34,328 Ho chiamato tutti e tre gli Herbert Powell e niente. 101 00:07:34,704 --> 00:07:37,957 Perché non provi quel "H. Powell"? 102 00:07:38,040 --> 00:07:42,253 {\an8}"H"! Ma certo! Potrebbe essere l'iniziale di Herbert! 103 00:07:42,336 --> 00:07:44,839 {\an8}Certo, è un po' azzardato ma... 104 00:07:47,425 --> 00:07:50,887 Lei è H. Powell di Detroit, Michigan? 105 00:07:50,970 --> 00:07:54,098 E la lettera "H" per caso sta per Herbert? 106 00:07:55,475 --> 00:07:59,770 La lettera "H" sta per Herbert! Herb, sei stato adottato? 107 00:07:59,854 --> 00:08:03,399 - Dall'orfanotrofio di Shelbyville? - Lei come fa a saperlo? 108 00:08:03,483 --> 00:08:07,570 Perché io sono il tuo fratellino, Homer! 109 00:08:08,613 --> 00:08:13,576 - Pronto! Pronto! Dannato telefono! - Ehi, dacci un taglio! Sono qui. 110 00:08:13,659 --> 00:08:16,746 - Era un silenzio dovuto all'emozione. - Scusa. 111 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 Dobbiamo conoscerci. 112 00:08:18,539 --> 00:08:23,085 Salta su un volo per Springfield. Abbiamo un divano-letto che... 113 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Facciamo una cosa, perché non vieni qui tu? 114 00:08:30,843 --> 00:08:34,138 - Siamo arrivati? - Manca poco. 115 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 - Siamo arrivati? - Manca poco! 116 00:08:37,016 --> 00:08:40,728 Se non vi comportate bene giriamo l'auto e torniamo a casa. 117 00:08:40,811 --> 00:08:47,026 - Ma io voglio vedere mio fratello! - Homer, è solo una minaccia a vuoto. 118 00:08:51,989 --> 00:08:54,492 Si è accorto che stava andando... 119 00:08:54,575 --> 00:08:57,370 Scusi, signore, non sapevo fosse lei. 120 00:08:57,787 --> 00:09:03,167 Non c'è problema. Vada pure. Visto come l'ho sistemato per bene, Marge? 121 00:09:07,755 --> 00:09:11,425 - Cosa ci fa lei qui? - A lei cosa sembra? 122 00:09:18,641 --> 00:09:21,435 I giapponesi ci stanno superando, voglio sapere perché! 123 00:09:21,519 --> 00:09:25,815 - Pratiche disoneste? - Loschi politici pro frontiere aperte? 124 00:09:25,898 --> 00:09:28,901 - La maledizione di uno zingaro? - Basta scuse! 125 00:09:28,985 --> 00:09:32,238 - Perché ho assunto idioti di Harvard? - Perché ci è andato anche lei. 126 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 Ma a me non l'hanno certo pagata mamma e papà! 127 00:09:35,491 --> 00:09:39,287 Io ho dovuto sudarmela, lavando i vostri piatti e i vostri bagni! 128 00:09:39,370 --> 00:09:40,871 Ecco dove l'ho vista! 129 00:09:40,955 --> 00:09:46,127 - Avete un nome per la nuova macchina? - Questo le piacerà, capo: Persefone! 130 00:09:46,210 --> 00:09:50,131 Persefone? Che razza di nome è? 131 00:09:50,214 --> 00:09:54,218 Era la dea greca della primavera e della rinascita. 132 00:09:54,302 --> 00:09:59,432 Venne portata nell'Ade dal re degli inferi, mangiò sei melograni e... 133 00:09:59,515 --> 00:10:03,978 La gente non vuole auto col nome di vecchie femmine affamate! 134 00:10:04,061 --> 00:10:09,817 Vogliono nomi come Mustang e Cheetah, nomi di animali feroci. 135 00:10:09,900 --> 00:10:14,822 Il problema è che vi siete scordati le vostre radici! Quali sono le tue? 136 00:10:14,905 --> 00:10:19,619 Credo affondino nel momento in cui gli Angli incontrarono i Sassoni. 137 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 Cioè quando il pane diventò bianco. 138 00:10:21,746 --> 00:10:25,082 E quali sono le sue radici? Cosa possono insegnarci? 139 00:10:25,666 --> 00:10:29,795 Io non ho radici. Tutto quel che so è che... 140 00:10:29,879 --> 00:10:33,341 ...sono un uomo solo e basta. 141 00:10:34,800 --> 00:10:38,179 - Cosa l'avrà turbato così? - Signore iddio! 142 00:10:38,262 --> 00:10:42,600 Marge, non può essere l'indirizzo giusto. 143 00:10:44,727 --> 00:10:47,229 - Buongiorno a lei, lì dentro. - Homer? 144 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 - Herb? - Sei proprio uguale... 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,195 Tranne che hai un po' più... 146 00:10:54,278 --> 00:10:56,155 E un po' meno... 147 00:10:56,238 --> 00:10:58,574 Dio, mi sento così... 148 00:10:58,658 --> 00:11:00,951 - Herbert! - Homer! 149 00:11:03,037 --> 00:11:08,000 - Benvenuto a casa mia, fratello. - Caspiterina, il bastardo è ricco! 150 00:11:08,084 --> 00:11:13,464 Herb, permettimi di presentarti la mia famiglia. Questa è mia moglie, Marge. 151 00:11:13,881 --> 00:11:17,551 - Vecchia canaglia, è bellissima! - Grazie. 152 00:11:17,635 --> 00:11:20,930 E questi i nostri tre figli, Bart, Lisa e Maggie. 153 00:11:21,013 --> 00:11:22,765 - Salve, signore. - Salve. 154 00:11:22,848 --> 00:11:26,602 - Tutti legittimi? - Sì, ma Bart solo per un pelo. 155 00:11:26,686 --> 00:11:31,107 Lisa, tu sei l'attaccabrighe di cui mi ha parlato tuo padre? 156 00:11:31,190 --> 00:11:34,944 - No, le assicuro che non lo sono. - Sono io l'attaccabrighe. 157 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 - Vuoi provare a tenere la piccola? - Non saprei come. 158 00:11:38,531 --> 00:11:43,077 E che c'è da sapere? Lanciati e basta. Prendi! 159 00:11:43,744 --> 00:11:49,542 Dio, quel profumo di neonato! Homer, sei l'uomo più ricco che conosca. 160 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Provo lo stesso per te. 161 00:11:52,211 --> 00:11:55,297 Voglio che vi sentiate come a casa vostra. 162 00:11:55,381 --> 00:12:00,678 Ogni volta che avete fame, giorno o notte, il cuoco vi farà quel che volete. 163 00:12:00,761 --> 00:12:04,974 - Persino delle braciole di maiale? - Certo. C'è un campo da tennis... 164 00:12:05,057 --> 00:12:10,396 Se ho voglia di braciole nel cuore della notte lui me le friggerà? 165 00:12:10,479 --> 00:12:14,316 Certo. È pagato per questo. Se vi servissero asciugamani... 166 00:12:14,400 --> 00:12:20,573 Fermo! Fammi capire se ho capito bene. È la mattina di Natale, sono le 4... 167 00:12:20,656 --> 00:12:23,993 - ...il mio stomaco borbotta e... - Homer, smettila! 168 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 - Gli piacciono proprio, le braciole! - È poco ma sicuro, zio Herb. 169 00:12:28,748 --> 00:12:34,211 "Zio Herb" è così formale. Non potresti chiamarmi invece "zietto Herb"? 170 00:12:34,295 --> 00:12:39,467 - No problemo, zietto Herb. - È adorabile. Mio nipote è adorabile. 171 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 - Mosca! - Cieca. 172 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 Volete star zitti? 173 00:12:44,680 --> 00:12:47,433 Allora, Marge, parlami di te. 174 00:12:47,516 --> 00:12:53,272 Ho conosciuto Homer al liceo. Ci siamo sposati e abbiamo 3 figli meravigliosi. 175 00:12:53,355 --> 00:12:56,901 Abbiamo così tante cose da raccontarci! 176 00:12:56,984 --> 00:13:00,070 A dire il vero, ti ho praticamente raccontato tutto. 177 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 - Guardate, mi tuffo! - Va bene, vi stiamo guardando! 178 00:13:03,949 --> 00:13:06,619 Non vorrei proprio viziarli. 179 00:13:06,702 --> 00:13:09,538 - Non mi avete guardato! - Non avete visto! 180 00:13:18,047 --> 00:13:21,217 Un miliardario! Ho tenuto quello sbagliato. 181 00:13:21,300 --> 00:13:24,220 Ascolta, sarò lì non appena potrò andarmene da qui. 182 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 Nel frattempo, per favore, non fare stupidaggini. 183 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 Posso sputare dal bordo? 184 00:13:36,941 --> 00:13:40,903 Adoro questo bambino. Raschia finché vuoi! 185 00:13:42,655 --> 00:13:44,406 Preso! 186 00:13:45,491 --> 00:13:49,328 Cuoco? Scusi il disturbo ma ho una gran voglia di... 187 00:13:49,411 --> 00:13:51,872 Esatto! E non scordi la salsa di mele. 188 00:13:54,208 --> 00:13:59,171 - Scegli pure quella che vuoi. - Sicuro di volermi regalare un'auto? 189 00:13:59,255 --> 00:14:04,635 Sai quanto mi costano? Costeranno sì e no 40 dollari d'acciaio al massimo. 190 00:14:04,718 --> 00:14:09,181 - Va bene. Una grossa, allora. - Non ne abbiamo di grosse. 191 00:14:09,265 --> 00:14:12,184 - Perché no? - Agli americani non piacciono grosse. 192 00:14:12,268 --> 00:14:16,105 - Allora una con una bella ripresa. - Le nostre auto non hanno ripresa. 193 00:14:16,188 --> 00:14:19,358 - Perché no? - Agli americani interessa il consumo. 194 00:14:19,441 --> 00:14:22,945 Di' a questo brav'uomo da che Paese vieni. 195 00:14:23,028 --> 00:14:25,447 - Dall'America. - Sentito, deficienti? 196 00:14:25,531 --> 00:14:28,033 Per questo ci massacrano sul mercato! 197 00:14:28,117 --> 00:14:33,372 Perché, invece di ascoltare, voi dite alla gente quello che vuole. 198 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 - Mi serve il tuo aiuto. - Davvero? 199 00:14:35,624 --> 00:14:41,755 Sì. Voglio che tu mi aiuti a progettare una macchina. 200 00:14:42,089 --> 00:14:45,217 Una macchina per tutti gli Homer Simpson del mondo. 201 00:14:45,301 --> 00:14:50,890 - Voglio pagarti 200.000 dollari l'anno! - E io voglio lasciartelo fare! 202 00:14:53,100 --> 00:14:57,605 Homer, ti presento la mia squadra di ingegneri. Costruiranno la tua auto. 203 00:14:57,688 --> 00:15:01,775 - Salve, squadra. - Ora, questo ha la priorità assoluta. 204 00:15:01,859 --> 00:15:05,529 E io non voglio vedere nulla finché non sarà finita. 205 00:15:05,613 --> 00:15:07,197 Ma signore... 206 00:15:07,907 --> 00:15:11,368 Rivolgete tutte le vostre domande al signor Simpson... 207 00:15:11,452 --> 00:15:16,373 ...l'uomo con la visione! L'uomo che risolleverà le sorti dell'azienda. 208 00:15:16,457 --> 00:15:20,085 L'uomo che rivoluzionerà i trasporti americani per sempre! 209 00:15:20,502 --> 00:15:24,757 - Allora, che tipo d'auto desidera? - Non lo so. 210 00:15:24,840 --> 00:15:28,052 Qualunque cosa vogliate fare, bambini, dite pure. 211 00:15:28,135 --> 00:15:30,763 - Oh, cielo! - Io voglio cavalcare un pony. 212 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 - Io voglio andare in barca. - Pony! 213 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 - Andare in barca! - Cavalcare un pony! 214 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 Olà, compari! 215 00:15:41,148 --> 00:15:46,153 - I bimbi si accontentano di così poco! - Non vorrei proprio viziarli. 216 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 - Quello cos'è? - Il computer di bordo. 217 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 Che bello. E quello cosa fa? 218 00:15:52,034 --> 00:15:57,456 - Suo fratello le ha detto di aiutarci. - Sì, lo ha fatto. 219 00:15:57,539 --> 00:16:01,710 - Allora perché non ci porta un caffè? - D'accordo. 220 00:16:01,794 --> 00:16:05,798 Alla nona battuta ecco ora il nostro zietto Herb! 221 00:16:06,966 --> 00:16:09,259 - Mamma mia! - Come sta venendo? 222 00:16:09,343 --> 00:16:14,223 Bene. Ci stiamo mettendo un coso di bordo e uno sterzo a scogliera... 223 00:16:14,306 --> 00:16:18,894 Homer, non l'hai chiesto tu lo sterzo a cremagliera, vero? 224 00:16:18,978 --> 00:16:20,604 Sì, credo di sì. 225 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 E come avresti potuto chiederlo? Non sai nemmeno cos'è. 226 00:16:24,817 --> 00:16:28,988 - Posso andare, per favore? - Sai perché ti ho dato quest'incarico? 227 00:16:29,071 --> 00:16:32,074 - Perché mi consideri un genio? - No. 228 00:16:32,157 --> 00:16:35,160 - Perché mi trovi dinamico? - No, non lo credo. 229 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 - Sono bravo nel lavoro di squadra? - No. 230 00:16:38,122 --> 00:16:41,041 Te l'ho dato perché sei un tipo banalissimo! 231 00:16:41,125 --> 00:16:45,337 - Ti manca solo un po' di fiducia in te. - Zietto, io non so niente di... 232 00:16:45,421 --> 00:16:51,260 Ascoltami bene. D'ora in poi, prima di dire qualsiasi cosa, ripeti a te stesso: 233 00:16:51,343 --> 00:16:54,513 "Se mai di una cosa sono stato convinto è di questa!" 234 00:16:54,596 --> 00:16:56,348 - Capito? - Più o meno. 235 00:16:56,432 --> 00:16:57,725 - Homer! - Cosa? 236 00:16:57,808 --> 00:17:00,602 - Rispondimi di nuovo con più fiducia. - Più o meno! 237 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 E adesso fatti sentire! 238 00:17:03,564 --> 00:17:07,067 Va bene, voglio un posto per mettere la mia bibita! 239 00:17:07,151 --> 00:17:11,071 - L'auto ha già un portabicchiere. - Pronto! Mi senti, Einstein? 240 00:17:11,155 --> 00:17:13,574 Ho detto un posto per la "mia" bibita! 241 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 Avete presente il Super Dissetante del Jet Market? È grosso così! 242 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 - Portabicchiere estremamente grande. - Non ho finito! 243 00:17:20,873 --> 00:17:25,669 E la pallina che si mette sull'antenna così puoi trovare la tua macchina. 244 00:17:25,753 --> 00:17:27,254 Pallina. 245 00:17:27,337 --> 00:17:31,925 Certe cose sono così sciccose che non passano mai di moda. Tipo code... 246 00:17:32,009 --> 00:17:35,596 - ...e cupole sferiche... - Devo chiamare il capo. 247 00:17:35,679 --> 00:17:40,059 Pronto. Beh, sa cosa le dico? Sono contento che sia nervoso... 248 00:17:40,142 --> 00:17:43,604 ...perché significa che siamo sulla strada giusta. 249 00:17:46,398 --> 00:17:51,403 Basta! Ora le dirò cosa fare. Adesso lei riattaccherà e mi richiamerà. 250 00:17:51,487 --> 00:17:56,617 E dirà l'esatto contrario di tutto quel che ha appena detto. Venite, bambini. 251 00:17:56,700 --> 00:18:00,871 - Che cosa c'è? - Sentite cosa pensano di vostro padre. 252 00:18:00,954 --> 00:18:05,292 - Pronto. - Homer Simpson è un uomo brillante... 253 00:18:05,375 --> 00:18:09,379 ...pieno di idee ben ponderate e praticissime. 254 00:18:09,463 --> 00:18:13,383 Grazie a lui la sicurezza economica dell'azienda è garantita. 255 00:18:13,467 --> 00:18:17,596 Ah, dimenticavo, e la sua igiene personale è ineccepibile. 256 00:18:17,679 --> 00:18:21,100 - Nostro padre è il migliore! - Homer, sono senza parole! 257 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 Non male, eh? 258 00:18:23,519 --> 00:18:28,023 E voglio un clacson qui, qui e qui. Non lo trovi mai, quando ti arrabbi. 259 00:18:28,107 --> 00:18:32,152 - E che suonino tutti "La cucaracha". - Sarà fatto. 260 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 E a volte i bambini sono dietro che strillano. 261 00:18:35,572 --> 00:18:38,909 Dovete poterci fare qualcosa! 262 00:18:38,992 --> 00:18:41,120 Un videogioco incorporato, magari? 263 00:18:41,203 --> 00:18:44,248 Sei licenziato! Cosa ti paga a fare, mio fratello? 264 00:18:44,331 --> 00:18:49,670 Una cupola insonorizzata a parte per i bambini? Con lacci e museruole. 265 00:18:49,753 --> 00:18:52,464 Centro! E quando vado a manetta... 266 00:18:52,548 --> 00:18:57,010 ...voglio che tutti pensino che sia arrivata la fine del mondo! 267 00:18:58,345 --> 00:19:02,182 Il topo si chiama Fichetto e il gatto Grattachecca. 268 00:19:02,266 --> 00:19:05,102 - Si odiano a morte. - E non hanno paura di esprimerlo. 269 00:19:05,185 --> 00:19:06,228 Bene. 270 00:19:22,327 --> 00:19:26,832 E pensare che ho sprecato la vita tra sale di consiglio e riunioni... 271 00:19:26,915 --> 00:19:29,751 ...mentre avrei potuto guardare cartoni animati! 272 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Questo vecchio pazzo ha sprecato la sua vita. 273 00:19:46,059 --> 00:19:50,522 {\an8}- Ciao, piccolo. Ti manca l'Antartide? - Questo sì che è viziarli. 274 00:20:04,661 --> 00:20:08,290 Signore e signori, stimati azionisti... 275 00:20:08,373 --> 00:20:12,085 ...rappresentanti della stampa, Sua Santità. 276 00:20:12,169 --> 00:20:17,424 Questa sera la storia automobilistica si farà davanti a voi. 277 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 Quello che Homer vuole... 278 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Per tutta la mia vita ho cercato una macchina adatta a me. 279 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 ...Homer ottiene 280 00:20:26,183 --> 00:20:30,145 Potente quanto un gorilla ma arrendevole quanto una palla di gomma. 281 00:20:30,229 --> 00:20:31,897 Finalmente l'ho trovata! 282 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 {\an8}Homer L'auto costruita per Homer 283 00:20:34,149 --> 00:20:38,779 Vi presentiamo ora l'auto creata per l'uomo qualunque... 284 00:20:38,862 --> 00:20:40,656 ...la Homer! 285 00:20:46,870 --> 00:20:50,207 - Domande? - Quanto costa questa mostruosità? 286 00:20:50,290 --> 00:20:54,127 Jerry, qual è il prezzo di listino? 287 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 82.000 dollari! 288 00:20:57,214 --> 00:21:02,344 Questa mostruosità costa 82.000 dollari? 289 00:21:02,427 --> 00:21:06,098 Cosa ho fatto? Voglio dire, lo zoo è stato divertente... 290 00:21:06,181 --> 00:21:08,684 ...ma sono rovinato! 291 00:21:15,065 --> 00:21:17,734 - Ciao, zietto Herb. - Arrivederci, Herb. 292 00:21:17,818 --> 00:21:23,407 A causa mia hai perso la tua azienda, la tua casa e tutti i tuoi averi. 293 00:21:23,490 --> 00:21:28,578 Forse sarebbe stato meglio per te se non fossi mai entrato nella tua vita. 294 00:21:28,662 --> 00:21:31,748 Forse sarebbe stato meglio per me? "Forse"? 295 00:21:31,832 --> 00:21:35,794 Brutta zucca vuota, certo che sarei stato meglio! 296 00:21:35,877 --> 00:21:40,173 Per quanto mi riguarda, io non ho fratelli! 297 00:21:40,590 --> 00:21:43,677 Forse l'ha detto solo così per dire. 298 00:21:43,760 --> 00:21:48,849 Ha avuto un successo sfrenato finché non ha scoperto di essere un Simpson. 299 00:21:50,600 --> 00:21:55,981 Sono arrivato! Dov'è quel miliardario degno figlio di suo padre? 300 00:21:56,064 --> 00:21:59,568 Sali, papà. Ti spiegherò tutto strada facendo. 301 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Sapevo che avresti rovinato tutto! 302 00:22:04,781 --> 00:22:06,950 - Papà? - Che c'è, figliolo? 303 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 A me è piaciuta la tua macchina. 304 00:22:09,411 --> 00:22:13,206 Grazie, figliolo. Stavo proprio aspettando che qualcuno lo dicesse. 305 00:23:06,802 --> 00:23:07,803 {\an8}Tradotto da: Danila Coppola