1
00:00:03,378 --> 00:00:04,754
LES SIMPSON
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,135
Je ne vendrai pas
de terrain en Floride.
3
00:00:54,429 --> 00:00:57,098
{\an8}Passons à l'affaire suivante.
4
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
Vous vous êtes occupés de McBain ?
5
00:00:59,392 --> 00:01:01,728
{\an8}Pas d'inquiétude, sénateur Mendoza.
A l'heure qu'il est,
6
00:01:01,811 --> 00:01:04,689
{\an8}notre cher ami McBain a eu...
7
00:01:04,773 --> 00:01:07,192
Comment dirais-je ?
Un regrettable accident.
8
00:01:09,819 --> 00:01:13,823
{\an8}Excellent. McBain écarté,
rien ne peut nous arrêter.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
{\an8}Il reste d'autres affaires
à régler ?
10
00:01:17,035 --> 00:01:18,661
- Seulement ta mort !
- McBain !
11
00:01:31,174 --> 00:01:32,509
{\an8}McBain !
12
00:01:36,888 --> 00:01:38,348
La séance est levée.
13
00:01:38,431 --> 00:01:40,850
- 2,50 $ pour ça ?
- Quelle arnaque !
14
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
T'as perturbé leur réunion.
15
00:01:43,520 --> 00:01:47,607
J'ai envie d'organiser
une autre réunion au lit.
16
00:01:48,066 --> 00:01:49,609
Oh, McBain !
17
00:01:50,777 --> 00:01:52,821
Fin
18
00:01:55,323 --> 00:01:57,784
McBain reviendra dans
19
00:01:57,867 --> 00:02:01,704
Vous avez le droit de rester mort
20
00:02:03,123 --> 00:02:05,041
Je veux voir le gérant !
21
00:02:06,376 --> 00:02:09,003
- L'écran est trop petit !
- La moquette poisseuse.
22
00:02:09,087 --> 00:02:11,506
{\an8}L'intrigue sonnait faux.
23
00:02:11,589 --> 00:02:13,133
On veut être remboursés.
24
00:02:13,216 --> 00:02:15,677
{\an8}- C'est contre notre politique.
- Votre politique ?
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
Faites pas une crise cardiaque.
26
00:02:18,596 --> 00:02:21,516
Ne me dites pas quoi faire,
27
00:02:22,225 --> 00:02:23,309
espèce de...
28
00:02:23,393 --> 00:02:24,435
jeune
29
00:02:24,519 --> 00:02:25,353
prétentieux
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,021
effronté !
31
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
Merci pour le nucléaire
32
00:02:30,608 --> 00:02:33,695
qui n'a pas encore provoqué
de catastrophe.
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,698
En tout cas ici. Amen.
34
00:02:36,781 --> 00:02:38,616
C'est joliment dit.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,161
Bart a mangé pendant le bénédicité.
36
00:02:41,244 --> 00:02:43,246
Alors t'as ouvert les yeux.
37
00:02:43,329 --> 00:02:45,373
- Manger, c'est pire.
- Pas vrai.
38
00:02:45,456 --> 00:02:46,791
- Si !
- Non !
39
00:02:46,875 --> 00:02:50,712
Encore un mot,
et plus de dessins animés pour Bart
40
00:02:50,795 --> 00:02:52,380
et Lisa n'ira pas à l'université.
41
00:02:52,463 --> 00:02:54,716
- Papa !
- Plus un mot !
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,890
{\an8}Je trouve que tu pues.
43
00:03:02,432 --> 00:03:07,854
{\an8}Tu me rends cinglée.
44
00:03:09,397 --> 00:03:12,358
- Taisez-vous.
- On n'a pas dit un mot.
45
00:03:12,442 --> 00:03:14,402
Pas de panto-ma-mime non plus.
46
00:03:14,485 --> 00:03:15,612
Téléphone, Homer.
47
00:03:15,695 --> 00:03:16,738
C'est l'hôpital.
48
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
L'hôpital ?
49
00:03:18,573 --> 00:03:19,407
Allô ?
50
00:03:19,949 --> 00:03:21,367
Mon Dieu !
51
00:03:21,951 --> 00:03:25,705
Votre père n'a eu qu'une légère
arythmie cardiaque.
52
00:03:25,788 --> 00:03:30,376
Légère ?
Je t'en foutrais, des légères !
53
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Retournez dans votre pharmacie,
charlatan !
54
00:03:34,797 --> 00:03:36,716
Avec ce caractère,
55
00:03:36,799 --> 00:03:39,302
vous nous enterrerez tous,
grand-papa Simpson.
56
00:03:41,262 --> 00:03:44,766
- Approche, mon garçon.
- Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
57
00:03:44,849 --> 00:03:47,101
Du balai ! Pas si près !
58
00:03:48,478 --> 00:03:49,395
Homer,
59
00:03:49,729 --> 00:03:52,398
cette crise cardiaque
m'a fait réaliser
60
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
que je vais y passer, un jour.
61
00:03:55,360 --> 00:03:57,612
Papa, toi et ton imagination !
62
00:03:57,695 --> 00:04:00,240
Il y a quelque chose
que tu dois savoir :
63
00:04:00,323 --> 00:04:02,825
Homer, tu as un demi-frère.
64
00:04:02,909 --> 00:04:03,826
Un demi-frère ?
65
00:04:05,078 --> 00:04:07,789
Ça s'est passé à l'époque
où je faisais la cour à ta mère.
66
00:04:09,624 --> 00:04:14,379
Je reluquais les filles à la kermesse
quand je suis tombé dessus.
67
00:04:14,462 --> 00:04:17,423
Alors, joli cœur,
tu veux culbuter la poupée ?
68
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
Ta mère n'aurait jamais fait ça.
69
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Coucher pour de l'argent.
70
00:04:23,513 --> 00:04:26,849
Un an plus tard,
la kermesse est revenue,
71
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
et elle avait une petite surprise.
72
00:04:30,812 --> 00:04:35,316
On a laissé le bébé à l'orphelinat
et je ne l'ai plus jamais revu.
73
00:04:36,317 --> 00:04:40,154
L'année suivante,
j'ai épousé ta mère et t'es arrivé.
74
00:04:41,030 --> 00:04:43,783
Je veux que Homer respecte son père.
75
00:04:43,866 --> 00:04:46,786
Il ne doit jamais savoir
pour l'incident de la kermesse.
76
00:04:47,870 --> 00:04:48,788
Promets-le-moi.
77
00:04:48,871 --> 00:04:49,706
Promis.
78
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
Oublie ce que je t'ai dit.
79
00:04:53,918 --> 00:04:56,129
Pourquoi tu pleurniches ?
80
00:04:56,212 --> 00:04:57,964
Je me sens spécial.
81
00:04:58,047 --> 00:04:59,465
Tu m'as gardé.
82
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Ça doit signifier que tu m'aimes.
83
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
Théorie intéressante !
84
00:05:03,886 --> 00:05:05,763
Je vais trouver mon frère.
85
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
A n'importe quel prix !
86
00:05:07,390 --> 00:05:10,727
Je remuerai ciel et terre,
s'il le faut !
87
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
C'est ça, bonne chance !
88
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Un demi-frère qui ressurgit !
C'est du Dickens !
89
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
Tu sais où habite le bâtard ?
90
00:05:19,736 --> 00:05:22,572
Ses parents ne sont pas mariés.
C'est pas le mot ?
91
00:05:22,655 --> 00:05:23,906
Il nous a eus.
92
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
- Bâtard ! Bâtard ! Bâtard !
- Bart !
93
00:05:28,328 --> 00:05:30,163
- Bart !
- Bâtard !
94
00:05:30,246 --> 00:05:31,080
Orphelinat de Shelbyville
95
00:05:31,164 --> 00:05:32,832
2148, c'est là.
96
00:05:33,374 --> 00:05:35,501
Je suis bien à l'orphelinat ?
97
00:05:35,585 --> 00:05:37,170
T'es un peu en retard.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,505
Il a été démoli il y a 30 ans.
99
00:05:39,589 --> 00:05:42,342
30 ans ? Je le retrouverai jamais.
100
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Je suis condamné à traverser
tout seul cette vie.
101
00:05:48,639 --> 00:05:51,351
Frangin, où es-tu ?
102
00:05:51,768 --> 00:05:53,811
Calmos. Ils ont déménagé en face.
103
00:05:54,729 --> 00:05:55,730
Désolé.
104
00:05:55,813 --> 00:05:57,815
Je sais ce que vous ressentez.
105
00:05:58,483 --> 00:06:02,737
{\an8}J'ai moi-même recherché mon jumeau
pendant de longues années.
106
00:06:02,820 --> 00:06:06,783
Oui, mais on s'occupe de mon frère,
aujourd'hui.
107
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
Comment il s'appelle ?
108
00:06:08,993 --> 00:06:12,914
D'après nos archives,
M. et Mme Powell l'ont adopté
109
00:06:12,997 --> 00:06:13,998
et appelé Herbert.
110
00:06:14,082 --> 00:06:14,916
Herbert ?
111
00:06:14,999 --> 00:06:17,293
Herbert Powell, super !
Où je peux le trouver ?
112
00:06:18,127 --> 00:06:20,088
Je ne suis pas autorisé
à vous le dire.
113
00:06:20,171 --> 00:06:24,175
Je vous en prie. Il s'agit de ma vie.
114
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
- Eh bien...
- Pitié !
115
00:06:25,176 --> 00:06:27,929
Je compatis à votre désarroi,
M. Simpson.
116
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
Votre frère peut être n'importe où.
117
00:06:30,139 --> 00:06:31,766
Même à Detroit.
118
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
Je sais bien.
119
00:06:33,684 --> 00:06:36,771
Vous pouvez pas
me donner une indication ?
120
00:06:36,854 --> 00:06:38,231
Si vous voulez mon avis,
121
00:06:38,314 --> 00:06:42,568
la ville de l'amour fraternel
n'est pas Philadelphie mais Detroit.
122
00:06:42,652 --> 00:06:45,071
Changer de conversation comme ça,
123
00:06:45,154 --> 00:06:48,866
ça prouve que vous êtes
un être sans cœur !
124
00:06:48,950 --> 00:06:50,368
Lisez entre les lignes.
125
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
J'ai pigé. D'accord.
126
00:06:54,705 --> 00:06:56,082
Voilà 20 $.
127
00:06:56,165 --> 00:06:58,000
Dites-moi où vit mon frère.
128
00:06:58,084 --> 00:06:59,961
- Je ne veux pas...
- Répondez-moi !
129
00:07:00,044 --> 00:07:01,170
Il vit à Detroit.
130
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
Parfait, merci.
131
00:07:03,464 --> 00:07:04,298
Voyons...
132
00:07:04,382 --> 00:07:06,134
Powell...
133
00:07:07,176 --> 00:07:11,639
Pomerantz, Poole, Popkin, Potter...
134
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
Quigley, Quimby, Randolph...
135
00:07:14,308 --> 00:07:17,437
{\an8}Je suis allé trop loin.
Le voilà. Powell.
136
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Tu as trouvé ?
137
00:07:31,117 --> 00:07:34,328
J'ai appelé les trois Herbert Powell.
Rien.
138
00:07:34,871 --> 00:07:37,874
Tu ne veux pas essayer ce H. Powell ?
139
00:07:38,332 --> 00:07:39,792
{\an8}"H", mais bien sûr !
140
00:07:40,334 --> 00:07:42,378
Ça pourrait être le "H" de Herbert.
141
00:07:42,462 --> 00:07:43,796
C'est pas gagné, mais...
142
00:07:47,550 --> 00:07:50,470
Je suis bien chez H. Powell
à Detroit, Michigan ?
143
00:07:50,970 --> 00:07:54,056
Est-ce que le H serait
la première lettre de Herbert ?
144
00:07:55,641 --> 00:07:58,352
C'est le "H" de Herbert !
Vous avez été adopté ?
145
00:08:00,104 --> 00:08:03,441
- A l'orphelinat de Shelbyville ?
- Comment savez-vous ça ?
146
00:08:03,524 --> 00:08:04,358
Parce que...
147
00:08:05,318 --> 00:08:07,570
je suis ton petit frère Homer.
148
00:08:10,072 --> 00:08:13,576
- Allô ? Maudit téléphone !
- Ça va, je suis là.
149
00:08:13,659 --> 00:08:16,746
- Je disais rien par émotion.
- Désolé.
150
00:08:16,829 --> 00:08:18,498
Faut qu'on se voie.
151
00:08:18,581 --> 00:08:23,085
Prends un avion pour Springfield.
On a un canapé-lit...
152
00:08:23,169 --> 00:08:24,003
Ecoute...
153
00:08:25,004 --> 00:08:26,047
Viens plutôt ici.
154
00:08:31,010 --> 00:08:34,138
- On est arrivés ?
- Non, c'est un peu plus loin.
155
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
- On est arrivés ?
- C'est un peu plus loin !
156
00:08:37,391 --> 00:08:41,145
Si vous n'arrêtez pas,
on rentre à la maison.
157
00:08:41,229 --> 00:08:45,900
- Mais je veux voir mon frère.
- Homer, c'est une menace en l'air.
158
00:08:52,114 --> 00:08:53,241
Vous rouliez à...
159
00:08:55,993 --> 00:08:57,495
Désolé.
J'ignorais que c'était vous.
160
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
C'est pas grave.
161
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
T'as vu comment
j'ai arrangé le coup ?
162
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
Qu'est-ce que vous faites ici ?
163
00:09:09,966 --> 00:09:11,133
A votre avis ?
164
00:09:16,556 --> 00:09:18,099
Automobiles Powell
165
00:09:18,766 --> 00:09:21,435
On cède du terrain aux Japonais.
Pourquoi ?
166
00:09:21,519 --> 00:09:25,064
- Pratiques commerciales déloyales.
- Les ramollos de Washington.
167
00:09:25,856 --> 00:09:27,275
Sortilège tzigane.
168
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
Assez d'excuses !
169
00:09:29,360 --> 00:09:30,945
Pourquoi je vous ai pris à Harvard ?
170
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
Vous en venez !
171
00:09:32,363 --> 00:09:35,449
J'avais pas maman et papa
pour me payer mes études.
172
00:09:35,533 --> 00:09:37,785
J'ai dû laver votre vaisselle
173
00:09:37,868 --> 00:09:39,287
et récurer vos toilettes.
174
00:09:39,370 --> 00:09:41,038
Je me souviens de vous.
175
00:09:41,122 --> 00:09:43,124
Vous avez un nom pour ce modèle ?
176
00:09:43,207 --> 00:09:46,127
Vous allez adorer. Perséphone.
177
00:09:46,210 --> 00:09:47,128
Perséphone ?
178
00:09:47,962 --> 00:09:50,131
Qu'est-ce que c'est que ce nom ?
179
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
C'était la déesse grecque
du printemps et de la renaissance.
180
00:09:54,302 --> 00:09:57,638
Elle fut conduite à Hadès,
au royaume souterrain,
181
00:09:57,722 --> 00:09:59,473
où elle mangea six grenades...
182
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
Les gens veulent pas
183
00:10:00,891 --> 00:10:03,978
d'un nom de vieille gonzesse
qui avait la dalle !
184
00:10:04,061 --> 00:10:06,314
Ils veulent des noms
comme "Mustang"
185
00:10:06,397 --> 00:10:07,481
et "Guépard".
186
00:10:07,565 --> 00:10:09,817
des animaux féroces.
187
00:10:09,900 --> 00:10:13,362
Le problème,
c'est que vous oubliez vos racines.
188
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
Quelles sont vos racines ?
189
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Elles remontent à l'époque
190
00:10:16,574 --> 00:10:18,659
où les Angles
rencontrèrent les Saxons.
191
00:10:19,744 --> 00:10:21,662
On ne va pas remonter au déluge.
192
00:10:21,746 --> 00:10:25,041
Quelles sont vos racines ?
Ça pourrait nous enrichir.
193
00:10:25,708 --> 00:10:28,878
Je n'ai pas de racines.
Tout ce que je sais, c'est que...
194
00:10:30,087 --> 00:10:31,130
je suis
195
00:10:32,089 --> 00:10:33,299
un type bien seul.
196
00:10:34,800 --> 00:10:38,012
- Pourquoi il se met dans cet état ?
- Seigneur.
197
00:10:38,554 --> 00:10:41,349
Marge, ça peut pas
être la bonne adresse.
198
00:10:44,810 --> 00:10:45,895
Y a quelqu'un ?
199
00:10:46,520 --> 00:10:47,355
Homer ?
200
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Herb ?
201
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
T'es exactement comme...
202
00:10:52,109 --> 00:10:53,944
Sauf que t'as un peu plus de...
203
00:10:54,320 --> 00:10:55,571
Et un peu moins de...
204
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Seigneur, je me sens si...
205
00:10:58,908 --> 00:11:00,201
- Herbert !
- Homer !
206
00:11:03,245 --> 00:11:05,247
Bienvenue chez moi, cher frère.
207
00:11:05,331 --> 00:11:08,000
C'est qu'il est riche, le bâtard !
208
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
Permets-moi
de te présenter ma famille.
209
00:11:10,670 --> 00:11:12,046
Voici ma femme, Marge.
210
00:11:12,129 --> 00:11:14,006
- Bonjour.
- Bonjour.
211
00:11:14,090 --> 00:11:16,342
Vieux renard, elle est ravissante.
212
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Merci.
213
00:11:17,885 --> 00:11:18,969
Et nos trois enfants.
214
00:11:19,053 --> 00:11:21,138
Bart, Lisa et Maggie.
215
00:11:21,222 --> 00:11:22,765
Bonjour, monsieur.
216
00:11:22,848 --> 00:11:25,935
- Tous légitimes ?
- Pour Bart, ça a été juste.
217
00:11:27,687 --> 00:11:31,190
Lisa, c'est toi la chahuteuse
dont Homer m'a parlé ?
218
00:11:31,273 --> 00:11:32,942
Pas du tout, je vous assure.
219
00:11:33,025 --> 00:11:34,944
C'est moi, le chahuteur.
220
00:11:35,027 --> 00:11:38,447
- Vous voulez prendre le bébé ?
- Je ne saurais pas.
221
00:11:38,531 --> 00:11:42,326
Qu'est-ce qu'il faut savoir ?
Lance-toi. Tiens, attrape !
222
00:11:43,744 --> 00:11:46,288
Ça sent bon, un bébé.
223
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
Tu es l'homme le plus riche
que je connaisse.
224
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
C'est ce que j'allais dire de toi.
225
00:11:52,211 --> 00:11:55,214
Je veux que vous vous sentiez
comme chez vous.
226
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Si vous avez faim,
peu importe l'heure,
227
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
le cuisinier fera à manger.
228
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
- Même des côtes de porc ?
- Absolument.
229
00:12:02,930 --> 00:12:04,974
Court de tennis, piscine...
230
00:12:05,057 --> 00:12:10,438
Si je veux des côtelettes la nuit,
le chef voudra bien m'en faire ?
231
00:12:10,521 --> 00:12:12,606
Oui, il est payé pour ça.
232
00:12:12,690 --> 00:12:15,192
Si vous avez besoin de serviettes...
233
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Attends.
234
00:12:16,652 --> 00:12:18,237
Je récapitule.
235
00:12:18,779 --> 00:12:20,781
C'est Noël, 4 h du matin.
236
00:12:20,865 --> 00:12:22,074
J'ai un petit creux...
237
00:12:22,158 --> 00:12:22,992
Homer !
238
00:12:24,285 --> 00:12:26,328
Il aime les côtelettes !
239
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
Tu l'as dit, oncle Herb.
240
00:12:29,039 --> 00:12:31,709
Bart, ça fait un peu formel.
241
00:12:31,792 --> 00:12:34,211
Tu pourrais m'appeler
"tonton Herb".
242
00:12:34,295 --> 00:12:35,546
No problemo, tonton Herb.
243
00:12:36,547 --> 00:12:39,300
Il est adorable.
Mon neveu est adorable.
244
00:12:39,675 --> 00:12:41,427
- Marco !
- Polo.
245
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Vous allez la fermer !
246
00:12:44,764 --> 00:12:47,183
Marge, parlez-moi un peu de vous.
247
00:12:47,600 --> 00:12:50,144
J'ai rencontré Homer au lycée.
248
00:12:50,227 --> 00:12:53,272
On s'est mariés
et on a eu trois beaux enfants.
249
00:12:54,273 --> 00:12:55,900
On doit rattraper le temps perdu.
250
00:12:57,109 --> 00:13:00,070
Je crois vous avoir
pratiquement tout dit.
251
00:13:00,154 --> 00:13:02,031
Regardez-moi plonger !
252
00:13:02,114 --> 00:13:03,866
Ça va, on regarde !
253
00:13:03,949 --> 00:13:05,701
J'espère qu'on ne les gâte pas trop.
254
00:13:06,619 --> 00:13:09,413
- Vous avez pas regardé !
- Vous avez pas vu.
255
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
Un millionnaire !
256
00:13:19,799 --> 00:13:21,342
J'ai pas gardé le bon.
257
00:13:21,425 --> 00:13:24,261
Je vous rejoindrai en sortant d'ici.
258
00:13:24,345 --> 00:13:25,221
En attendant,
259
00:13:25,763 --> 00:13:26,847
je t'en prie,
260
00:13:26,931 --> 00:13:28,682
ne fais pas d'âneries.
261
00:13:34,104 --> 00:13:36,190
Tonton Herb, je peux cracher en bas ?
262
00:13:37,107 --> 00:13:39,860
J'adore ce gamin.
Envoie un beau glaviot.
263
00:13:43,531 --> 00:13:44,365
Touché !
264
00:13:45,699 --> 00:13:49,703
Chef, désolé de vous déranger,
mais j'ai envie de...
265
00:13:49,787 --> 00:13:51,831
C'est ça. N'oubliez pas la sauce.
266
00:13:54,416 --> 00:13:55,334
OK, Homer.
267
00:13:55,417 --> 00:13:59,171
- Choisis celle que tu veux.
- Tu veux me donner une voiture ?
268
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
Tu sais combien ça me coûte ?
269
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Il y a peut-être pour 40 $ d'acier.
270
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
Alors j'en veux une grosse.
271
00:14:08,097 --> 00:14:09,932
- On n'en a pas.
- Pourquoi ?
272
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
Les Américains n'en veulent pas.
273
00:14:12,268 --> 00:14:14,228
Alors une qui soit nerveuse.
274
00:14:14,311 --> 00:14:16,814
- Nous n'en avons pas.
- Pourquoi ?
275
00:14:16,897 --> 00:14:19,441
On préfère les voitures économiques.
276
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
Homer, dis à ces messieurs
277
00:14:21,694 --> 00:14:23,028
de quel pays tu viens.
278
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
Des Etats-Unis.
279
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Vous entendez, abrutis ?
280
00:14:25,656 --> 00:14:27,908
Voilà pourquoi on se fait bouffer !
281
00:14:28,242 --> 00:14:31,871
Au lieu d'écouter les gens,
vous leur imposez vos goûts.
282
00:14:31,954 --> 00:14:32,872
Homer,
283
00:14:33,706 --> 00:14:35,207
J'ai besoin de toi.
284
00:14:35,291 --> 00:14:36,208
- C'est vrai ?
- Oui.
285
00:14:37,543 --> 00:14:41,714
Je voudrais que tu m'aides
à concevoir une voiture.
286
00:14:42,256 --> 00:14:45,050
Pour tous les Homer Simpson
de la Terre.
287
00:14:45,634 --> 00:14:49,263
Et je veux te payer 200 000 $ par an.
288
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
Et je veux te laisser faire.
289
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Homer,
290
00:14:54,059 --> 00:14:57,730
je te présente mes ingénieurs.
Ils construiront ta voiture.
291
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
Bonjour, tout le monde.
292
00:14:59,064 --> 00:15:01,984
Ce projet est prioritaire.
293
00:15:02,067 --> 00:15:03,527
Le reste est en suspens.
294
00:15:03,611 --> 00:15:05,738
Je ne veux voir
que le résultat final.
295
00:15:08,198 --> 00:15:11,118
Posez toutes vos questions
à Homer Simpson,
296
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
l'homme de l'avenir.
297
00:15:13,746 --> 00:15:16,332
Il va sortir
cette firme de la routine.
298
00:15:16,665 --> 00:15:20,044
Il va changer le transport
en Amérique à jamais.
299
00:15:20,711 --> 00:15:23,380
Quel genre de voiture vous voulez ?
300
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Je sais pas.
301
00:15:24,965 --> 00:15:28,218
Qu'est-ce que vous aimeriez
faire aujourd'hui ?
302
00:15:28,302 --> 00:15:29,303
Oh là là !
303
00:15:29,386 --> 00:15:30,846
Un tour de poney.
304
00:15:30,930 --> 00:15:33,390
- Un tour en bateau.
- Poney !
305
00:15:33,474 --> 00:15:35,267
- Bateau !
- Poney !
306
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
En avant toutes, matelots !
307
00:15:41,148 --> 00:15:45,361
- Un rien leur fait plaisir.
- J'espère qu'on ne les gâte pas.
308
00:15:47,404 --> 00:15:49,990
- C'est quoi ?
- L'ordinateur intégré.
309
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
D'accord. Et là, c'est quoi ?
310
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
Vous êtes là pour nous aider.
311
00:15:55,162 --> 00:15:56,455
Oui, c'est ça.
312
00:15:57,873 --> 00:15:59,833
Pourquoi ne pas ramener du café ?
313
00:16:00,751 --> 00:16:01,669
D'accord.
314
00:16:02,169 --> 00:16:04,171
Batteur numéro 9, tonton Herb !
315
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Oh, punaise !
316
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
- Cette voiture, ça avance ?
- Ça va.
317
00:16:09,885 --> 00:16:14,306
On intègre une direction
à la crémière et aux pignons.
318
00:16:14,390 --> 00:16:15,641
- Homer.
- Quoi ?
319
00:16:16,558 --> 00:16:19,019
T'as pas demandé
une crémaillère de direction ?
320
00:16:19,103 --> 00:16:20,729
Je pense que si.
321
00:16:20,813 --> 00:16:24,858
Mais tu sais même pas ce que c'est
ni comment ça s'appelle.
322
00:16:24,942 --> 00:16:25,943
Je peux m'en aller ?
323
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
Tu sais pourquoi tu as eu ce job ?
324
00:16:29,196 --> 00:16:32,199
- Tu penses que je suis génial.
- Je ne pense pas.
325
00:16:32,282 --> 00:16:35,285
- Tu penses que je suis dynamique ?
- Non.
326
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
- Je travaille bien en équipe ?
- Non.
327
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Parce que tu es
monsieur Tout-le-Monde.
328
00:16:40,457 --> 00:16:41,333
Super.
329
00:16:41,417 --> 00:16:42,710
Aie de l'assurance.
330
00:16:42,793 --> 00:16:45,504
Tonton Herb,
j'y connais rien en voitures.
331
00:16:45,587 --> 00:16:46,630
Ecoute.
332
00:16:46,714 --> 00:16:50,092
A partir de maintenant,
avant de dire quoi que ce soit,
333
00:16:50,175 --> 00:16:51,343
dis-toi :
334
00:16:51,427 --> 00:16:54,680
"Si je suis convaincu d'un truc,
c'est bien de ça."
335
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
- Tu comprends ?
- Couci-couça.
336
00:16:56,807 --> 00:17:00,602
- Homer, réponds-moi avec conviction.
- Couci-couça !
337
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
Montre-leur qui tu es !
338
00:17:04,106 --> 00:17:07,067
Je veux pouvoir poser mon verre
dans cette voiture.
339
00:17:07,151 --> 00:17:11,238
- La voiture est équipée à cet effet.
- Réveille-toi, Einstein !
340
00:17:11,321 --> 00:17:13,741
Un endroit où mettre "mon" verre.
341
00:17:13,824 --> 00:17:17,870
Le genre qu'on vend en supérette.
Un godet grand comme ça !
342
00:17:18,245 --> 00:17:20,789
- Un porte-verre monumental.
- J'ai pas fini.
343
00:17:20,873 --> 00:17:24,334
Les boules de couleur
pour retrouver sa voiture,
344
00:17:24,418 --> 00:17:26,003
c'est indispensable !
345
00:17:26,086 --> 00:17:27,379
Petites boules...
346
00:17:27,463 --> 00:17:30,507
Des trucs cools
qui passent pas de mode.
347
00:17:30,591 --> 00:17:33,343
Des ailerons chromés,
des toits bombés...
348
00:17:33,427 --> 00:17:34,720
Faut appeler le boss.
349
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
Je suis ravi que vous soyez nerveux.
350
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
Ça veut dire
qu'on est sur la bonne voie.
351
00:17:46,523 --> 00:17:49,651
D'accord.
Voilà ce que vous allez faire.
352
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
Vous allez raccrocher, me rappeler
353
00:17:51,820 --> 00:17:54,782
et me dire le contraire
de ce que vous venez de dire.
354
00:17:55,657 --> 00:17:56,617
Les enfants, venez.
355
00:17:56,700 --> 00:18:00,788
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ecoutez les gars de l'usine.
356
00:18:02,748 --> 00:18:05,375
Homer Simpson
est un homme brillant
357
00:18:05,459 --> 00:18:09,213
avec des idées remarquables
et un solide bon sens.
358
00:18:09,588 --> 00:18:13,383
Avec lui, notre sécurité financière
est assurée.
359
00:18:14,551 --> 00:18:17,471
Et son hygiène est irréprochable.
360
00:18:18,388 --> 00:18:21,600
- On a le papa le plus super !
- Il m'épate !
361
00:18:21,683 --> 00:18:22,893
Pas mal, hein ?
362
00:18:23,811 --> 00:18:25,562
Mettez des klaxons là, là et là.
363
00:18:26,146 --> 00:18:28,148
On le trouve jamais
quand on est en rogne.
364
00:18:28,232 --> 00:18:31,151
Faut la musique de "La Cucaracha."
365
00:18:31,235 --> 00:18:32,236
Très bien.
366
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Des fois,
les gosses braillent à l'arrière.
367
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
Ça rend dingue.
On peut arranger ça ?
368
00:18:38,992 --> 00:18:41,245
Un jeu vidéo intégré ?
369
00:18:41,328 --> 00:18:44,414
Vous êtes viré !
Mon frère vous paie pour quoi ?
370
00:18:44,498 --> 00:18:49,795
Un habitacle séparé pour les enfants.
Harnais et muselières en option.
371
00:18:49,878 --> 00:18:50,754
Voilà !
372
00:18:50,838 --> 00:18:52,673
Et quand je fais rugir le moteur,
373
00:18:52,756 --> 00:18:55,843
je veux que les gens pensent
que c'est la fin du monde.
374
00:18:58,470 --> 00:19:01,431
La souris s'appelle Itchy
et le chat, c'est Scratchy.
375
00:19:02,307 --> 00:19:05,352
- Ils se détestent.
- Ils s'en cachent pas.
376
00:19:05,435 --> 00:19:06,353
Très bien.
377
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
Une glace sanglante
378
00:19:22,536 --> 00:19:26,957
Dire que j'ai gâché ma vie à diriger
des conseils d'administration.
379
00:19:27,040 --> 00:19:29,418
J'aurais pu regarder
des dessins animés.
380
00:19:29,960 --> 00:19:32,296
Pauvre fou, tu as gâché ta vie !
381
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
{\an8}Tu t'ennuies pas de l'Antarctique ?
382
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
Là, ils sont pourris gâtés.
383
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
La voiture des années 90
384
00:20:04,870 --> 00:20:06,163
Mesdames, messieurs,
385
00:20:06,246 --> 00:20:08,415
chers actionnaires,
386
00:20:08,498 --> 00:20:09,917
membres de la presse,
387
00:20:10,751 --> 00:20:12,211
Votre Sainteté.
388
00:20:12,294 --> 00:20:16,757
Ce soir, nous allons participer
à l'histoire de l'automobile.
389
00:20:17,549 --> 00:20:20,135
Tout ce que veut Homer...
390
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Toute ma vie, j'ai cherché
une voiture particulière.
391
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
Homer l'obtient.
392
00:20:26,183 --> 00:20:30,187
Puissante comme un gorille,
légère comme une balle en mousse.
393
00:20:30,270 --> 00:20:32,314
Enfin, je l'ai trouvée.
394
00:20:32,397 --> 00:20:34,107
{\an8}La voiture faite pour Homer
395
00:20:34,191 --> 00:20:38,278
Nous vous présentons la voiture
de monsieur Tout-le-Monde...
396
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
La Homer !
397
00:20:46,995 --> 00:20:50,374
- Des questions ?
- Combien coûte cette monstruosité ?
398
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Jerry, quel est le prix affiché ?
399
00:20:54,419 --> 00:20:56,755
82 000 $ ?
400
00:20:57,422 --> 00:21:02,052
Cette monstruosité coûte 82 000 $ ?
401
00:21:02,552 --> 00:21:03,637
Qu'est-ce que j'ai fait ?
402
00:21:04,596 --> 00:21:08,642
Enfin, j'ai bien ri au zoo,
mais je suis ruiné !
403
00:21:11,561 --> 00:21:14,273
Automobiles Powell
404
00:21:15,232 --> 00:21:17,567
- Au revoir, tonton Herb.
- Au revoir.
405
00:21:17,943 --> 00:21:23,615
Je t'ai fait perdre ton affaire,
ta maison, tout ce que tu possèdes.
406
00:21:23,699 --> 00:21:28,328
Tu aurais pu mieux t'en sortir
si j'étais jamais entré dans ta vie.
407
00:21:28,745 --> 00:21:31,790
Peut-être que je m'en serais
mieux sorti ?
408
00:21:31,873 --> 00:21:35,836
Bougre de crétin, évidemment
que je m'en serais mieux sorti !
409
00:21:35,919 --> 00:21:39,631
En ce qui me concerne,
je n'ai pas de frère.
410
00:21:40,882 --> 00:21:43,677
Il a peut-être dit ça
histoire de causer.
411
00:21:43,760 --> 00:21:47,139
Sa vie était une réussite
jusqu'à ce qu'il découvre
412
00:21:47,222 --> 00:21:48,807
qu'il était un Simpson.
413
00:21:50,767 --> 00:21:52,185
Je suis là !
414
00:21:52,269 --> 00:21:55,814
Où est la chair de ma chair,
mon garçon milliardaire ?
415
00:21:56,315 --> 00:21:58,483
Monte, papa.
Je t'expliquerai en route.
416
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
Je savais que tu ferais tout capoter.
417
00:22:05,073 --> 00:22:07,159
- Papa ?
- Quoi, Bart ?
418
00:22:07,242 --> 00:22:09,453
J'ai trouvé ta voiture cool.
419
00:22:09,536 --> 00:22:10,454
Merci, fiston.
420
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
J'attendais qu'on me le dise.