1
00:00:03,503 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
DÓNDE ESTÁS HERMANO MÍO
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,302
NO VOY A VENDER TIERRA
EN FLORIDA
4
00:00:54,471 --> 00:00:59,225
{\an8}Sigamos con otro tema.
¿Se han encargado de McBain?
5
00:00:59,309 --> 00:01:04,731
{\an8}Descuide, senador Mendoza. En este
momento nuestro querido amigo está...
6
00:01:04,814 --> 00:01:07,942
...en... digamos,
un desafortunado accidente.
7
00:01:09,819 --> 00:01:14,157
{\an8}Excelente. Con McBain fuera del camino,
¡nada podrá detenernos!
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,951
{\an8}¿Algún otro tema?
9
00:01:17,035 --> 00:01:19,037
-¡Solo tu muerte!
-¡McBain!
10
00:01:31,091 --> 00:01:33,176
{\an8}¡McBain!
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,389
Reunión terminada.
12
00:01:38,473 --> 00:01:41,142
-¿Dos cincuenta por esto?
-¡Qué estafa!
13
00:01:41,226 --> 00:01:43,436
Sí terminaste esa reunión.
14
00:01:43,520 --> 00:01:47,816
Ahora estoy pensando en celebrar
otra reunión en la cama.
15
00:01:47,899 --> 00:01:50,443
¡Oh, McBain!
16
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
FIN
17
00:01:54,823 --> 00:02:00,829
McBAIN REGRESARÁ EN: "TIENES
DERECHO A PERMANECER MUERTO"
18
00:02:02,747 --> 00:02:05,250
¡Quiero ver al gerente!
19
00:02:06,292 --> 00:02:09,045
-¡La pantalla es muy chica!
-¡El piso está pegajoso!
20
00:02:09,129 --> 00:02:13,049
{\an8}-El argumento no era sólido.
-¡Devuélvannos el dinero!
21
00:02:13,133 --> 00:02:15,885
{\an8}-No es nuestra política.
-¡Yo te enseñaré!
22
00:02:15,969 --> 00:02:20,473
-No vaya a darle un ataque al corazón.
-No me digas...
23
00:02:20,557 --> 00:02:23,226
...lo que hacer, tú...
24
00:02:23,309 --> 00:02:25,270
...¡meque...
25
00:02:26,062 --> 00:02:27,522
...trefe!
26
00:02:27,981 --> 00:02:30,608
Gracias por la energía nuclear...
27
00:02:30,692 --> 00:02:34,404
...que aún no ha causado víctimas
comprobadas...
28
00:02:34,487 --> 00:02:38,533
-...al menos en este país. Amén.
-Muy bien expresado, Homero.
29
00:02:38,616 --> 00:02:43,079
-¡Papá, Bart comió durante la oración!
-Y tú abriste los ojos.
30
00:02:43,163 --> 00:02:45,039
-Comer es peor.
-¡No lo es!
31
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
-¡Lo es!
-¡No lo es!
32
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
¡Una palabra más y Bart no ve
dibujos animados...
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
...y Lisa no va a la universidad!
34
00:02:52,672 --> 00:02:54,883
-¡Papá!
-¡Ni una palabra!
35
00:02:58,720 --> 00:03:02,056
{\an8}Pienso que apestas.
36
00:03:02,557 --> 00:03:07,979
{\an8}Tú me vuelves loca.
37
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
-Ya basta.
-No hablamos.
38
00:03:11,774 --> 00:03:14,569
-Ni una palabra.
-Pantomimas tampoco.
39
00:03:14,652 --> 00:03:19,908
-Teléfono, Homero. Es del hospital.
-¿El hospital? ¿Aló?
40
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
¡Ay, Dios mío!
41
00:03:21,701 --> 00:03:25,788
Afortunadamente, solo tuvo
una arritmia leve.
42
00:03:25,872 --> 00:03:30,501
¡Leve! ¡No tuvo nada de leve!
43
00:03:30,585 --> 00:03:33,588
¡Ahora regrese
a la farmacia, medicucho!
44
00:03:34,797 --> 00:03:40,011
Con esa actitud pujante, nos enterrará
a todos, abuelo Simpson.
45
00:03:41,262 --> 00:03:45,558
-Arrima la silla, hijo.
-¿Qué pasa, papá?
46
00:03:45,642 --> 00:03:48,519
¡No tan cerca!
47
00:03:48,603 --> 00:03:52,482
Homero, este ataque al corazón me hizo
comprender...
48
00:03:52,565 --> 00:03:55,026
...que voy a morir algún día.
49
00:03:55,109 --> 00:03:57,779
¡Ah, papá!
Tú y tus imaginaciones.
50
00:03:57,862 --> 00:04:02,742
Hay algo que creo que deberías saber.
Homero, tienes un medio hermano.
51
00:04:02,825 --> 00:04:04,911
¿Un medio hermano?
52
00:04:04,994 --> 00:04:08,790
Todo sucedió cuando
estaba de novio con tu madre.
53
00:04:09,457 --> 00:04:14,254
Estaba mirando faldas
en la feria ambulante cuando la vi.
54
00:04:14,337 --> 00:04:17,882
Oye, guapo,
¿quieres tirar al payaso?
55
00:04:17,966 --> 00:04:23,388
Ella hacía cosas que tu madre nunca
haría. Como tener sexo por dinero.
56
00:04:23,471 --> 00:04:26,557
Al año siguiente,
la feria volvió...
57
00:04:26,641 --> 00:04:30,186
...y ella me tenía
una pequeña sorpresa.
58
00:04:30,645 --> 00:04:35,692
Dejamos el bebé en el orfanato de
Shelbyville, y nunca volvimos a verlo.
59
00:04:36,234 --> 00:04:40,071
Al año, me casé con tu madre
y te tuvimos a ti.
60
00:04:40,154 --> 00:04:43,658
Abe, quiero que Homero crezca
respetando a su padre.
61
00:04:43,741 --> 00:04:47,829
Nunca debe saber lo del incidente
de la feria.
62
00:04:47,912 --> 00:04:50,456
-Prométeme que no se lo dirás.
-Lo prometo.
63
00:04:51,165 --> 00:04:53,918
Olvida lo que acabo de decirte.
64
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
-¿Por qué lloriqueas?
-Esto me hace sentir especial.
65
00:04:57,880 --> 00:05:02,093
Te quedaste conmigo, eso significa
que de verdad me quieres.
66
00:05:02,176 --> 00:05:05,722
-Interesante teoría.
-Voy a buscar a mi hermano.
67
00:05:05,805 --> 00:05:10,685
Aunque deba remover cielo y tierra,
¡lo voy a encontrar!
68
00:05:10,768 --> 00:05:12,895
Sí, está bien. Buena suerte.
69
00:05:13,479 --> 00:05:16,566
Un hermano perdido.
¡Propio de Dickens!
70
00:05:16,649 --> 00:05:20,862
¿Sabes dónde vive este bastardo?
Sus padres no se casaron.
71
00:05:20,945 --> 00:05:24,615
-Es la palabra correcta, ¿verdad?
-Tiene razón.
72
00:05:25,283 --> 00:05:28,286
-¡Bastardo! ¡Bastardo! ¡Bastardo!
-¡Bart!
73
00:05:28,369 --> 00:05:30,246
-¡Bart!
-¡Bastardo!
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
ORFANATO DE SHELBYVILLE
75
00:05:31,539 --> 00:05:33,124
2-1-4-8, aquí está.
76
00:05:33,207 --> 00:05:37,128
-Disculpe, ¿este es un orfanato?
-Llega un poquito tarde.
77
00:05:37,211 --> 00:05:42,467
-Lo derribaron hace treinta años.
-¡Treinta años! ¡Nunca lo encontraré!
78
00:05:42,550 --> 00:05:46,220
Estoy condenado a
caminar solo por esta vida.
79
00:05:47,889 --> 00:05:51,642
¿Dónde estás hermano mío?
80
00:05:51,726 --> 00:05:55,646
-Tranquilo. Se mudaron a enfrente.
-Perdón.
81
00:05:55,730 --> 00:05:57,982
Sé cómo se siente.
82
00:05:58,399 --> 00:06:02,820
{\an8}He pasado años buscando
a mi hermano gemelo...
83
00:06:02,904 --> 00:06:06,616
Sí, pero hoy estamos
buscando a mi hermano.
84
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
¿Puede decirme su nombre?
85
00:06:09,035 --> 00:06:14,040
Los registros dicen que lo adoptaron
los Powell y le pusieron Herbert.
86
00:06:14,123 --> 00:06:17,543
Herbert Powell, ¡genial!
¿Dónde lo puedo hallar?
87
00:06:17,627 --> 00:06:20,171
Lo siento, no puedo decirlo.
88
00:06:20,254 --> 00:06:24,217
¡Por favor! ¡Estamos
hablando de mi vida!
89
00:06:24,300 --> 00:06:27,970
Comprendo su situación,
Sr. Simpson.
90
00:06:28,054 --> 00:06:31,766
Podría estar en cualquier sitio,
hasta en Detroit.
91
00:06:31,849 --> 00:06:36,229
¡Ya sé que en cualquier sitio!
¡Sea más específico!
92
00:06:36,312 --> 00:06:37,980
Si me preguntan a mí...
93
00:06:38,064 --> 00:06:42,652
...la ciudad de la hermandad
no es Filadelfia, es Detroit.
94
00:06:42,735 --> 00:06:48,825
Cambiar de tema no dice mucho
de su calidad como ser humano...
95
00:06:48,908 --> 00:06:51,452
¡Lea entre líneas, idiota!
96
00:06:51,536 --> 00:06:57,583
¡Ya entiendo! Aquí tiene 20 dólares.
Bien, ¿me dirá dónde vive mi hermano?
97
00:06:57,667 --> 00:07:00,086
-Yo no...
-¡Tómelo y dígamelo!
98
00:07:00,169 --> 00:07:03,047
-Vive en Detroit.
-Muy bien. Gracias.
99
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Veamos, Powell...
100
00:07:06,926 --> 00:07:10,763
Pomerantz. Poole.
Popkin. Potter.
101
00:07:10,847 --> 00:07:13,558
Quigley. Quimby. Randolph.
102
00:07:13,641 --> 00:07:17,478
{\an8}Ay, ya me pasé.
¡Aquí está, Powell!
103
00:07:29,657 --> 00:07:31,075
-¿Tuviste suerte?
-No.
104
00:07:31,159 --> 00:07:34,328
Llamé a los tres
Herberts Powell y nada.
105
00:07:34,704 --> 00:07:37,957
Bueno, ¿quieres probar
ese H. Powell?
106
00:07:38,040 --> 00:07:42,253
{\an8}"H". ¡Claro!
¡Podría ser hache de Herbert!
107
00:07:42,336 --> 00:07:44,839
{\an8}Es un intento difícil, pero...
108
00:07:47,467 --> 00:07:50,928
¿Habla H. Powell
de Detroit, Michigan?
109
00:07:51,012 --> 00:07:54,140
¿Por casualidad la "H"
representa Herbert?
110
00:07:55,516 --> 00:07:59,770
¡La "H" representa Herbert!
Herb, ¿eres adoptado?
111
00:07:59,854 --> 00:08:03,232
-¿Del orfanato de Shelbyville?
-¿Cómo lo sabe?
112
00:08:03,691 --> 00:08:07,737
¡Porque soy tu hermano Homero!
113
00:08:08,821 --> 00:08:13,784
-¿Hola? ¿Hola? ¡Teléfono de porquería!
-¡Ya basta! ¡Aquí estoy!
114
00:08:13,868 --> 00:08:16,954
-Me quedé sin habla por la emoción.
-Perdón.
115
00:08:17,038 --> 00:08:18,623
Debemos conocernos.
116
00:08:18,706 --> 00:08:23,294
Toma un avión a Springfield.
Tenemos un sofá que se abre...
117
00:08:23,377 --> 00:08:27,381
Te diré:
¿por qué no vienes tú aquí?
118
00:08:30,885 --> 00:08:34,138
-¿Ya llegamos?
-Solo un poco más.
119
00:08:34,222 --> 00:08:37,225
-¿Ya llegamos?
-¡Solo un poco más!
120
00:08:37,308 --> 00:08:41,062
Si no se comportan,
nos volvemos a casa.
121
00:08:41,145 --> 00:08:43,314
¡Pero quiero ver a mi hermano!
122
00:08:43,397 --> 00:08:45,816
Homero, es una amenaza vacía.
123
00:08:52,073 --> 00:08:54,534
¿Sabe que iba a...?
124
00:08:54,617 --> 00:08:57,411
Perdón, señor, no sabía que era usted.
125
00:08:57,912 --> 00:09:03,251
Está bien. Siga.
¿Ves cómo manejé eso, Marge?
126
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
-¿Qué está haciendo usted aquí?
-¿Qué te parece?
127
00:09:14,971 --> 00:09:16,973
VEHÍCULOS POWELL
128
00:09:18,641 --> 00:09:21,435
Nos están ganando
los japoneses. ¿Por qué?
129
00:09:21,519 --> 00:09:25,815
-¿Comercio deshonesto?
-¿Unificadores globales en Washington?
130
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
-¿Una maldición gitana?
-¡Basta de excusas!
131
00:09:28,985 --> 00:09:32,238
-¿Qué hago con idiotas de Harvard?
-Usted fue ahí.
132
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
¡Pero mamita y papito
no me lo pagaron!
133
00:09:35,491 --> 00:09:39,287
Tuve que trabajar,
¡lavando sus platos y retretes!
134
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Yo lo recuerdo.
135
00:09:40,913 --> 00:09:46,127
-¿Cómo se llama nuestro nuevo auto?
-Le encantará. ¡Perséfone!
136
00:09:46,210 --> 00:09:50,131
¿Perséfone?
¿Qué clase de maldito nombre es ése?
137
00:09:50,214 --> 00:09:53,050
Era la diosa griega
de la primavera y el renacimiento.
138
00:09:54,302 --> 00:09:59,432
Fue llevada al Hades
donde comió seis granadas...
139
00:09:59,515 --> 00:10:03,978
¡La gente no quiere autos
con nombres de griegas hambrientas!
140
00:10:04,061 --> 00:10:09,859
Quieren nombres como Mustang
y Cheetah, nombres salvajes.
141
00:10:09,942 --> 00:10:14,822
¡El problema es que han olvidado
sus raíces! ¿Dónde están sus raíces?
142
00:10:14,905 --> 00:10:19,619
Creo que comienzan cuando
los anglos conocieron a los sajones.
143
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
O sea, como el pan blanco.
144
00:10:21,746 --> 00:10:25,082
¿Cuáles son sus raíces?
¿Qué nos pueden enseñar?
145
00:10:25,666 --> 00:10:29,837
Yo no tengo raíces.
Todo lo que sé es que...
146
00:10:29,920 --> 00:10:33,341
...solo soy un sujeto solitario.
147
00:10:34,800 --> 00:10:38,220
-¿Qué lo puso así?
-Santo cielo.
148
00:10:38,304 --> 00:10:42,600
Marge, esta no puede ser
la dirección correcta.
149
00:10:44,685 --> 00:10:47,271
-Hola, ahí dentro.
-¿Homero?
150
00:10:48,564 --> 00:10:51,692
-¿Herb?
-Eres igualito a...
151
00:10:51,776 --> 00:10:54,070
Solo que un poco más...
152
00:10:54,153 --> 00:10:56,030
Y un poco menos...
153
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
Cielos, me siento tan...
154
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
-¡Herbert!
-¡Homero!
155
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
-Bienvenido a mi hogar, hermano.
-¡Santo cielo! ¡El bastardo es rico!
156
00:11:08,000 --> 00:11:12,004
Herb, te presento a mi familia.
Ella es mi esposa, Marge.
157
00:11:12,088 --> 00:11:13,964
-Hola.
-Hola.
158
00:11:14,048 --> 00:11:17,718
-¡Zorro viejo, es bellísima!
-Gracias.
159
00:11:17,802 --> 00:11:21,097
Y nuestros tres hijos,
Bart, Lisa y Maggie.
160
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
-Hola, señor.
-Hola.
161
00:11:22,973 --> 00:11:26,727
-¿Fruto del matrimonio?
-Sí, pero Bart germinó antes.
162
00:11:26,811 --> 00:11:31,273
Lisa, ¿tú eres el pequeño demonio
que mencionó tu padre?
163
00:11:31,357 --> 00:11:35,069
-No, puedo asegurarle que no.
-Yo soy el pequeño demonio, señor.
164
00:11:35,152 --> 00:11:38,614
-¿Quieres cargar a la bebé, Herb?
-No sé cómo hacerlo.
165
00:11:38,698 --> 00:11:42,868
¿Qué hay que saber?
Solo intenta. ¡Atrápala!
166
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
Cielos, ese olor a bebé.
167
00:11:46,831 --> 00:11:49,667
Homero, eres el hombre
más rico que conozco.
168
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
Lo mismo digo de ti.
169
00:11:52,378 --> 00:11:55,464
Quiero que se pongan cómodos.
170
00:11:55,548 --> 00:12:00,803
Cuando tengan hambre, aun en la noche,
el cocinero les hará lo que quieran.
171
00:12:00,886 --> 00:12:05,057
-¿Incluso chuletas de cerdo?
-Claro. Hay una piscina, cancha...
172
00:12:05,141 --> 00:12:10,479
Si quiero chuletas de cerdo en la
mitad de la noche, ¿me las hará?
173
00:12:10,563 --> 00:12:14,400
Por supuesto. Para eso le pago.
Si necesitan toallas...
174
00:12:14,483 --> 00:12:20,656
¡Espera! Veamos si entendí bien.
Es Navidad, las 4:00 a.m...
175
00:12:20,740 --> 00:12:24,076
-...me hace ruidos el estómago...
-¡Homero, por favor!
176
00:12:24,160 --> 00:12:28,080
-¡Te encantan las chuletas de cerdo!
-Las adora, tío Herb.
177
00:12:28,831 --> 00:12:34,170
"Tío Herb" suena muy formal. ¿Crees
que puedes decirme "tiíto Herb"?
178
00:12:34,545 --> 00:12:39,592
-No hay problema, tiíto Herb.
-Es adorable. Mi sobrino es adorable.
179
00:12:39,675 --> 00:12:42,595
-¡Marco!
-Polo.
180
00:12:42,678 --> 00:12:44,513
¿Se callarán de una vez?
181
00:12:44,972 --> 00:12:47,767
A ver, Marge, cuéntame
un poquito de ti.
182
00:12:47,850 --> 00:12:53,564
Conocí a Homero en la secundaria. Nos
casamos y tuvimos tres hermosos hijos.
183
00:12:53,647 --> 00:12:57,026
Vaya, tenemos tanto para contarnos.
184
00:12:57,109 --> 00:13:00,237
Yo ya te dije más o menos todo.
185
00:13:00,321 --> 00:13:04,033
-¡Miren cómo me zambullo!
-¡Bien, estamos mirando!
186
00:13:04,116 --> 00:13:06,577
Espero que no se malcríen.
187
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
-¡No estaban mirando!
-¡No nos vieron!
188
00:13:18,047 --> 00:13:21,217
¡Un millonario!
Me quedé con el equivocado.
189
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
Iré en cuanto pueda salir de aquí.
190
00:13:24,303 --> 00:13:28,724
Mientras tanto,
por favor, no hagas ninguna estupidez.
191
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
Tiíto Herb, ¿puedo escupir para abajo?
192
00:13:36,941 --> 00:13:40,027
Me encanta este chico.
Escupe con todas tus fuerzas.
193
00:13:42,696 --> 00:13:44,406
¡Le di!
194
00:13:45,491 --> 00:13:49,328
Cocinero, disculpe la molestia,
pero tengo antojo de...
195
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
¡Así es! Con puré de manzana.
196
00:13:54,250 --> 00:13:59,046
-Bien, Homero, escoge el que quieras.
-¿De verdad quieres regalarme un auto?
197
00:13:59,129 --> 00:14:04,635
¿Sabes lo que me cuestan? Tal vez
tengan unos 40 dólares de acero.
198
00:14:04,718 --> 00:14:09,139
-Está bien, quiero uno grande.
-No tenemos uno grande.
199
00:14:09,223 --> 00:14:12,142
-¿Por qué no?
-Los americanos no los quieren.
200
00:14:12,226 --> 00:14:16,146
-Denme uno muy veloz.
-Nuestros autos no son veloces.
201
00:14:16,230 --> 00:14:19,316
-¿Por qué no?
-La gente quiere buen rendimiento.
202
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
Homero, dile a este señor
de qué país vienes.
203
00:14:22,945 --> 00:14:25,406
-Los Estados Unidos.
-¿Oyeron eso, tontos?
204
00:14:25,489 --> 00:14:28,117
¡Por eso nos están liquidando!
205
00:14:28,200 --> 00:14:31,954
¡En vez de escuchar a la gente,
le están diciendo lo que ustedes quieren!
206
00:14:32,037 --> 00:14:35,791
-Homero, ayúdame.
-¿Yo?
207
00:14:35,875 --> 00:14:41,672
Sí, quiero que me ayudes
a diseñar un auto.
208
00:14:42,089 --> 00:14:45,175
Un auto para todos los Homeros Simpson.
209
00:14:45,259 --> 00:14:50,806
-¡Y quiero pagarte 200 000 dólares al año!
-¡Y yo quiero permitírtelo!
210
00:14:53,058 --> 00:14:57,605
Homero, te presento a mis ingenieros.
Ellos construirán tu auto.
211
00:14:57,688 --> 00:15:01,775
-Hola, equipo.
-Este proyecto es de suma prioridad.
212
00:15:01,859 --> 00:15:05,487
El resto puede esperar. No quiero ver nada
hasta que esté terminado.
213
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
Pero, señor...
214
00:15:07,823 --> 00:15:11,243
Dirijan todas las preguntas
al señor Homero Simpson...
215
00:15:11,327 --> 00:15:16,332
...el hombre con la gran visión.
Él sacará esta empresa adelante.
216
00:15:16,415 --> 00:15:20,002
¡Cambiará el transporte
de los Estados Unidos para siempre!
217
00:15:20,461 --> 00:15:24,673
-Bueno, ¿qué clase de auto quiere?
-No lo sé.
218
00:15:24,757 --> 00:15:28,260
Chicos, hoy haremos lo que quieran.
219
00:15:28,344 --> 00:15:30,930
-Ay, Dios.
-Quiero pasear en poni.
220
00:15:31,013 --> 00:15:33,182
-Yo, pasear en bote.
-¡En poni!
221
00:15:33,265 --> 00:15:35,851
-¡Pasear en bote!
-¡Pasear en poni!
222
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
¡Hola, marineros!
223
00:15:41,231 --> 00:15:46,236
-Es tan fácil complacer a los chicos.
-Espero que no estemos malcriándolos.
224
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
-¿Qué es eso?
-La computadora integrada.
225
00:15:50,074 --> 00:15:52,242
Muy bien.
¿Y qué es eso?
226
00:15:52,326 --> 00:15:56,872
-Su hermano dijo que nos ayudara.
-Sí, así es.
227
00:15:57,665 --> 00:16:02,002
-¿Por qué no nos trae un poco de café?
-Está bien.
228
00:16:02,086 --> 00:16:05,714
¡Bateando el noveno, tiíto Herb!
229
00:16:07,007 --> 00:16:09,301
-Ah, qué cosa.
-Oye, ¿cómo va tu auto?
230
00:16:09,385 --> 00:16:14,264
Le estamos poniendo algo integrado
y dirección de cremallera y piña...
231
00:16:14,348 --> 00:16:18,936
Homero, no les pediste una dirección
de cremallera y piñón, ¿verdad?
232
00:16:19,019 --> 00:16:20,646
Creo que sí.
233
00:16:20,729 --> 00:16:24,775
¿Cómo podrías hacerlo?
Ni siquiera sabes lo que es.
234
00:16:24,858 --> 00:16:29,279
-¿Me puedo retirar?
-No. ¿Sabes por qué te di este trabajo?
235
00:16:29,363 --> 00:16:32,116
-¿Porque piensas que soy un genio?
-No, no es eso.
236
00:16:32,199 --> 00:16:35,202
-¿Crees que soy dinámico?
-No, no lo creo.
237
00:16:35,285 --> 00:16:38,080
-¿Porque trabajo bien en equipo?
-No, no, no.
238
00:16:38,163 --> 00:16:41,041
-Es porque eres un simplón común.
-Genial.
239
00:16:41,125 --> 00:16:45,379
-Lo que necesitas es confiar en ti.
-Tiíto Herb, no sé...
240
00:16:45,462 --> 00:16:51,343
Escúchame. Desde ahora en adelante,
antes de decir nada, di para ti:
241
00:16:51,427 --> 00:16:54,596
"¡Aunque sea lo único,
estoy seguro de esto!".
242
00:16:54,680 --> 00:16:56,390
-¿Entiendes?
-Más o menos.
243
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
-¡Homero!
-¿Qué?
244
00:16:57,808 --> 00:17:00,686
-Contesta con seguridad.
-¡Más o menos!
245
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
¡Ahora ve por ellos!
246
00:17:03,605 --> 00:17:07,067
¡Quiero que el auto
tenga un lugar para mi bebida!
247
00:17:07,151 --> 00:17:11,071
-Señor, tiene un soporte para vasos.
-¡Despierta, Einstein!
248
00:17:11,155 --> 00:17:13,532
Dije un lugar para mi bebida.
249
00:17:13,615 --> 00:17:17,870
¡Las super jarras que venden
en el supermercado son así!
250
00:17:17,953 --> 00:17:20,748
-Soporte de vaso muy grande.
-¡No terminé!
251
00:17:20,831 --> 00:17:25,627
La pelotita que se pone en la antena
para poder encontrar el auto.
252
00:17:25,711 --> 00:17:27,212
Pelotita.
253
00:17:27,296 --> 00:17:31,925
Algunas cosas nunca pasan de moda,
como las aletas traseras...
254
00:17:32,009 --> 00:17:35,554
-...y los techos burbuja...
-Debo llamar al jefe.
255
00:17:35,637 --> 00:17:40,059
Hola. Bueno, ¿sabes qué?
Me alegra que estés nervioso...
256
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
...porque eso significa
que vamos por buen camino.
257
00:17:46,356 --> 00:17:51,737
¡Muy bien! Ahora te diré lo que
vas a hacer. Cuelga y vuelve a llamar.
258
00:17:51,820 --> 00:17:56,575
Dime exactamente lo opuesto de lo que
acabas de decir. Vengan, chicos.
259
00:17:56,658 --> 00:18:00,829
-¿Qué pasa, tiíto Herb?
-Oigan lo que piensan de su papá.
260
00:18:00,913 --> 00:18:05,292
-Hola.
-Simpson es un hombre brillante...
261
00:18:05,375 --> 00:18:09,338
...con muchas ideas prácticas
y bien pensadas.
262
00:18:09,421 --> 00:18:13,258
Está asegurando la estabilidad
económica de la empresa.
263
00:18:13,342 --> 00:18:17,513
Ah, sí, y su higiene personal
es irreprochable.
264
00:18:17,596 --> 00:18:21,016
-¡Papá es lo máximo!
-¡Homero, me impresionas!
265
00:18:21,100 --> 00:18:22,851
-Bastante bien, ¿eh?
-¡Sí!
266
00:18:23,644 --> 00:18:28,148
Una bocina aquí, aquí y aquí.
Es imposible encontrarla enojado.
267
00:18:28,232 --> 00:18:32,277
-Y debe tocar "La Cucaracha".
-Así se hará.
268
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
A veces los chicos
se ponen a gritar atrás.
269
00:18:35,697 --> 00:18:38,992
Tiene que haber algo
que solucione eso.
270
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
¿Un videojuego incorporado?
271
00:18:41,328 --> 00:18:44,331
¡Está despedido!
¿Para qué le pagan?
272
00:18:44,414 --> 00:18:49,795
¿Una sección a prueba de ruidos?
Con frenos y bozales.
273
00:18:49,878 --> 00:18:52,506
¡En el blanco!
Y al acelerar el motor...
274
00:18:52,589 --> 00:18:57,094
...¡quiero que la gente piense
que es el fin del mundo!
275
00:18:58,428 --> 00:19:02,307
El ratón se llama Tomy
y el gato es Daly.
276
00:19:02,391 --> 00:19:05,185
-Se odian.
-Y lo demuestran.
277
00:19:05,269 --> 00:19:06,478
Qué bueno.
278
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Helado Sangriento
279
00:19:22,578 --> 00:19:27,082
Pensar que desperdicié mi vida
en juntas y reuniones.
280
00:19:27,166 --> 00:19:30,002
¡Cuando pude haber
mirado dibujos animados!
281
00:19:30,085 --> 00:19:33,213
Este tonto viejo
ha malgastado su vida.
282
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
{\an8}SOLO EMPLEADOS
283
00:19:46,476 --> 00:19:50,647
{\an8}-Hola. ¿Extrañas la Antártida?
-Esto sí es malcriarlos.
284
00:19:53,442 --> 00:19:55,903
No. No. No.
285
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
No. No. ¡No!
286
00:20:02,659 --> 00:20:04,494
PRESENTACIÓN
DEL AUTO DE LOS 90
287
00:20:04,578 --> 00:20:08,540
Damas y caballeros,
estimados accionistas...
288
00:20:08,624 --> 00:20:12,336
...miembros de la prensa,
Su Santidad.
289
00:20:12,419 --> 00:20:17,674
Esta noche quedará en la historia
de la industria automotriz.
290
00:20:17,758 --> 00:20:20,260
Todo lo que Homero quiera...
291
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
Toda mi vida he buscado
un auto que me siente bien.
292
00:20:24,181 --> 00:20:26,225
...Homero lo consigue
293
00:20:26,308 --> 00:20:30,187
Poderoso como un gorila,
pero suave como la seda.
294
00:20:30,270 --> 00:20:32,189
Al fin lo encontré.
295
00:20:32,272 --> 00:20:34,274
{\an8}Homero
El Auto Construido Para Homero
296
00:20:34,358 --> 00:20:38,904
¡Les presentamos el auto
diseñado para el hombre común...
297
00:20:38,987 --> 00:20:40,781
...el Homero!
298
00:20:47,162 --> 00:20:50,457
-¿Preguntas?
-¿Cuánto cuesta esa monstruosidad?
299
00:20:50,540 --> 00:20:54,336
Jerry,
¿cuál es el precio de venta?
300
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
¡Ochenta y dos mil dólares!
301
00:20:57,381 --> 00:21:02,511
¿Esta monstruosidad cuesta
ochenta y dos mil dólares?
302
00:21:02,594 --> 00:21:06,223
¿Qué he hecho?
Lo del zoológico fue divertido...
303
00:21:06,306 --> 00:21:08,809
...¡pero estoy arruinado!
304
00:21:15,148 --> 00:21:17,818
-Adiós, tiíto Herb.
-Adiós, Herb.
305
00:21:17,901 --> 00:21:23,323
Por mi culpa, perdiste tu negocio,
tu casa y todas tus pertenencias.
306
00:21:23,657 --> 00:21:28,662
Tal vez estarías mejor si yo
jamás hubiese aparecido en tu vida.
307
00:21:28,745 --> 00:21:31,832
¿Tal vez estaría mejor?
¿Tal vez?
308
00:21:31,915 --> 00:21:35,877
Tú, sanguijuela,
¡claro que estaría mejor!
309
00:21:35,961 --> 00:21:40,299
En lo que a mí concierne,
¡no tengo ningún hermano!
310
00:21:40,674 --> 00:21:43,760
Tal vez solo lo dijo
para charlar un poco.
311
00:21:43,844 --> 00:21:48,932
Su vida era todo un éxito, hasta
que se enteró de que era un Simpson.
312
00:21:50,684 --> 00:21:56,023
¡Llegué! ¿Dónde está ese hijito
millonario que salió a su padre?
313
00:21:56,106 --> 00:21:59,651
Sube, papá.
Te lo explicaré en el camino.
314
00:21:59,735 --> 00:22:01,945
¡Sabía que lo arruinarías!
315
00:22:04,865 --> 00:22:06,950
-¿Papá?
-¿Qué, muchacho?
316
00:22:07,034 --> 00:22:09,369
Tu auto me pareció genial.
317
00:22:09,453 --> 00:22:13,373
Gracias. Estaba esperando
que alguien lo dijera.
318
00:23:06,802 --> 00:23:07,803
{\an8}Traducción:
Lilian Reobasco