1 00:00:03,503 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 DÓNDE ESTÁS HERMANO MÍO 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 NO VOY A VENDER TIERRA EN FLORIDA 4 00:00:54,471 --> 00:00:59,225 {\an8}Sigamos con otro tema. ¿Se han encargado de McBain? 5 00:00:59,309 --> 00:01:04,731 {\an8}Descuide, senador Mendoza. En este momento nuestro querido amigo está... 6 00:01:04,814 --> 00:01:07,942 ...en... digamos, un desafortunado accidente. 7 00:01:09,819 --> 00:01:14,157 {\an8}Excelente. Con McBain fuera del camino, ¡nada podrá detenernos! 8 00:01:14,240 --> 00:01:16,951 {\an8}¿Algún otro tema? 9 00:01:17,035 --> 00:01:19,037 -¡Solo tu muerte! -¡McBain! 10 00:01:31,091 --> 00:01:33,176 {\an8}¡McBain! 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,389 Reunión terminada. 12 00:01:38,473 --> 00:01:41,142 -¿Dos cincuenta por esto? -¡Qué estafa! 13 00:01:41,226 --> 00:01:43,436 Sí terminaste esa reunión. 14 00:01:43,520 --> 00:01:47,816 Ahora estoy pensando en celebrar otra reunión en la cama. 15 00:01:47,899 --> 00:01:50,443 ¡Oh, McBain! 16 00:01:50,860 --> 00:01:52,070 FIN 17 00:01:54,823 --> 00:02:00,829 McBAIN REGRESARÁ EN: "TIENES DERECHO A PERMANECER MUERTO" 18 00:02:02,747 --> 00:02:05,250 ¡Quiero ver al gerente! 19 00:02:06,292 --> 00:02:09,045 -¡La pantalla es muy chica! -¡El piso está pegajoso! 20 00:02:09,129 --> 00:02:13,049 {\an8}-El argumento no era sólido. -¡Devuélvannos el dinero! 21 00:02:13,133 --> 00:02:15,885 {\an8}-No es nuestra política. -¡Yo te enseñaré! 22 00:02:15,969 --> 00:02:20,473 -No vaya a darle un ataque al corazón. -No me digas... 23 00:02:20,557 --> 00:02:23,226 ...lo que hacer, tú... 24 00:02:23,309 --> 00:02:25,270 ...¡meque... 25 00:02:26,062 --> 00:02:27,522 ...trefe! 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,608 Gracias por la energía nuclear... 27 00:02:30,692 --> 00:02:34,404 ...que aún no ha causado víctimas comprobadas... 28 00:02:34,487 --> 00:02:38,533 -...al menos en este país. Amén. -Muy bien expresado, Homero. 29 00:02:38,616 --> 00:02:43,079 -¡Papá, Bart comió durante la oración! -Y tú abriste los ojos. 30 00:02:43,163 --> 00:02:45,039 -Comer es peor. -¡No lo es! 31 00:02:45,123 --> 00:02:46,708 -¡Lo es! -¡No lo es! 32 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 ¡Una palabra más y Bart no ve dibujos animados... 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 ...y Lisa no va a la universidad! 34 00:02:52,672 --> 00:02:54,883 -¡Papá! -¡Ni una palabra! 35 00:02:58,720 --> 00:03:02,056 {\an8}Pienso que apestas. 36 00:03:02,557 --> 00:03:07,979 {\an8}Tú me vuelves loca. 37 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 -Ya basta. -No hablamos. 38 00:03:11,774 --> 00:03:14,569 -Ni una palabra. -Pantomimas tampoco. 39 00:03:14,652 --> 00:03:19,908 -Teléfono, Homero. Es del hospital. -¿El hospital? ¿Aló? 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 ¡Ay, Dios mío! 41 00:03:21,701 --> 00:03:25,788 Afortunadamente, solo tuvo una arritmia leve. 42 00:03:25,872 --> 00:03:30,501 ¡Leve! ¡No tuvo nada de leve! 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,588 ¡Ahora regrese a la farmacia, medicucho! 44 00:03:34,797 --> 00:03:40,011 Con esa actitud pujante, nos enterrará a todos, abuelo Simpson. 45 00:03:41,262 --> 00:03:45,558 -Arrima la silla, hijo. -¿Qué pasa, papá? 46 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 ¡No tan cerca! 47 00:03:48,603 --> 00:03:52,482 Homero, este ataque al corazón me hizo comprender... 48 00:03:52,565 --> 00:03:55,026 ...que voy a morir algún día. 49 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 ¡Ah, papá! Tú y tus imaginaciones. 50 00:03:57,862 --> 00:04:02,742 Hay algo que creo que deberías saber. Homero, tienes un medio hermano. 51 00:04:02,825 --> 00:04:04,911 ¿Un medio hermano? 52 00:04:04,994 --> 00:04:08,790 Todo sucedió cuando estaba de novio con tu madre. 53 00:04:09,457 --> 00:04:14,254 Estaba mirando faldas en la feria ambulante cuando la vi. 54 00:04:14,337 --> 00:04:17,882 Oye, guapo, ¿quieres tirar al payaso? 55 00:04:17,966 --> 00:04:23,388 Ella hacía cosas que tu madre nunca haría. Como tener sexo por dinero. 56 00:04:23,471 --> 00:04:26,557 Al año siguiente, la feria volvió... 57 00:04:26,641 --> 00:04:30,186 ...y ella me tenía una pequeña sorpresa. 58 00:04:30,645 --> 00:04:35,692 Dejamos el bebé en el orfanato de Shelbyville, y nunca volvimos a verlo. 59 00:04:36,234 --> 00:04:40,071 Al año, me casé con tu madre y te tuvimos a ti. 60 00:04:40,154 --> 00:04:43,658 Abe, quiero que Homero crezca respetando a su padre. 61 00:04:43,741 --> 00:04:47,829 Nunca debe saber lo del incidente de la feria. 62 00:04:47,912 --> 00:04:50,456 -Prométeme que no se lo dirás. -Lo prometo. 63 00:04:51,165 --> 00:04:53,918 Olvida lo que acabo de decirte. 64 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 -¿Por qué lloriqueas? -Esto me hace sentir especial. 65 00:04:57,880 --> 00:05:02,093 Te quedaste conmigo, eso significa que de verdad me quieres. 66 00:05:02,176 --> 00:05:05,722 -Interesante teoría. -Voy a buscar a mi hermano. 67 00:05:05,805 --> 00:05:10,685 Aunque deba remover cielo y tierra, ¡lo voy a encontrar! 68 00:05:10,768 --> 00:05:12,895 Sí, está bien. Buena suerte. 69 00:05:13,479 --> 00:05:16,566 Un hermano perdido. ¡Propio de Dickens! 70 00:05:16,649 --> 00:05:20,862 ¿Sabes dónde vive este bastardo? Sus padres no se casaron. 71 00:05:20,945 --> 00:05:24,615 -Es la palabra correcta, ¿verdad? -Tiene razón. 72 00:05:25,283 --> 00:05:28,286 -¡Bastardo! ¡Bastardo! ¡Bastardo! -¡Bart! 73 00:05:28,369 --> 00:05:30,246 -¡Bart! -¡Bastardo! 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 ORFANATO DE SHELBYVILLE 75 00:05:31,539 --> 00:05:33,124 2-1-4-8, aquí está. 76 00:05:33,207 --> 00:05:37,128 -Disculpe, ¿este es un orfanato? -Llega un poquito tarde. 77 00:05:37,211 --> 00:05:42,467 -Lo derribaron hace treinta años. -¡Treinta años! ¡Nunca lo encontraré! 78 00:05:42,550 --> 00:05:46,220 Estoy condenado a caminar solo por esta vida. 79 00:05:47,889 --> 00:05:51,642 ¿Dónde estás hermano mío? 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,646 -Tranquilo. Se mudaron a enfrente. -Perdón. 81 00:05:55,730 --> 00:05:57,982 Sé cómo se siente. 82 00:05:58,399 --> 00:06:02,820 {\an8}He pasado años buscando a mi hermano gemelo... 83 00:06:02,904 --> 00:06:06,616 Sí, pero hoy estamos buscando a mi hermano. 84 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 ¿Puede decirme su nombre? 85 00:06:09,035 --> 00:06:14,040 Los registros dicen que lo adoptaron los Powell y le pusieron Herbert. 86 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 Herbert Powell, ¡genial! ¿Dónde lo puedo hallar? 87 00:06:17,627 --> 00:06:20,171 Lo siento, no puedo decirlo. 88 00:06:20,254 --> 00:06:24,217 ¡Por favor! ¡Estamos hablando de mi vida! 89 00:06:24,300 --> 00:06:27,970 Comprendo su situación, Sr. Simpson. 90 00:06:28,054 --> 00:06:31,766 Podría estar en cualquier sitio, hasta en Detroit. 91 00:06:31,849 --> 00:06:36,229 ¡Ya sé que en cualquier sitio! ¡Sea más específico! 92 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 Si me preguntan a mí... 93 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 ...la ciudad de la hermandad no es Filadelfia, es Detroit. 94 00:06:42,735 --> 00:06:48,825 Cambiar de tema no dice mucho de su calidad como ser humano... 95 00:06:48,908 --> 00:06:51,452 ¡Lea entre líneas, idiota! 96 00:06:51,536 --> 00:06:57,583 ¡Ya entiendo! Aquí tiene 20 dólares. Bien, ¿me dirá dónde vive mi hermano? 97 00:06:57,667 --> 00:07:00,086 -Yo no... -¡Tómelo y dígamelo! 98 00:07:00,169 --> 00:07:03,047 -Vive en Detroit. -Muy bien. Gracias. 99 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Veamos, Powell... 100 00:07:06,926 --> 00:07:10,763 Pomerantz. Poole. Popkin. Potter. 101 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 Quigley. Quimby. Randolph. 102 00:07:13,641 --> 00:07:17,478 {\an8}Ay, ya me pasé. ¡Aquí está, Powell! 103 00:07:29,657 --> 00:07:31,075 -¿Tuviste suerte? -No. 104 00:07:31,159 --> 00:07:34,328 Llamé a los tres Herberts Powell y nada. 105 00:07:34,704 --> 00:07:37,957 Bueno, ¿quieres probar ese H. Powell? 106 00:07:38,040 --> 00:07:42,253 {\an8}"H". ¡Claro! ¡Podría ser hache de Herbert! 107 00:07:42,336 --> 00:07:44,839 {\an8}Es un intento difícil, pero... 108 00:07:47,467 --> 00:07:50,928 ¿Habla H. Powell de Detroit, Michigan? 109 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 ¿Por casualidad la "H" representa Herbert? 110 00:07:55,516 --> 00:07:59,770 ¡La "H" representa Herbert! Herb, ¿eres adoptado? 111 00:07:59,854 --> 00:08:03,232 -¿Del orfanato de Shelbyville? -¿Cómo lo sabe? 112 00:08:03,691 --> 00:08:07,737 ¡Porque soy tu hermano Homero! 113 00:08:08,821 --> 00:08:13,784 -¿Hola? ¿Hola? ¡Teléfono de porquería! -¡Ya basta! ¡Aquí estoy! 114 00:08:13,868 --> 00:08:16,954 -Me quedé sin habla por la emoción. -Perdón. 115 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 Debemos conocernos. 116 00:08:18,706 --> 00:08:23,294 Toma un avión a Springfield. Tenemos un sofá que se abre... 117 00:08:23,377 --> 00:08:27,381 Te diré: ¿por qué no vienes tú aquí? 118 00:08:30,885 --> 00:08:34,138 -¿Ya llegamos? -Solo un poco más. 119 00:08:34,222 --> 00:08:37,225 -¿Ya llegamos? -¡Solo un poco más! 120 00:08:37,308 --> 00:08:41,062 Si no se comportan, nos volvemos a casa. 121 00:08:41,145 --> 00:08:43,314 ¡Pero quiero ver a mi hermano! 122 00:08:43,397 --> 00:08:45,816 Homero, es una amenaza vacía. 123 00:08:52,073 --> 00:08:54,534 ¿Sabe que iba a...? 124 00:08:54,617 --> 00:08:57,411 Perdón, señor, no sabía que era usted. 125 00:08:57,912 --> 00:09:03,251 Está bien. Siga. ¿Ves cómo manejé eso, Marge? 126 00:09:07,755 --> 00:09:11,425 -¿Qué está haciendo usted aquí? -¿Qué te parece? 127 00:09:14,971 --> 00:09:16,973 VEHÍCULOS POWELL 128 00:09:18,641 --> 00:09:21,435 Nos están ganando los japoneses. ¿Por qué? 129 00:09:21,519 --> 00:09:25,815 -¿Comercio deshonesto? -¿Unificadores globales en Washington? 130 00:09:25,898 --> 00:09:28,901 -¿Una maldición gitana? -¡Basta de excusas! 131 00:09:28,985 --> 00:09:32,238 -¿Qué hago con idiotas de Harvard? -Usted fue ahí. 132 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 ¡Pero mamita y papito no me lo pagaron! 133 00:09:35,491 --> 00:09:39,287 Tuve que trabajar, ¡lavando sus platos y retretes! 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Yo lo recuerdo. 135 00:09:40,913 --> 00:09:46,127 -¿Cómo se llama nuestro nuevo auto? -Le encantará. ¡Perséfone! 136 00:09:46,210 --> 00:09:50,131 ¿Perséfone? ¿Qué clase de maldito nombre es ése? 137 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 Era la diosa griega de la primavera y el renacimiento. 138 00:09:54,302 --> 00:09:59,432 Fue llevada al Hades donde comió seis granadas... 139 00:09:59,515 --> 00:10:03,978 ¡La gente no quiere autos con nombres de griegas hambrientas! 140 00:10:04,061 --> 00:10:09,859 Quieren nombres como Mustang y Cheetah, nombres salvajes. 141 00:10:09,942 --> 00:10:14,822 ¡El problema es que han olvidado sus raíces! ¿Dónde están sus raíces? 142 00:10:14,905 --> 00:10:19,619 Creo que comienzan cuando los anglos conocieron a los sajones. 143 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 O sea, como el pan blanco. 144 00:10:21,746 --> 00:10:25,082 ¿Cuáles son sus raíces? ¿Qué nos pueden enseñar? 145 00:10:25,666 --> 00:10:29,837 Yo no tengo raíces. Todo lo que sé es que... 146 00:10:29,920 --> 00:10:33,341 ...solo soy un sujeto solitario. 147 00:10:34,800 --> 00:10:38,220 -¿Qué lo puso así? -Santo cielo. 148 00:10:38,304 --> 00:10:42,600 Marge, esta no puede ser la dirección correcta. 149 00:10:44,685 --> 00:10:47,271 -Hola, ahí dentro. -¿Homero? 150 00:10:48,564 --> 00:10:51,692 -¿Herb? -Eres igualito a... 151 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 Solo que un poco más... 152 00:10:54,153 --> 00:10:56,030 Y un poco menos... 153 00:10:56,113 --> 00:10:58,449 Cielos, me siento tan... 154 00:10:58,532 --> 00:11:01,035 -¡Herbert! -¡Homero! 155 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 -Bienvenido a mi hogar, hermano. -¡Santo cielo! ¡El bastardo es rico! 156 00:11:08,000 --> 00:11:12,004 Herb, te presento a mi familia. Ella es mi esposa, Marge. 157 00:11:12,088 --> 00:11:13,964 -Hola. -Hola. 158 00:11:14,048 --> 00:11:17,718 -¡Zorro viejo, es bellísima! -Gracias. 159 00:11:17,802 --> 00:11:21,097 Y nuestros tres hijos, Bart, Lisa y Maggie. 160 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 -Hola, señor. -Hola. 161 00:11:22,973 --> 00:11:26,727 -¿Fruto del matrimonio? -Sí, pero Bart germinó antes. 162 00:11:26,811 --> 00:11:31,273 Lisa, ¿tú eres el pequeño demonio que mencionó tu padre? 163 00:11:31,357 --> 00:11:35,069 -No, puedo asegurarle que no. -Yo soy el pequeño demonio, señor. 164 00:11:35,152 --> 00:11:38,614 -¿Quieres cargar a la bebé, Herb? -No sé cómo hacerlo. 165 00:11:38,698 --> 00:11:42,868 ¿Qué hay que saber? Solo intenta. ¡Atrápala! 166 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Cielos, ese olor a bebé. 167 00:11:46,831 --> 00:11:49,667 Homero, eres el hombre más rico que conozco. 168 00:11:50,084 --> 00:11:52,294 Lo mismo digo de ti. 169 00:11:52,378 --> 00:11:55,464 Quiero que se pongan cómodos. 170 00:11:55,548 --> 00:12:00,803 Cuando tengan hambre, aun en la noche, el cocinero les hará lo que quieran. 171 00:12:00,886 --> 00:12:05,057 -¿Incluso chuletas de cerdo? -Claro. Hay una piscina, cancha... 172 00:12:05,141 --> 00:12:10,479 Si quiero chuletas de cerdo en la mitad de la noche, ¿me las hará? 173 00:12:10,563 --> 00:12:14,400 Por supuesto. Para eso le pago. Si necesitan toallas... 174 00:12:14,483 --> 00:12:20,656 ¡Espera! Veamos si entendí bien. Es Navidad, las 4:00 a.m... 175 00:12:20,740 --> 00:12:24,076 -...me hace ruidos el estómago... -¡Homero, por favor! 176 00:12:24,160 --> 00:12:28,080 -¡Te encantan las chuletas de cerdo! -Las adora, tío Herb. 177 00:12:28,831 --> 00:12:34,170 "Tío Herb" suena muy formal. ¿Crees que puedes decirme "tiíto Herb"? 178 00:12:34,545 --> 00:12:39,592 -No hay problema, tiíto Herb. -Es adorable. Mi sobrino es adorable. 179 00:12:39,675 --> 00:12:42,595 -¡Marco! -Polo. 180 00:12:42,678 --> 00:12:44,513 ¿Se callarán de una vez? 181 00:12:44,972 --> 00:12:47,767 A ver, Marge, cuéntame un poquito de ti. 182 00:12:47,850 --> 00:12:53,564 Conocí a Homero en la secundaria. Nos casamos y tuvimos tres hermosos hijos. 183 00:12:53,647 --> 00:12:57,026 Vaya, tenemos tanto para contarnos. 184 00:12:57,109 --> 00:13:00,237 Yo ya te dije más o menos todo. 185 00:13:00,321 --> 00:13:04,033 -¡Miren cómo me zambullo! -¡Bien, estamos mirando! 186 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 Espero que no se malcríen. 187 00:13:06,911 --> 00:13:09,747 -¡No estaban mirando! -¡No nos vieron! 188 00:13:18,047 --> 00:13:21,217 ¡Un millonario! Me quedé con el equivocado. 189 00:13:21,300 --> 00:13:24,220 Iré en cuanto pueda salir de aquí. 190 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 Mientras tanto, por favor, no hagas ninguna estupidez. 191 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 Tiíto Herb, ¿puedo escupir para abajo? 192 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 Me encanta este chico. Escupe con todas tus fuerzas. 193 00:13:42,696 --> 00:13:44,406 ¡Le di! 194 00:13:45,491 --> 00:13:49,328 Cocinero, disculpe la molestia, pero tengo antojo de... 195 00:13:49,411 --> 00:13:51,872 ¡Así es! Con puré de manzana. 196 00:13:54,250 --> 00:13:59,046 -Bien, Homero, escoge el que quieras. -¿De verdad quieres regalarme un auto? 197 00:13:59,129 --> 00:14:04,635 ¿Sabes lo que me cuestan? Tal vez tengan unos 40 dólares de acero. 198 00:14:04,718 --> 00:14:09,139 -Está bien, quiero uno grande. -No tenemos uno grande. 199 00:14:09,223 --> 00:14:12,142 -¿Por qué no? -Los americanos no los quieren. 200 00:14:12,226 --> 00:14:16,146 -Denme uno muy veloz. -Nuestros autos no son veloces. 201 00:14:16,230 --> 00:14:19,316 -¿Por qué no? -La gente quiere buen rendimiento. 202 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 Homero, dile a este señor de qué país vienes. 203 00:14:22,945 --> 00:14:25,406 -Los Estados Unidos. -¿Oyeron eso, tontos? 204 00:14:25,489 --> 00:14:28,117 ¡Por eso nos están liquidando! 205 00:14:28,200 --> 00:14:31,954 ¡En vez de escuchar a la gente, le están diciendo lo que ustedes quieren! 206 00:14:32,037 --> 00:14:35,791 -Homero, ayúdame. -¿Yo? 207 00:14:35,875 --> 00:14:41,672 Sí, quiero que me ayudes a diseñar un auto. 208 00:14:42,089 --> 00:14:45,175 Un auto para todos los Homeros Simpson. 209 00:14:45,259 --> 00:14:50,806 -¡Y quiero pagarte 200 000 dólares al año! -¡Y yo quiero permitírtelo! 210 00:14:53,058 --> 00:14:57,605 Homero, te presento a mis ingenieros. Ellos construirán tu auto. 211 00:14:57,688 --> 00:15:01,775 -Hola, equipo. -Este proyecto es de suma prioridad. 212 00:15:01,859 --> 00:15:05,487 El resto puede esperar. No quiero ver nada hasta que esté terminado. 213 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 Pero, señor... 214 00:15:07,823 --> 00:15:11,243 Dirijan todas las preguntas al señor Homero Simpson... 215 00:15:11,327 --> 00:15:16,332 ...el hombre con la gran visión. Él sacará esta empresa adelante. 216 00:15:16,415 --> 00:15:20,002 ¡Cambiará el transporte de los Estados Unidos para siempre! 217 00:15:20,461 --> 00:15:24,673 -Bueno, ¿qué clase de auto quiere? -No lo sé. 218 00:15:24,757 --> 00:15:28,260 Chicos, hoy haremos lo que quieran. 219 00:15:28,344 --> 00:15:30,930 -Ay, Dios. -Quiero pasear en poni. 220 00:15:31,013 --> 00:15:33,182 -Yo, pasear en bote. -¡En poni! 221 00:15:33,265 --> 00:15:35,851 -¡Pasear en bote! -¡Pasear en poni! 222 00:15:37,853 --> 00:15:39,980 ¡Hola, marineros! 223 00:15:41,231 --> 00:15:46,236 -Es tan fácil complacer a los chicos. -Espero que no estemos malcriándolos. 224 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 -¿Qué es eso? -La computadora integrada. 225 00:15:50,074 --> 00:15:52,242 Muy bien. ¿Y qué es eso? 226 00:15:52,326 --> 00:15:56,872 -Su hermano dijo que nos ayudara. -Sí, así es. 227 00:15:57,665 --> 00:16:02,002 -¿Por qué no nos trae un poco de café? -Está bien. 228 00:16:02,086 --> 00:16:05,714 ¡Bateando el noveno, tiíto Herb! 229 00:16:07,007 --> 00:16:09,301 -Ah, qué cosa. -Oye, ¿cómo va tu auto? 230 00:16:09,385 --> 00:16:14,264 Le estamos poniendo algo integrado y dirección de cremallera y piña... 231 00:16:14,348 --> 00:16:18,936 Homero, no les pediste una dirección de cremallera y piñón, ¿verdad? 232 00:16:19,019 --> 00:16:20,646 Creo que sí. 233 00:16:20,729 --> 00:16:24,775 ¿Cómo podrías hacerlo? Ni siquiera sabes lo que es. 234 00:16:24,858 --> 00:16:29,279 -¿Me puedo retirar? -No. ¿Sabes por qué te di este trabajo? 235 00:16:29,363 --> 00:16:32,116 -¿Porque piensas que soy un genio? -No, no es eso. 236 00:16:32,199 --> 00:16:35,202 -¿Crees que soy dinámico? -No, no lo creo. 237 00:16:35,285 --> 00:16:38,080 -¿Porque trabajo bien en equipo? -No, no, no. 238 00:16:38,163 --> 00:16:41,041 -Es porque eres un simplón común. -Genial. 239 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 -Lo que necesitas es confiar en ti. -Tiíto Herb, no sé... 240 00:16:45,462 --> 00:16:51,343 Escúchame. Desde ahora en adelante, antes de decir nada, di para ti: 241 00:16:51,427 --> 00:16:54,596 "¡Aunque sea lo único, estoy seguro de esto!". 242 00:16:54,680 --> 00:16:56,390 -¿Entiendes? -Más o menos. 243 00:16:56,473 --> 00:16:57,725 -¡Homero! -¿Qué? 244 00:16:57,808 --> 00:17:00,686 -Contesta con seguridad. -¡Más o menos! 245 00:17:00,769 --> 00:17:02,271 ¡Ahora ve por ellos! 246 00:17:03,605 --> 00:17:07,067 ¡Quiero que el auto tenga un lugar para mi bebida! 247 00:17:07,151 --> 00:17:11,071 -Señor, tiene un soporte para vasos. -¡Despierta, Einstein! 248 00:17:11,155 --> 00:17:13,532 Dije un lugar para mi bebida. 249 00:17:13,615 --> 00:17:17,870 ¡Las super jarras que venden en el supermercado son así! 250 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 -Soporte de vaso muy grande. -¡No terminé! 251 00:17:20,831 --> 00:17:25,627 La pelotita que se pone en la antena para poder encontrar el auto. 252 00:17:25,711 --> 00:17:27,212 Pelotita. 253 00:17:27,296 --> 00:17:31,925 Algunas cosas nunca pasan de moda, como las aletas traseras... 254 00:17:32,009 --> 00:17:35,554 -...y los techos burbuja... -Debo llamar al jefe. 255 00:17:35,637 --> 00:17:40,059 Hola. Bueno, ¿sabes qué? Me alegra que estés nervioso... 256 00:17:40,142 --> 00:17:42,895 ...porque eso significa que vamos por buen camino. 257 00:17:46,356 --> 00:17:51,737 ¡Muy bien! Ahora te diré lo que vas a hacer. Cuelga y vuelve a llamar. 258 00:17:51,820 --> 00:17:56,575 Dime exactamente lo opuesto de lo que acabas de decir. Vengan, chicos. 259 00:17:56,658 --> 00:18:00,829 -¿Qué pasa, tiíto Herb? -Oigan lo que piensan de su papá. 260 00:18:00,913 --> 00:18:05,292 -Hola. -Simpson es un hombre brillante... 261 00:18:05,375 --> 00:18:09,338 ...con muchas ideas prácticas y bien pensadas. 262 00:18:09,421 --> 00:18:13,258 Está asegurando la estabilidad económica de la empresa. 263 00:18:13,342 --> 00:18:17,513 Ah, sí, y su higiene personal es irreprochable. 264 00:18:17,596 --> 00:18:21,016 -¡Papá es lo máximo! -¡Homero, me impresionas! 265 00:18:21,100 --> 00:18:22,851 -Bastante bien, ¿eh? -¡Sí! 266 00:18:23,644 --> 00:18:28,148 Una bocina aquí, aquí y aquí. Es imposible encontrarla enojado. 267 00:18:28,232 --> 00:18:32,277 -Y debe tocar "La Cucaracha". -Así se hará. 268 00:18:32,361 --> 00:18:35,614 A veces los chicos se ponen a gritar atrás. 269 00:18:35,697 --> 00:18:38,992 Tiene que haber algo que solucione eso. 270 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 ¿Un videojuego incorporado? 271 00:18:41,328 --> 00:18:44,331 ¡Está despedido! ¿Para qué le pagan? 272 00:18:44,414 --> 00:18:49,795 ¿Una sección a prueba de ruidos? Con frenos y bozales. 273 00:18:49,878 --> 00:18:52,506 ¡En el blanco! Y al acelerar el motor... 274 00:18:52,589 --> 00:18:57,094 ...¡quiero que la gente piense que es el fin del mundo! 275 00:18:58,428 --> 00:19:02,307 El ratón se llama Tomy y el gato es Daly. 276 00:19:02,391 --> 00:19:05,185 -Se odian. -Y lo demuestran. 277 00:19:05,269 --> 00:19:06,478 Qué bueno. 278 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Helado Sangriento 279 00:19:22,578 --> 00:19:27,082 Pensar que desperdicié mi vida en juntas y reuniones. 280 00:19:27,166 --> 00:19:30,002 ¡Cuando pude haber mirado dibujos animados! 281 00:19:30,085 --> 00:19:33,213 Este tonto viejo ha malgastado su vida. 282 00:19:45,309 --> 00:19:46,393 {\an8}SOLO EMPLEADOS 283 00:19:46,476 --> 00:19:50,647 {\an8}-Hola. ¿Extrañas la Antártida? -Esto sí es malcriarlos. 284 00:19:53,442 --> 00:19:55,903 No. No. No. 285 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 No. No. ¡No! 286 00:20:02,659 --> 00:20:04,494 PRESENTACIÓN DEL AUTO DE LOS 90 287 00:20:04,578 --> 00:20:08,540 Damas y caballeros, estimados accionistas... 288 00:20:08,624 --> 00:20:12,336 ...miembros de la prensa, Su Santidad. 289 00:20:12,419 --> 00:20:17,674 Esta noche quedará en la historia de la industria automotriz. 290 00:20:17,758 --> 00:20:20,260 Todo lo que Homero quiera... 291 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 Toda mi vida he buscado un auto que me siente bien. 292 00:20:24,181 --> 00:20:26,225 ...Homero lo consigue 293 00:20:26,308 --> 00:20:30,187 Poderoso como un gorila, pero suave como la seda. 294 00:20:30,270 --> 00:20:32,189 Al fin lo encontré. 295 00:20:32,272 --> 00:20:34,274 {\an8}Homero El Auto Construido Para Homero 296 00:20:34,358 --> 00:20:38,904 ¡Les presentamos el auto diseñado para el hombre común... 297 00:20:38,987 --> 00:20:40,781 ...el Homero! 298 00:20:47,162 --> 00:20:50,457 -¿Preguntas? -¿Cuánto cuesta esa monstruosidad? 299 00:20:50,540 --> 00:20:54,336 Jerry, ¿cuál es el precio de venta? 300 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 ¡Ochenta y dos mil dólares! 301 00:20:57,381 --> 00:21:02,511 ¿Esta monstruosidad cuesta ochenta y dos mil dólares? 302 00:21:02,594 --> 00:21:06,223 ¿Qué he hecho? Lo del zoológico fue divertido... 303 00:21:06,306 --> 00:21:08,809 ...¡pero estoy arruinado! 304 00:21:15,148 --> 00:21:17,818 -Adiós, tiíto Herb. -Adiós, Herb. 305 00:21:17,901 --> 00:21:23,323 Por mi culpa, perdiste tu negocio, tu casa y todas tus pertenencias. 306 00:21:23,657 --> 00:21:28,662 Tal vez estarías mejor si yo jamás hubiese aparecido en tu vida. 307 00:21:28,745 --> 00:21:31,832 ¿Tal vez estaría mejor? ¿Tal vez? 308 00:21:31,915 --> 00:21:35,877 Tú, sanguijuela, ¡claro que estaría mejor! 309 00:21:35,961 --> 00:21:40,299 En lo que a mí concierne, ¡no tengo ningún hermano! 310 00:21:40,674 --> 00:21:43,760 Tal vez solo lo dijo para charlar un poco. 311 00:21:43,844 --> 00:21:48,932 Su vida era todo un éxito, hasta que se enteró de que era un Simpson. 312 00:21:50,684 --> 00:21:56,023 ¡Llegué! ¿Dónde está ese hijito millonario que salió a su padre? 313 00:21:56,106 --> 00:21:59,651 Sube, papá. Te lo explicaré en el camino. 314 00:21:59,735 --> 00:22:01,945 ¡Sabía que lo arruinarías! 315 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 -¿Papá? -¿Qué, muchacho? 316 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 Tu auto me pareció genial. 317 00:22:09,453 --> 00:22:13,373 Gracias. Estaba esperando que alguien lo dijera. 318 00:23:06,802 --> 00:23:07,803 {\an8}Traducción: Lilian Reobasco