1
00:00:04,546 --> 00:00:05,797
I SIMPSON
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,510
NON VENDERÒ TERRENI
IN FLORIDA.
3
00:00:54,262 --> 00:00:58,850
{\an8}Passiamo ora ad altri affari.
Avete sistemato McBain?
4
00:00:58,933 --> 00:01:04,689
{\an8}Tranquillo, senatore Mendoza.
A quest'ora il nostro amico ha subito...
5
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
...chiamiamolo pure,
uno spiacevole incidente.
6
00:01:09,694 --> 00:01:14,074
{\an8}Ottimo. Con McBain fuori dai piedi,
niente ci fermerà!
7
00:01:14,157 --> 00:01:16,826
{\an8}Altri affari da discutere?
8
00:01:16,910 --> 00:01:19,829
- Solo la tua morte!
- McBain!
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,550
{\an8}McBain!
10
00:01:36,888 --> 00:01:38,389
Seduta aggiornata.
11
00:01:38,473 --> 00:01:40,934
- 2.50 dollari per questo?
- Che fregatura!
12
00:01:41,601 --> 00:01:43,436
L'hai proprio troncata,
la riunione!
13
00:01:43,520 --> 00:01:47,816
Al momento ho in mente di tenerne
un'altra... a letto.
14
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
Oh, McBain!
15
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
FINE
16
00:01:54,823 --> 00:02:01,496
MA McBAIN TORNERÀ PRESTO IN
"HAI IL DIRITTO DI RIMANERE MORTO"
17
00:02:02,622 --> 00:02:06,167
Voglio vedere il responsabile!
18
00:02:06,251 --> 00:02:08,962
- Lo schermo era piccolo!
- Il pavimento appiccicoso!
19
00:02:09,045 --> 00:02:12,757
{\an8}- La trama secondaria era forzata.
- Esigiamo un risarcimento!
20
00:02:12,841 --> 00:02:15,802
{\an8}- Non rientra nella nostra prassi.
- Ti prasso io!
21
00:02:15,885 --> 00:02:20,348
- Non farti venire un attacco, vecchio.
- Non osare dirmi...
22
00:02:20,431 --> 00:02:23,143
...cosa fare...
23
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
...giovanotto...
24
00:02:25,937 --> 00:02:27,814
...impertinente!
25
00:02:27,897 --> 00:02:34,279
E grazie per l'energia nucleare, che non
ha ancora provocato alcuna fatalità...
26
00:02:34,362 --> 00:02:38,366
- ...perlomeno nel nostro Paese. Amen.
- Molto ben detto.
27
00:02:38,449 --> 00:02:42,996
- Bart mangiava durante la preghiera.
- Allora tu hai aperto gli occhi.
28
00:02:43,079 --> 00:02:44,956
- Mangiare è peggio.
- Non è vero!
29
00:02:45,039 --> 00:02:46,624
- Invece sì!
- Invece no!
30
00:02:46,708 --> 00:02:50,712
D'accordo. Una sola parola
e Bart non guarda più i cartoni...
31
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
...e Lisa non va al college!
32
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
- Papà!
- Non una parola!
33
00:02:58,553 --> 00:03:01,890
{\an8}Per me tu puzzi.
34
00:03:02,348 --> 00:03:07,854
{\an8}Tu mi fai impazzire.
35
00:03:09,230 --> 00:03:11,524
- Piantatela, ho detto.
- Non abbiamo parlato.
36
00:03:11,608 --> 00:03:14,444
- Non una parola.
- E niente pantomamina!
37
00:03:14,527 --> 00:03:19,782
- Telefono, Homer. È l'ospedale.
- L'ospedale? Pronto!
38
00:03:19,866 --> 00:03:21,492
Oh, mio Dio!
39
00:03:21,576 --> 00:03:25,663
Sono lieto di comunicarvi che
è stata solo una leggera aritmia.
40
00:03:25,747 --> 00:03:30,335
Leggera! Non c'era niente
di leggero, in quella cosa!
41
00:03:30,418 --> 00:03:33,463
E ora tornatene in farmacia,
ciarlatano d'un dottore!
42
00:03:34,672 --> 00:03:40,637
Con un caratterino del genere lei
ci seppellirà tutti, nonno Simpson.
43
00:03:41,137 --> 00:03:45,433
- Avvicina la sedia, figlio mio.
- Che cosa c'è, papà?
44
00:03:45,516 --> 00:03:48,394
Non così vicina!
45
00:03:48,478 --> 00:03:54,901
Homer, questo attacco di cuore
mi ha fatto capire che un giorno morirò.
46
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
Oh, papà! Tu e la tua immaginazione.
47
00:03:57,695 --> 00:04:02,617
C'è una cosa che dovresti sapere.
Tu hai un fratellastro.
48
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
Un fratellastro?
49
00:04:04,911 --> 00:04:09,332
Successe tutto nel periodo
in cui corteggiavo tua madre.
50
00:04:09,415 --> 00:04:14,170
Stavo gustandomi le minigonne
giù alle giostre quando la conobbi.
51
00:04:14,254 --> 00:04:17,840
Ehi, bello,
vuoi affondare il clown?
52
00:04:17,924 --> 00:04:23,304
Faceva cose che tua madre non avrebbe
mai fatto, tipo far sesso per denaro.
53
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
Un anno dopo,
le giostre tornarono in città...
54
00:04:26,599 --> 00:04:30,478
...e lei aveva una piccola
sorpresa per me.
55
00:04:30,561 --> 00:04:36,109
Lasciammo il neonato all'orfanotrofio
di Shelbyville e non lo rividi mai più.
56
00:04:36,192 --> 00:04:40,029
Un anno dopo sposai tua madre
e nascesti tu.
57
00:04:40,113 --> 00:04:43,616
Voglio che Homer cresca
rispettando suo padre.
58
00:04:43,700 --> 00:04:47,787
Non dovrà mai sapere nulla
di quel fattaccio delle giostre.
59
00:04:47,870 --> 00:04:50,415
- Prometti che non glielo dirai.
- Lo prometto.
60
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Dimentica quel che ti ho
appena detto.
61
00:04:53,876 --> 00:04:57,755
- Cosa stai singhiozzando a fare?
- Questo mi fa sentire speciale.
62
00:04:57,839 --> 00:05:02,010
Visto che sono quello che hai tenuto,
vuol dire che mi vuoi bene.
63
00:05:02,093 --> 00:05:05,722
- Teoria interessante.
- Troverò mio fratello.
64
00:05:05,805 --> 00:05:10,476
A tutti i costi! Dovessi spostare
mari e monti, io lo troverò!
65
00:05:10,560 --> 00:05:13,021
Sì, bravo. Buona fortuna.
66
00:05:13,479 --> 00:05:16,566
Un fratellastro perduto!
Molto dickensiano.
67
00:05:16,649 --> 00:05:20,862
Sai dove vive il bastardo?
Beh, i suoi genitori non erano sposati.
68
00:05:20,945 --> 00:05:25,158
- Non è la parola giusta?
- Stavolta ha ragione, mi sa.
69
00:05:25,241 --> 00:05:28,119
- Bastardo! Bastardo! Bastardo!
- Bart!
70
00:05:30,246 --> 00:05:31,372
ORFANOTROFIO DI SHELBYVILLE
71
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
2-1-4-8, ci siamo.
72
00:05:33,082 --> 00:05:37,003
- Mi scusi, è un orfanotrofio questo?
- È arrivato un po' tardi.
73
00:05:37,086 --> 00:05:42,342
- L'hanno abbattuto 30 anni fa.
- Trent'anni! Non lo troverò mai!
74
00:05:42,425 --> 00:05:46,054
Sono destinato a vivere
tutto solo per sempre!
75
00:05:47,722 --> 00:05:51,517
Fratello, dove sei?
76
00:05:51,601 --> 00:05:55,563
- Tranquillo. Si è trasferito laggiù.
- Scusi.
77
00:05:55,646 --> 00:05:57,815
Capisco bene come si sente.
78
00:05:58,274 --> 00:06:02,695
{\an8}Io ho passato anni ed anni
alla ricerca del mio gemello perduto...
79
00:06:02,779 --> 00:06:06,532
Sì, bravo, ma oggi stiamo cercando
il mio, di fratello.
80
00:06:06,616 --> 00:06:08,868
Potrebbe dirmi il suo nome?
81
00:06:08,951 --> 00:06:13,956
I nostri dati mostrano che è stato
adottato dai Powell e chiamato Herbert.
82
00:06:14,040 --> 00:06:17,460
Herbert Powell, benissimo!
Dove posso trovarlo?
83
00:06:17,543 --> 00:06:20,088
Spiacente, questo non posso dirglielo.
84
00:06:20,171 --> 00:06:24,133
La prego!
Si tratta della mia vita, qui!
85
00:06:24,217 --> 00:06:27,887
Comprendo molto bene
la sua situazione, signor Simpson.
86
00:06:27,970 --> 00:06:31,641
Suo fratello potrebbe essere
ovunque, persino a Detroit.
87
00:06:31,724 --> 00:06:36,145
So anch'io che potrebbe essere ovunque!
Non può restringere il campo?
88
00:06:36,229 --> 00:06:37,897
Secondo me...
89
00:06:37,980 --> 00:06:42,568
...la città dell'amore fraterno
non è Philadelphia, è Detroit.
90
00:06:42,652 --> 00:06:48,741
E secondo me cambiare discorso fa di lei
un patetico campione di essere umano...
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,369
Legga fra le righe, sciocco!
92
00:06:51,452 --> 00:06:57,500
Ora capisco! Eccole 20 dollari.
Ora mi vuol dire dove vive mio fratello?
93
00:06:57,583 --> 00:06:59,961
- Non voglio...
- Li prenda e me lo dica!
94
00:07:00,044 --> 00:07:02,964
- Vive a Detroit.
- Finalmente. Grazie.
95
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Vediamo un po', Powell...
96
00:07:06,884 --> 00:07:10,763
"Pomerantz." "Poole."
"Popkin." "Potter."
97
00:07:10,847 --> 00:07:13,558
"Quigley." "Quimby." "Randolph."
98
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
{\an8}No, troppo in là.
Eccolo qui: "Powell"!
99
00:07:29,615 --> 00:07:31,033
- Ancora niente?
- No.
100
00:07:31,117 --> 00:07:34,328
Ho chiamato tutti e tre
gli Herbert Powell e niente.
101
00:07:34,704 --> 00:07:37,957
Perché non provi
quel "H. Powell"?
102
00:07:38,040 --> 00:07:42,253
{\an8}"H"! Ma certo! Potrebbe essere
l'iniziale di Herbert!
103
00:07:42,336 --> 00:07:44,839
{\an8}Certo, è un po' azzardato ma...
104
00:07:47,425 --> 00:07:50,887
Lei è H. Powell di Detroit, Michigan?
105
00:07:50,970 --> 00:07:54,098
E la lettera "H" per caso
sta per Herbert?
106
00:07:55,475 --> 00:07:59,770
La lettera "H" sta per Herbert!
Herb, sei stato adottato?
107
00:07:59,854 --> 00:08:03,399
- Dall'orfanotrofio di Shelbyville?
- Lei come fa a saperlo?
108
00:08:03,483 --> 00:08:07,570
Perché io sono il tuo fratellino,
Homer!
109
00:08:08,613 --> 00:08:13,576
- Pronto! Pronto! Dannato telefono!
- Ehi, dacci un taglio! Sono qui.
110
00:08:13,659 --> 00:08:16,746
- Era un silenzio dovuto all'emozione.
- Scusa.
111
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
Dobbiamo conoscerci.
112
00:08:18,539 --> 00:08:23,085
Salta su un volo per Springfield.
Abbiamo un divano-letto che...
113
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Facciamo una cosa,
perché non vieni qui tu?
114
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
- Siamo arrivati?
- Manca poco.
115
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
- Siamo arrivati?
- Manca poco!
116
00:08:37,016 --> 00:08:40,728
Se non vi comportate bene
giriamo l'auto e torniamo a casa.
117
00:08:40,811 --> 00:08:47,026
- Ma io voglio vedere mio fratello!
- Homer, è solo una minaccia a vuoto.
118
00:08:51,989 --> 00:08:54,492
Si è accorto che stava andando...
119
00:08:54,575 --> 00:08:57,370
Scusi, signore, non sapevo fosse lei.
120
00:08:57,787 --> 00:09:03,167
Non c'è problema. Vada pure. Visto
come l'ho sistemato per bene, Marge?
121
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
- Cosa ci fa lei qui?
- A lei cosa sembra?
122
00:09:18,641 --> 00:09:21,435
I giapponesi ci stanno superando,
voglio sapere perché!
123
00:09:21,519 --> 00:09:25,815
- Pratiche disoneste?
- Loschi politici pro frontiere aperte?
124
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
- La maledizione di uno zingaro?
- Basta scuse!
125
00:09:28,985 --> 00:09:32,238
- Perché ho assunto idioti di Harvard?
- Perché ci è andato anche lei.
126
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
Ma a me non l'hanno certo pagata
mamma e papà!
127
00:09:35,491 --> 00:09:39,287
Io ho dovuto sudarmela,
lavando i vostri piatti e i vostri bagni!
128
00:09:39,370 --> 00:09:40,871
Ecco dove l'ho vista!
129
00:09:40,955 --> 00:09:46,127
- Avete un nome per la nuova macchina?
- Questo le piacerà, capo: Persefone!
130
00:09:46,210 --> 00:09:50,131
Persefone?
Che razza di nome è?
131
00:09:50,214 --> 00:09:54,218
Era la dea greca della primavera
e della rinascita.
132
00:09:54,302 --> 00:09:59,432
Venne portata nell'Ade dal re degli
inferi, mangiò sei melograni e...
133
00:09:59,515 --> 00:10:03,978
La gente non vuole auto col nome
di vecchie femmine affamate!
134
00:10:04,061 --> 00:10:09,817
Vogliono nomi come Mustang e Cheetah,
nomi di animali feroci.
135
00:10:09,900 --> 00:10:14,822
Il problema è che vi siete scordati
le vostre radici! Quali sono le tue?
136
00:10:14,905 --> 00:10:19,619
Credo affondino nel momento
in cui gli Angli incontrarono i Sassoni.
137
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
Cioè quando il pane diventò bianco.
138
00:10:21,746 --> 00:10:25,082
E quali sono le sue radici?
Cosa possono insegnarci?
139
00:10:25,666 --> 00:10:29,795
Io non ho radici.
Tutto quel che so è che...
140
00:10:29,879 --> 00:10:33,341
...sono un uomo solo e basta.
141
00:10:34,800 --> 00:10:38,179
- Cosa l'avrà turbato così?
- Signore iddio!
142
00:10:38,262 --> 00:10:42,600
Marge, non può essere
l'indirizzo giusto.
143
00:10:44,727 --> 00:10:47,229
- Buongiorno a lei, lì dentro.
- Homer?
144
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
- Herb?
- Sei proprio uguale...
145
00:10:51,901 --> 00:10:54,195
Tranne che hai un po' più...
146
00:10:54,278 --> 00:10:56,155
E un po' meno...
147
00:10:56,238 --> 00:10:58,574
Dio, mi sento così...
148
00:10:58,658 --> 00:11:00,951
- Herbert!
- Homer!
149
00:11:03,037 --> 00:11:08,000
- Benvenuto a casa mia, fratello.
- Caspiterina, il bastardo è ricco!
150
00:11:08,084 --> 00:11:13,464
Herb, permettimi di presentarti la mia
famiglia. Questa è mia moglie, Marge.
151
00:11:13,881 --> 00:11:17,551
- Vecchia canaglia, è bellissima!
- Grazie.
152
00:11:17,635 --> 00:11:20,930
E questi i nostri tre figli,
Bart, Lisa e Maggie.
153
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
- Salve, signore.
- Salve.
154
00:11:22,848 --> 00:11:26,602
- Tutti legittimi?
- Sì, ma Bart solo per un pelo.
155
00:11:26,686 --> 00:11:31,107
Lisa, tu sei l'attaccabrighe
di cui mi ha parlato tuo padre?
156
00:11:31,190 --> 00:11:34,944
- No, le assicuro che non lo sono.
- Sono io l'attaccabrighe.
157
00:11:35,027 --> 00:11:38,447
- Vuoi provare a tenere la piccola?
- Non saprei come.
158
00:11:38,531 --> 00:11:43,077
E che c'è da sapere?
Lanciati e basta. Prendi!
159
00:11:43,744 --> 00:11:49,542
Dio, quel profumo di neonato! Homer,
sei l'uomo più ricco che conosca.
160
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Provo lo stesso per te.
161
00:11:52,211 --> 00:11:55,297
Voglio che vi sentiate
come a casa vostra.
162
00:11:55,381 --> 00:12:00,678
Ogni volta che avete fame, giorno o
notte, il cuoco vi farà quel che volete.
163
00:12:00,761 --> 00:12:04,974
- Persino delle braciole di maiale?
- Certo. C'è un campo da tennis...
164
00:12:05,057 --> 00:12:10,396
Se ho voglia di braciole nel cuore
della notte lui me le friggerà?
165
00:12:10,479 --> 00:12:14,316
Certo. È pagato per questo.
Se vi servissero asciugamani...
166
00:12:14,400 --> 00:12:20,573
Fermo! Fammi capire se ho capito bene.
È la mattina di Natale, sono le 4...
167
00:12:20,656 --> 00:12:23,993
- ...il mio stomaco borbotta e...
- Homer, smettila!
168
00:12:24,076 --> 00:12:27,997
- Gli piacciono proprio, le braciole!
- È poco ma sicuro, zio Herb.
169
00:12:28,748 --> 00:12:34,211
"Zio Herb" è così formale. Non potresti
chiamarmi invece "zietto Herb"?
170
00:12:34,295 --> 00:12:39,467
- No problemo, zietto Herb.
- È adorabile. Mio nipote è adorabile.
171
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
- Mosca!
- Cieca.
172
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
Volete star zitti?
173
00:12:44,680 --> 00:12:47,433
Allora, Marge, parlami di te.
174
00:12:47,516 --> 00:12:53,272
Ho conosciuto Homer al liceo. Ci siamo
sposati e abbiamo 3 figli meravigliosi.
175
00:12:53,355 --> 00:12:56,901
Abbiamo così tante cose
da raccontarci!
176
00:12:56,984 --> 00:13:00,070
A dire il vero, ti ho praticamente
raccontato tutto.
177
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
- Guardate, mi tuffo!
- Va bene, vi stiamo guardando!
178
00:13:03,949 --> 00:13:06,619
Non vorrei proprio viziarli.
179
00:13:06,702 --> 00:13:09,538
- Non mi avete guardato!
- Non avete visto!
180
00:13:18,047 --> 00:13:21,217
Un miliardario!
Ho tenuto quello sbagliato.
181
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
Ascolta, sarò lì non appena
potrò andarmene da qui.
182
00:13:24,303 --> 00:13:28,724
Nel frattempo, per favore,
non fare stupidaggini.
183
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
Posso sputare dal bordo?
184
00:13:36,941 --> 00:13:40,903
Adoro questo bambino.
Raschia finché vuoi!
185
00:13:42,655 --> 00:13:44,406
Preso!
186
00:13:45,491 --> 00:13:49,328
Cuoco? Scusi il disturbo
ma ho una gran voglia di...
187
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
Esatto! E non scordi
la salsa di mele.
188
00:13:54,208 --> 00:13:59,171
- Scegli pure quella che vuoi.
- Sicuro di volermi regalare un'auto?
189
00:13:59,255 --> 00:14:04,635
Sai quanto mi costano? Costeranno
sì e no 40 dollari d'acciaio al massimo.
190
00:14:04,718 --> 00:14:09,181
- Va bene. Una grossa, allora.
- Non ne abbiamo di grosse.
191
00:14:09,265 --> 00:14:12,184
- Perché no?
- Agli americani non piacciono grosse.
192
00:14:12,268 --> 00:14:16,105
- Allora una con una bella ripresa.
- Le nostre auto non hanno ripresa.
193
00:14:16,188 --> 00:14:19,358
- Perché no?
- Agli americani interessa il consumo.
194
00:14:19,441 --> 00:14:22,945
Di' a questo brav'uomo
da che Paese vieni.
195
00:14:23,028 --> 00:14:25,447
- Dall'America.
- Sentito, deficienti?
196
00:14:25,531 --> 00:14:28,033
Per questo ci massacrano
sul mercato!
197
00:14:28,117 --> 00:14:33,372
Perché, invece di ascoltare,
voi dite alla gente quello che vuole.
198
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
- Mi serve il tuo aiuto.
- Davvero?
199
00:14:35,624 --> 00:14:41,755
Sì. Voglio che tu mi aiuti
a progettare una macchina.
200
00:14:42,089 --> 00:14:45,217
Una macchina per tutti
gli Homer Simpson del mondo.
201
00:14:45,301 --> 00:14:50,890
- Voglio pagarti 200.000 dollari l'anno!
- E io voglio lasciartelo fare!
202
00:14:53,100 --> 00:14:57,605
Homer, ti presento la mia squadra
di ingegneri. Costruiranno la tua auto.
203
00:14:57,688 --> 00:15:01,775
- Salve, squadra.
- Ora, questo ha la priorità assoluta.
204
00:15:01,859 --> 00:15:05,529
E io non voglio vedere nulla
finché non sarà finita.
205
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
Ma signore...
206
00:15:07,907 --> 00:15:11,368
Rivolgete tutte le vostre domande
al signor Simpson...
207
00:15:11,452 --> 00:15:16,373
...l'uomo con la visione! L'uomo
che risolleverà le sorti dell'azienda.
208
00:15:16,457 --> 00:15:20,085
L'uomo che rivoluzionerà
i trasporti americani per sempre!
209
00:15:20,502 --> 00:15:24,757
- Allora, che tipo d'auto desidera?
- Non lo so.
210
00:15:24,840 --> 00:15:28,052
Qualunque cosa vogliate fare,
bambini, dite pure.
211
00:15:28,135 --> 00:15:30,763
- Oh, cielo!
- Io voglio cavalcare un pony.
212
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
- Io voglio andare in barca.
- Pony!
213
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
- Andare in barca!
- Cavalcare un pony!
214
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
Olà, compari!
215
00:15:41,148 --> 00:15:46,153
- I bimbi si accontentano di così poco!
- Non vorrei proprio viziarli.
216
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
- Quello cos'è?
- Il computer di bordo.
217
00:15:49,949 --> 00:15:51,951
Che bello.
E quello cosa fa?
218
00:15:52,034 --> 00:15:57,456
- Suo fratello le ha detto di aiutarci.
- Sì, lo ha fatto.
219
00:15:57,539 --> 00:16:01,710
- Allora perché non ci porta un caffè?
- D'accordo.
220
00:16:01,794 --> 00:16:05,798
Alla nona battuta
ecco ora il nostro zietto Herb!
221
00:16:06,966 --> 00:16:09,259
- Mamma mia!
- Come sta venendo?
222
00:16:09,343 --> 00:16:14,223
Bene. Ci stiamo mettendo un coso
di bordo e uno sterzo a scogliera...
223
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
Homer, non l'hai chiesto tu
lo sterzo a cremagliera, vero?
224
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Sì, credo di sì.
225
00:16:20,688 --> 00:16:24,733
E come avresti potuto chiederlo?
Non sai nemmeno cos'è.
226
00:16:24,817 --> 00:16:28,988
- Posso andare, per favore?
- Sai perché ti ho dato quest'incarico?
227
00:16:29,071 --> 00:16:32,074
- Perché mi consideri un genio?
- No.
228
00:16:32,157 --> 00:16:35,160
- Perché mi trovi dinamico?
- No, non lo credo.
229
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
- Sono bravo nel lavoro di squadra?
- No.
230
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
Te l'ho dato perché
sei un tipo banalissimo!
231
00:16:41,125 --> 00:16:45,337
- Ti manca solo un po' di fiducia in te.
- Zietto, io non so niente di...
232
00:16:45,421 --> 00:16:51,260
Ascoltami bene. D'ora in poi, prima di
dire qualsiasi cosa, ripeti a te stesso:
233
00:16:51,343 --> 00:16:54,513
"Se mai di una cosa
sono stato convinto è di questa!"
234
00:16:54,596 --> 00:16:56,348
- Capito?
- Più o meno.
235
00:16:56,432 --> 00:16:57,725
- Homer!
- Cosa?
236
00:16:57,808 --> 00:17:00,602
- Rispondimi di nuovo con più fiducia.
- Più o meno!
237
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
E adesso fatti sentire!
238
00:17:03,564 --> 00:17:07,067
Va bene, voglio un posto
per mettere la mia bibita!
239
00:17:07,151 --> 00:17:11,071
- L'auto ha già un portabicchiere.
- Pronto! Mi senti, Einstein?
240
00:17:11,155 --> 00:17:13,574
Ho detto un posto
per la "mia" bibita!
241
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
Avete presente il Super Dissetante
del Jet Market? È grosso così!
242
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
- Portabicchiere estremamente grande.
- Non ho finito!
243
00:17:20,873 --> 00:17:25,669
E la pallina che si mette sull'antenna
così puoi trovare la tua macchina.
244
00:17:25,753 --> 00:17:27,254
Pallina.
245
00:17:27,337 --> 00:17:31,925
Certe cose sono così sciccose che
non passano mai di moda. Tipo code...
246
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
- ...e cupole sferiche...
- Devo chiamare il capo.
247
00:17:35,679 --> 00:17:40,059
Pronto. Beh, sa cosa le dico?
Sono contento che sia nervoso...
248
00:17:40,142 --> 00:17:43,604
...perché significa che siamo
sulla strada giusta.
249
00:17:46,398 --> 00:17:51,403
Basta! Ora le dirò cosa fare. Adesso
lei riattaccherà e mi richiamerà.
250
00:17:51,487 --> 00:17:56,617
E dirà l'esatto contrario di tutto quel
che ha appena detto. Venite, bambini.
251
00:17:56,700 --> 00:18:00,871
- Che cosa c'è?
- Sentite cosa pensano di vostro padre.
252
00:18:00,954 --> 00:18:05,292
- Pronto.
- Homer Simpson è un uomo brillante...
253
00:18:05,375 --> 00:18:09,379
...pieno di idee ben ponderate
e praticissime.
254
00:18:09,463 --> 00:18:13,383
Grazie a lui la sicurezza economica
dell'azienda è garantita.
255
00:18:13,467 --> 00:18:17,596
Ah, dimenticavo, e la sua igiene
personale è ineccepibile.
256
00:18:17,679 --> 00:18:21,100
- Nostro padre è il migliore!
- Homer, sono senza parole!
257
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
Non male, eh?
258
00:18:23,519 --> 00:18:28,023
E voglio un clacson qui, qui e qui.
Non lo trovi mai, quando ti arrabbi.
259
00:18:28,107 --> 00:18:32,152
- E che suonino tutti "La cucaracha".
- Sarà fatto.
260
00:18:32,236 --> 00:18:35,489
E a volte i bambini sono dietro
che strillano.
261
00:18:35,572 --> 00:18:38,909
Dovete poterci fare qualcosa!
262
00:18:38,992 --> 00:18:41,120
Un videogioco incorporato, magari?
263
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
Sei licenziato!
Cosa ti paga a fare, mio fratello?
264
00:18:44,331 --> 00:18:49,670
Una cupola insonorizzata a parte
per i bambini? Con lacci e museruole.
265
00:18:49,753 --> 00:18:52,464
Centro! E quando vado a manetta...
266
00:18:52,548 --> 00:18:57,010
...voglio che tutti pensino
che sia arrivata la fine del mondo!
267
00:18:58,345 --> 00:19:02,182
Il topo si chiama Fichetto
e il gatto Grattachecca.
268
00:19:02,266 --> 00:19:05,102
- Si odiano a morte.
- E non hanno paura di esprimerlo.
269
00:19:05,185 --> 00:19:06,228
Bene.
270
00:19:22,327 --> 00:19:26,832
E pensare che ho sprecato la vita
tra sale di consiglio e riunioni...
271
00:19:26,915 --> 00:19:29,751
...mentre avrei potuto guardare
cartoni animati!
272
00:19:29,835 --> 00:19:33,505
Questo vecchio pazzo
ha sprecato la sua vita.
273
00:19:46,059 --> 00:19:50,522
{\an8}- Ciao, piccolo. Ti manca l'Antartide?
- Questo sì che è viziarli.
274
00:20:04,661 --> 00:20:08,290
Signore e signori,
stimati azionisti...
275
00:20:08,373 --> 00:20:12,085
...rappresentanti della stampa,
Sua Santità.
276
00:20:12,169 --> 00:20:17,424
Questa sera la storia automobilistica
si farà davanti a voi.
277
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
Quello che Homer vuole...
278
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Per tutta la mia vita ho cercato
una macchina adatta a me.
279
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
...Homer ottiene
280
00:20:26,183 --> 00:20:30,145
Potente quanto un gorilla ma
arrendevole quanto una palla di gomma.
281
00:20:30,229 --> 00:20:31,897
Finalmente l'ho trovata!
282
00:20:31,980 --> 00:20:34,066
{\an8}Homer
L'auto costruita per Homer
283
00:20:34,149 --> 00:20:38,779
Vi presentiamo ora l'auto
creata per l'uomo qualunque...
284
00:20:38,862 --> 00:20:40,656
...la Homer!
285
00:20:46,870 --> 00:20:50,207
- Domande?
- Quanto costa questa mostruosità?
286
00:20:50,290 --> 00:20:54,127
Jerry, qual è il prezzo di listino?
287
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
82.000 dollari!
288
00:20:57,214 --> 00:21:02,344
Questa mostruosità costa
82.000 dollari?
289
00:21:02,427 --> 00:21:06,098
Cosa ho fatto? Voglio dire,
lo zoo è stato divertente...
290
00:21:06,181 --> 00:21:08,684
...ma sono rovinato!
291
00:21:15,065 --> 00:21:17,734
- Ciao, zietto Herb.
- Arrivederci, Herb.
292
00:21:17,818 --> 00:21:23,407
A causa mia hai perso la tua azienda,
la tua casa e tutti i tuoi averi.
293
00:21:23,490 --> 00:21:28,578
Forse sarebbe stato meglio per te
se non fossi mai entrato nella tua vita.
294
00:21:28,662 --> 00:21:31,748
Forse sarebbe stato meglio per me?
"Forse"?
295
00:21:31,832 --> 00:21:35,794
Brutta zucca vuota,
certo che sarei stato meglio!
296
00:21:35,877 --> 00:21:40,173
Per quanto mi riguarda,
io non ho fratelli!
297
00:21:40,590 --> 00:21:43,677
Forse l'ha detto solo
così per dire.
298
00:21:43,760 --> 00:21:48,849
Ha avuto un successo sfrenato finché
non ha scoperto di essere un Simpson.
299
00:21:50,600 --> 00:21:55,981
Sono arrivato! Dov'è quel miliardario
degno figlio di suo padre?
300
00:21:56,064 --> 00:21:59,568
Sali, papà.
Ti spiegherò tutto strada facendo.
301
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Sapevo che avresti rovinato tutto!
302
00:22:04,781 --> 00:22:06,950
- Papà?
- Che c'è, figliolo?
303
00:22:07,034 --> 00:22:09,328
A me è piaciuta la tua macchina.
304
00:22:09,411 --> 00:22:13,206
Grazie, figliolo. Stavo proprio
aspettando che qualcuno lo dicesse.
305
00:23:06,802 --> 00:23:07,803
{\an8}Tradotto da:
Danila Coppola