1
00:00:04,462 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,427
NO VENDERÉ PARCELAS
EN FLORIDA.
3
00:00:54,304 --> 00:00:59,225
{\an8}Sigamos con otro asunto.
¿Se ha encargado de McBain?
4
00:00:59,309 --> 00:01:04,731
{\an8}No se preocupe, Senador Mendoza.
Nuestro amigo habrá sufrido...
5
00:01:04,814 --> 00:01:08,485
...un, digamos,
desgraciado accidente.
6
00:01:09,736 --> 00:01:14,115
{\an8}Excelente. ¡Sin McBain
nada podrá detenernos!
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,868
{\an8}¿Queda algún otro asunto?
8
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
- ¡Solo tu muerte!
- ¡McBain!
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,592
{\an8}¡McBain!
10
00:01:36,971 --> 00:01:38,473
Se acabó.
11
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
- ¿Dos pavos?
- ¡Vaya timo!
12
00:01:41,267 --> 00:01:43,520
¿Se acabó la reunión?
13
00:01:43,603 --> 00:01:47,899
Ahora me gustaría tener
otra reunión. En cama.
14
00:01:47,982 --> 00:01:50,610
¡Ah, McBain!
15
00:01:54,906 --> 00:02:01,579
PERO McBAIN VOLVERÁ EN "TIENE
DERECHO A PERMANECER MUERTO"
16
00:02:02,705 --> 00:02:06,251
¡Quiero ver al gerente!
17
00:02:06,334 --> 00:02:09,045
- ¡Es pequeña!
- ¡Y pegajosa!
18
00:02:09,129 --> 00:02:12,841
{\an8}- Es una historia rebuscada.
- ¡Quiero el dinero!
19
00:02:12,924 --> 00:02:15,885
{\an8}- No es nuestra política.
- ¡Qué...!
20
00:02:15,969 --> 00:02:20,431
- Viejo, que le va a dar un ataque.
- ¡Viejo! Me...
21
00:02:20,515 --> 00:02:23,226
...llama viejo porque...
¡Ay!
22
00:02:23,309 --> 00:02:25,270
¡Será meque...
23
00:02:26,020 --> 00:02:27,897
...trefe!
24
00:02:27,981 --> 00:02:34,362
Gracias por la energía nuclear, que no
ha causado ni una desgracia...
25
00:02:34,445 --> 00:02:38,449
- ...al menos en este país. Amen.
- Qué bonito.
26
00:02:38,533 --> 00:02:43,079
- ¡Bart ha comido una judía!
- Tenías los ojos abiertos.
27
00:02:43,163 --> 00:02:45,039
- Es peor.
- ¡Mentira!
28
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
¡Verdad!
29
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
¡Callad!
¡Bart no verá los dibujos y...
30
00:02:50,128 --> 00:02:52,422
...Lisa no estudiará!
31
00:02:52,505 --> 00:02:54,799
- ¡Papá!
- ¡Ni una palabra!
32
00:02:58,595 --> 00:03:01,973
{\an8}Creo que tú apestas.
33
00:03:02,390 --> 00:03:07,937
{\an8}Tú me estás llevando a la locura.
34
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
- Callad.
- No hablamos.
35
00:03:11,691 --> 00:03:14,527
- Nada.
- Tampoco pantomimas.
36
00:03:14,611 --> 00:03:19,866
- Homer, te llaman. Es del hospital.
- ¿Del hospital? Diga.
37
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
¡Oh, Dios mío!
38
00:03:21,659 --> 00:03:25,747
Su padre solo ha sufrido
una leve arritmia.
39
00:03:25,830 --> 00:03:30,418
¡Leve! ¡De leve no
ha tenido nada, monada!
40
00:03:30,501 --> 00:03:33,546
¡Lárguese a la farmacia,
matasanos!
41
00:03:34,756 --> 00:03:40,720
Con esa energía, seguro que nos
entierra a todos, abuelo Simpson.
42
00:03:41,221 --> 00:03:45,516
- Acerca la silla un poco, hijito.
- ¿Qué pasa?
43
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
¡No tanto! ¡Qué tufo!
44
00:03:48,561 --> 00:03:54,984
Este ataque me ha hecho darme cuenta
de que puedo morirme.
45
00:03:55,068 --> 00:03:57,695
¡Papá! ¡Vaya imaginación!
46
00:03:57,779 --> 00:04:02,700
Quiero decirte algo.
Homer, tienes un hermanastro.
47
00:04:02,784 --> 00:04:04,911
¿Un hermanastro?
48
00:04:04,994 --> 00:04:09,415
Todo ocurrió cuando todavía
cortejaba a tu madre.
49
00:04:09,499 --> 00:04:14,254
Echaba un vistazo a las faldas
en la feria cuando la vi.
50
00:04:14,337 --> 00:04:17,924
Qué, guapo,
¿te animas a tirar?
51
00:04:18,007 --> 00:04:23,388
E hizo cosas que tu madre no hacía,
como acostarse por dinero.
52
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
Al cabo del año, volvió...
53
00:04:26,683 --> 00:04:30,561
...y me trajo
una pequeña sorpresa.
54
00:04:30,645 --> 00:04:36,192
Lo llevamos al orfanato de
Shelbyville, y no lo volví a ver.
55
00:04:36,276 --> 00:04:40,113
Un año después,
me casé y te tuvimos.
56
00:04:40,196 --> 00:04:43,700
Quiero que crezca respetando
a su padre.
57
00:04:43,783 --> 00:04:47,870
No debe enterarse de tu
incidente en la feria.
58
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
- Promételo.
- Lo prometo.
59
00:04:51,207 --> 00:04:53,876
Olvida lo que te he dicho.
60
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
- ¿Por qué gimoteas?
- Me siento especial.
61
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
Si me dejaste contigo,
debías quererme mucho.
62
00:05:02,176 --> 00:05:05,805
- Interesante.
- Buscaré a mi hermano.
63
00:05:05,888 --> 00:05:10,560
¡Removeré cielos y tierra
hasta encontrarlo!
64
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
Ala, buena suerte.
65
00:05:13,563 --> 00:05:16,649
¡Un hermanastro!
¡Qué Dickensiano!
66
00:05:16,733 --> 00:05:20,945
¿Dónde estará el bastardo?
Sus padres no se casaron.
67
00:05:21,029 --> 00:05:25,241
- Es la palabra correcta.
- Ahí nos ha pillado.
68
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
¡Bastardo! ¡Bastardo! ¡Bastardo!
69
00:05:28,411 --> 00:05:30,246
¡Bart!
70
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
ORFANATO
71
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
2-1-4-8.
72
00:05:33,166 --> 00:05:37,086
- ¿Es aquí el orfanato?
- Llega tarde.
73
00:05:37,170 --> 00:05:42,425
- Lo demolieron hace 30 años.
- ¡Treinta! ¡Nunca lo encontraré!
74
00:05:42,508 --> 00:05:46,137
¡Estoy condenado a vivir solo!
75
00:05:47,805 --> 00:05:51,601
Oh, hermano, ¿do estás?
76
00:05:51,684 --> 00:05:55,646
- Tranquilo. Están enfrente.
- Lo siento.
77
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Imagino cómo se siente.
78
00:05:58,358 --> 00:06:02,779
{\an8}Yo mismo he pasado años
buscando a mi gemelo...
79
00:06:02,862 --> 00:06:06,616
Sí, pero estamos buscando
hoy a mi hermano.
80
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
¿Puede darme su nombre?
81
00:06:09,035 --> 00:06:14,040
A su hermano le adoptaron los Powell
y le llamaron Herbert.
82
00:06:14,123 --> 00:06:17,543
¡Herbert Powell!
Bien, ¿dónde se halla?
83
00:06:17,627 --> 00:06:20,171
Tengo prohibido informarle.
84
00:06:20,254 --> 00:06:24,217
¡Por favor!
¡Estamos hablando de mi vida!
85
00:06:24,300 --> 00:06:27,970
Comprendo su situación,
señor Simpson.
86
00:06:28,054 --> 00:06:31,724
Podría estar en cualquier parte,
incluso Detroit.
87
00:06:31,808 --> 00:06:36,229
¡Eso ya lo sé, por eso le pido
que me ayude! ¡Dígalo!
88
00:06:36,312 --> 00:06:37,980
El sitio para...
89
00:06:38,064 --> 00:06:42,652
...encontrar el amor
de un hermano es Detroit.
90
00:06:42,735 --> 00:06:48,825
¡Yo creo que cambiar de tema es lo
más despiadado que se puede hacer!
91
00:06:48,908 --> 00:06:51,452
¡Lea entre líneas, estúpido!
92
00:06:51,536 --> 00:06:57,583
¡Ya entiendo! ¡20 dólares! ¿Y ahora
va a decirme dónde vive mi hermano?
93
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
- ¡No...!
- ¡Cante!
94
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
- Vive en Detroit.
- Gracias.
95
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
A ver, Powell...
96
00:07:06,968 --> 00:07:10,847
"Polito". "Pololo".
"Pozo". "Pisquis".
97
00:07:10,930 --> 00:07:13,641
"Quitayam". "Rambo".
98
00:07:13,724 --> 00:07:17,520
{\an8}Me he pasado.
¡Oh, aquí está, "Powell"!
99
00:07:29,699 --> 00:07:31,117
- ¿Suerte?
- No.
100
00:07:31,200 --> 00:07:34,412
He llamado a los tres, y nada.
101
00:07:34,787 --> 00:07:38,040
¿Has llamado solo al que pone "H"?
102
00:07:38,124 --> 00:07:42,336
{\an8}¡"H"!
¡Puede que la "H" sea de Herbert!
103
00:07:42,420 --> 00:07:44,922
{\an8}Es una posibilidad...
104
00:07:47,508 --> 00:07:50,970
¿Es H. Powell,
de Detroit, Michigan?
105
00:07:51,053 --> 00:07:54,182
¿Por casualidad su
"H" significa...?
106
00:07:55,558 --> 00:07:59,854
¡La "H" es de Herbert!
¿Fue usted adoptado?
107
00:07:59,937 --> 00:08:03,483
- ¿En Shelbyville?
- ¿Cómo lo sabe?
108
00:08:03,566 --> 00:08:07,653
¡Porque soy su hermano pequeño,
Homer!
109
00:08:08,696 --> 00:08:13,659
- ¡Oiga, oiga! ¡Estúpido teléfono!
- ¡Estoy aquí!
110
00:08:13,743 --> 00:08:16,829
- Estaba callado por la emoción.
- Lo siento.
111
00:08:16,913 --> 00:08:18,539
Debemos vernos.
112
00:08:18,623 --> 00:08:23,169
Ven para Springfield.
Tenemos un sofá-cama...
113
00:08:23,252 --> 00:08:27,256
Se me ocurre otra cosa.
¿Por qué no vienes aquí?
114
00:08:30,927 --> 00:08:34,222
- ¿Hemos llegado?
- Ya falta poco.
115
00:08:34,305 --> 00:08:36,849
- ¿Hemos llegado?
- ¡Falta poco!
116
00:08:36,933 --> 00:08:40,811
Como no os portéis bien,
vamos a casa.
117
00:08:40,895 --> 00:08:47,109
- ¡Pero quiero ver a mi hermano!
- Lo decía para que se callaran.
118
00:08:52,073 --> 00:08:54,575
¿Sabe a cuánto iba?
119
00:08:54,659 --> 00:08:57,453
Perdone, no sabía que fuera usted.
120
00:08:57,870 --> 00:09:03,251
Tranquilo, no importa.
¿Veis cómo se controla una situación?
121
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
- ¿Qué hace usted aquí?
- ¿Qué le parece?
122
00:09:18,724 --> 00:09:21,519
Los japoneses nos adelantan.
123
00:09:21,602 --> 00:09:25,898
- ¿Comercio ilegal?
- ¿Blandengues en Washington?
124
00:09:25,982 --> 00:09:28,985
- ¿Maldición?
- ¡Basta de excusas!
125
00:09:29,068 --> 00:09:32,321
- ¿Cómo contraté a los de Harvard?
- Usted fue allí.
126
00:09:32,405 --> 00:09:35,491
¡Pero mami y papi
no pagaron por mí!
127
00:09:35,575 --> 00:09:39,370
¡Salí adelante fregando
vuestros retretes!
128
00:09:39,453 --> 00:09:40,955
Me acuerdo.
129
00:09:41,038 --> 00:09:46,210
- ¿Tienen nombre para el nuevo?
- Le encantará. ¡El Perséfone!
130
00:09:46,294 --> 00:09:50,214
¿Perséfone?
¿Y qué imbecilidad significa?
131
00:09:50,298 --> 00:09:54,302
Era la diosa de la primavera
y el renacimiento.
132
00:09:54,385 --> 00:09:59,515
Fue arrastrada al infierno,
mientras estuvo allí comió...
133
00:09:59,599 --> 00:10:04,061
¡La gente no quiere nombres
de griegas harapientas!
134
00:10:04,145 --> 00:10:09,900
Quiere nombres como Mustang,
Cheetah, de animales viciosos.
135
00:10:09,984 --> 00:10:14,905
Habéis olvidado vuestras raíces.
¡Tú! ¿Qué raíces tienes?
136
00:10:14,989 --> 00:10:19,702
Se remontan a cuando los Anglos
conocieron a los Sajones.
137
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
Blanco conoce a rojo.
138
00:10:21,829 --> 00:10:25,166
Hable de sus raíces,
para aprender.
139
00:10:25,750 --> 00:10:29,879
No tengo raíces,
lo único que sé, es que...
140
00:10:29,962 --> 00:10:33,424
...soy un tipo solitario.
141
00:10:34,884 --> 00:10:38,262
¿Por qué estará hoy
tan alterado?
142
00:10:38,346 --> 00:10:42,683
Marge, debe de estar equivocada
la dirección.
143
00:10:44,810 --> 00:10:47,313
- ¿Hay alguien?
- ¿Homer?
144
00:10:48,731 --> 00:10:51,901
- ¿Herb?
- ¡Eres igual que...!
145
00:10:51,984 --> 00:10:54,278
Salvo un poco más...
146
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
Y un poco menos...
147
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
¡Dios, cómo me siento!
148
00:10:58,741 --> 00:11:01,035
- ¡Herbert!
- ¡Homer!
149
00:11:03,120 --> 00:11:08,084
- Bienvenido a mi casa.
- ¡El bastardo es rico!
150
00:11:08,167 --> 00:11:13,547
Herb, permíteme presentarte
a mi familia. Mi mujer, Marge.
151
00:11:13,964 --> 00:11:17,635
- Hola. ¡Es preciosa!
- Gracias.
152
00:11:17,718 --> 00:11:21,013
Y nuestros hijos,
Bart, Lisa y Maggie.
153
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
- Hola.
- Hola.
154
00:11:22,932 --> 00:11:26,686
- ¿Dentro del matrimonio?
- Casi fuera.
155
00:11:26,769 --> 00:11:31,190
¿Eres tú la busca-líos
que me ha contado tu padre?
156
00:11:31,273 --> 00:11:35,027
- Le aseguro que no.
- Soy yo.
157
00:11:35,111 --> 00:11:38,531
- ¿Quieres cogerla en brazos?
- No sabría.
158
00:11:38,614 --> 00:11:43,160
¡No hay que saber, solo sujetarla!
¡Ahí va!
159
00:11:43,828 --> 00:11:49,625
¡Este dulce olor a bebé! Homer, eres
el hombre más rico del mundo.
160
00:11:50,042 --> 00:11:52,211
Te digo lo mismo.
161
00:11:52,294 --> 00:11:55,381
Quiero que os sintáis en casa.
162
00:11:55,464 --> 00:12:00,761
Cuando tengáis hambre, el cocinero
os preparará lo que queráis.
163
00:12:00,845 --> 00:12:05,057
- ¿Incluso chuletas?
- Claro. Piscina...
164
00:12:05,141 --> 00:12:10,479
¿Si quiero chuletas a la noche,
ese tipo me las freirá?
165
00:12:10,563 --> 00:12:14,400
Claro. Para eso le pago.
Y si necesitáis...
166
00:12:14,483 --> 00:12:20,656
¡Espera! A ver si me he enterado.
Supón que es Navidad, 3:00 a.m...
167
00:12:20,740 --> 00:12:24,076
- ...y mis tripas...
- ¡Homer!
168
00:12:24,160 --> 00:12:28,080
- ¡Le vuelven loco!
- No lo sabes, tío Herb.
169
00:12:28,831 --> 00:12:34,295
"Tío Herb" suena formal.
¿Te gustaría llamarme "Tito Herbito"?
170
00:12:34,378 --> 00:12:39,550
- Pas de problema, Tito Herbito.
- Tengo un sobrino adorable.
171
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
- ¡Frío!
- Más frío.
172
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
¿Queréis callaros?
173
00:12:44,764 --> 00:12:47,516
Marge, háblame un poco de ti.
174
00:12:47,600 --> 00:12:53,355
Conocí a Homer en el instituto,
nos casamos, y tuvimos tres hijos.
175
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Tienes tantas cosas que contarme.
176
00:12:57,067 --> 00:13:00,154
Ya te he contado casi todo.
177
00:13:00,237 --> 00:13:03,949
- ¡Me voy a tirar!
- ¡Ya estoy mirando!
178
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
No quisiera mimarlos.
179
00:13:06,786 --> 00:13:09,622
- ¡No mirabas!
- ¡No me viste!
180
00:13:18,130 --> 00:13:21,300
¿Millonario?
Me quedé con el que no debía.
181
00:13:21,383 --> 00:13:24,303
Escucha, hijo.
Llegaré tan pronto como salga.
182
00:13:24,386 --> 00:13:28,808
Mientras tanto,
no metas la pata, por favor.
183
00:13:34,021 --> 00:13:36,315
¿Puedo echar un escupitajo?
184
00:13:37,024 --> 00:13:40,986
Me encanta este crío.
No te cortes.
185
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
¡En toda la calva!
186
00:13:45,574 --> 00:13:49,411
¿Cocinero? Lo siento,
pero se me antoja...
187
00:13:49,495 --> 00:13:51,956
¡Eso es! No olvide el puré.
188
00:13:54,291 --> 00:13:59,129
- Ya estamos. Escoge.
- ¿Quieres regalarme un coche?
189
00:13:59,213 --> 00:14:04,718
¿Sabes cuánto me cuestan?
Tal vez no hay ni 40 dólares en acero.
190
00:14:04,802 --> 00:14:09,265
- Entonces, me gustaría uno grande.
- No hay grandes.
191
00:14:09,348 --> 00:14:12,268
- ¿Por qué?
- EE. UU. no los quiere.
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,188
- Uno con mucha potencia.
- No son potentes.
193
00:14:16,272 --> 00:14:19,441
- ¿Por?
- Los quieren resistentes.
194
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Homer, dile a este hombre
de dónde eres.
195
00:14:23,112 --> 00:14:25,531
- EE. UU.
- ¿Oís, idiotas?
196
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
¡Por eso nos asfixian!
197
00:14:28,200 --> 00:14:33,455
En lugar de escuchar lo que quiere
la gente, se lo decís.
198
00:14:33,539 --> 00:14:35,624
- Te necesito.
- ¿Tú?
199
00:14:35,708 --> 00:14:41,839
Quiero que tú me ayudes
a diseñar un coche.
200
00:14:42,172 --> 00:14:45,301
Para los Homer Simpson del mundo.
201
00:14:45,384 --> 00:14:50,973
- ¡Y quiero pagarte 200 mil al año!
- ¡Yo quiero dejarte hacerlo!
202
00:14:53,100 --> 00:14:57,605
Te presento a mis ingenieros.
Van a fabricar tu coche.
203
00:14:57,688 --> 00:15:01,775
- Hola, equipo.
- Escuchadme. Máxima prioridad.
204
00:15:01,859 --> 00:15:05,529
No quiero nada más hasta
no terminar esto.
205
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
Pero, señor...
206
00:15:07,907 --> 00:15:11,368
Dirigid las preguntas al señor Simpson...
207
00:15:11,452 --> 00:15:16,373
...un hombre con visión.
Sacará esta compañía a flote.
208
00:15:16,457 --> 00:15:20,085
¡Cambiará el transporte para siempre!
209
00:15:20,502 --> 00:15:24,757
- ¿Qué tipo de coche le gustaría?
- ¿Qué sé yo?
210
00:15:24,840 --> 00:15:28,052
Decidme qué os apetece hacer hoy.
211
00:15:28,135 --> 00:15:30,763
- Uy, uy.
- Montar en pony.
212
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
- En barco.
- ¡En pony!
213
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
- ¡En barco!
- ¡En pony!
214
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
¡Todo a babor!
215
00:15:41,148 --> 00:15:46,153
- Es tan fácil hacerles felices.
- No sé si es demasiado.
216
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
- ¿Qué es?
- El ordenador.
217
00:15:49,949 --> 00:15:51,951
¡Qué chulo! ¿Y eso?
218
00:15:52,034 --> 00:15:57,456
- ¿Su hermano le pidió ayudarnos?
- Sí, así es.
219
00:15:57,539 --> 00:16:01,710
- ¿Por qué no nos trae café?
- Como quiera.
220
00:16:01,794 --> 00:16:05,798
¡Venga! ¡Dale! Vaya un tiro.
221
00:16:06,966 --> 00:16:09,259
- Cielos.
- ¿Qué tal?
222
00:16:09,343 --> 00:16:14,223
Estamos instalando una
cremallera con piñones...
223
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
Homer, ¿no habrás pedido un
engranaje con cremallera?
224
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Creo que sí.
225
00:16:20,688 --> 00:16:24,733
¿Pero cómo?
¿Si ni siquiera sabes lo que es?
226
00:16:24,817 --> 00:16:28,988
- Me voy.
- ¿Sabes por qué te di el trabajo?
227
00:16:29,071 --> 00:16:32,074
- ¿Porque soy un genio?
- No.
228
00:16:32,157 --> 00:16:35,160
- ¿Porque soy dinámico?
- No lo creo.
229
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
- ¿Crees que trabajo bien?
- No.
230
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
Porque eres el clásico bobo.
231
00:16:41,125 --> 00:16:45,337
- Necesitas seguridad en ti mismo.
- Tito, no...
232
00:16:45,421 --> 00:16:51,260
Escucha. De ahora en adelante,
antes de abrir la boca, piensa:
233
00:16:51,343 --> 00:16:54,513
"¡Ahora es cuando estoy seguro!".
234
00:16:54,596 --> 00:16:56,348
- ¿Ya?
- Más o menos.
235
00:16:56,432 --> 00:16:57,725
¡Homer!
236
00:16:57,808 --> 00:17:00,602
- Con seguridad.
- ¡Más o menos!
237
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
Pues, ¡al ataque!
238
00:17:03,564 --> 00:17:07,067
¡Quiero un sitio donde
colocar mi bebida!
239
00:17:07,151 --> 00:17:11,071
- Tiene posavasos.
- No me digas, Einstein.
240
00:17:11,155 --> 00:17:13,574
Un sitio para mi bebida.
241
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
¿Conoces los fresi-suis que
venden en el badulaque?
242
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
- Posavasos gigante.
- ¡Más cosas!
243
00:17:20,873 --> 00:17:25,669
La pelotita en la antena
para localizar el coche.
244
00:17:25,753 --> 00:17:27,254
Una bolita.
245
00:17:27,337 --> 00:17:31,925
Hay cosas tan llamativas
que nunca pasan de moda.
246
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
- Como los alerones...
- Tengo que llamar.
247
00:17:35,679 --> 00:17:40,059
Diga. Me alegra que
esté nervioso, eso...
248
00:17:40,142 --> 00:17:43,604
...significa que vamos
por buen camino.
249
00:17:46,398 --> 00:17:51,403
De acuerdo. Esto es
lo que va a hacer. Va a colgar...
250
00:17:51,487 --> 00:17:56,617
...y va a volver a decirme
lo contrario. Venid aquí.
251
00:17:56,700 --> 00:18:00,871
- ¿Qué pasa?
- Escuchad lo que opinan del viejo.
252
00:18:00,954 --> 00:18:05,292
- Diga.
- Simpson es un hombre brillante...
253
00:18:05,375 --> 00:18:09,379
...con muchas ideas
prácticas y originales.
254
00:18:09,463 --> 00:18:13,383
Está asegurando el futuro
de esta compañía.
255
00:18:13,467 --> 00:18:17,596
Y su higiene personal
es digna de ser envidiada.
256
00:18:17,679 --> 00:18:21,100
- ¡Nuestro padre!
- ¡Estoy impresionado!
257
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
No está mal, ¿eh?
258
00:18:23,519 --> 00:18:28,023
Una bocina aquí, aquí y aquí.
Para cuando me enfado.
259
00:18:28,107 --> 00:18:32,152
- Y que toquen "La Cucaracha".
- Como diga.
260
00:18:32,236 --> 00:18:35,489
A veces, los niños
me ponen histérico.
261
00:18:35,572 --> 00:18:38,909
¿No hay nada que se pueda hacer?
262
00:18:38,992 --> 00:18:41,120
¿Tal vez un video-juego?
263
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
¡Despedido! ¿Para qué le pagan?
264
00:18:44,331 --> 00:18:49,670
¿Qué le parece una cabina
insonorizada? Con bozales y correas.
265
00:18:49,753 --> 00:18:52,464
¡Diana! Y cuando acelere...
266
00:18:52,548 --> 00:18:57,010
...quiero que la gente piense
que el mundo acaba.
267
00:18:58,345 --> 00:19:02,182
El ratón se llama Pica,
y el gato Rasca.
268
00:19:02,266 --> 00:19:05,102
- Se odian.
- Y lo demuestran.
269
00:19:05,185 --> 00:19:06,353
Qué bien.
270
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
Maldito Batido
271
00:19:22,327 --> 00:19:26,832
¡Y yo malgastando mi vida
en reuniones y juntas!
272
00:19:26,915 --> 00:19:29,751
¡Podía haber estado
viendo dibujos!
273
00:19:29,835 --> 00:19:33,505
Qué tontamente se ha ido mi vida.
274
00:19:46,059 --> 00:19:50,522
{\an8}- ¿Añoras la Antártida?
- Esto es mimarles.
275
00:19:53,192 --> 00:19:54,776
No.
276
00:20:04,661 --> 00:20:08,290
Señoras y señores,
estimados accionistas...
277
00:20:08,373 --> 00:20:12,085
...miembros de la prensa,
Su Santidad.
278
00:20:12,169 --> 00:20:17,424
Esta noche vamos a presenciar
una adelanto en la historia.
279
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
Lo que Homer quiera...
280
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Toda mi vida he buscado
un coche especial.
281
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
...Homer consigue
282
00:20:26,183 --> 00:20:30,145
Fuerte cual gorila, suave
y flexible como Bambi.
283
00:20:30,229 --> 00:20:31,897
Lo he encontrado.
284
00:20:31,980 --> 00:20:34,066
{\an8}El coche
de Homer
285
00:20:34,149 --> 00:20:38,779
Presentamos el coche diseñado
para el hombre medio.
286
00:20:38,862 --> 00:20:40,656
...¡El Homer!
287
00:20:46,870 --> 00:20:50,207
- ¿Preguntas?
- ¿Cuánto es este monstruo?
288
00:20:50,290 --> 00:20:54,127
Jerry, ¿cuánto marca?
289
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
¡Ochenta y dos mil dólares!
290
00:20:57,214 --> 00:21:02,344
¿Esta monstruosidad cuesta
82 000 dólares?
291
00:21:02,427 --> 00:21:06,098
¿Qué he hecho?
Lo del zoo era divertido...
292
00:21:06,181 --> 00:21:08,684
...¡pero es la ruina!
293
00:21:15,065 --> 00:21:17,734
- Adiós, Tito Herbito.
- Adiós.
294
00:21:17,818 --> 00:21:23,407
Por mi culpa has perdido tu negocio,
tu hogar y tu fortuna.
295
00:21:23,490 --> 00:21:28,578
Tal vez habría sido mejor
no entrar en tu vida.
296
00:21:28,662 --> 00:21:31,748
¿Tal vez? ¿Tal vez?
297
00:21:31,832 --> 00:21:35,794
¡Cabezón de esponja,
claro que habría sido mejor!
298
00:21:35,877 --> 00:21:40,173
¡En lo que a mí respecta,
no tengo hermano!
299
00:21:40,590 --> 00:21:43,677
Solo lo ha dicho por decir algo.
300
00:21:43,760 --> 00:21:48,849
Su vida era un éxito hasta que
descubrió que era un Simpson.
301
00:21:50,600 --> 00:21:55,981
¡Ya estoy aquí! ¿Dónde está ese
millonario al que yo llamo hijo?
302
00:21:56,064 --> 00:21:59,568
Monta.
Te lo explicaré por el camino.
303
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
¡Sabía que meterías la pata!
304
00:22:04,781 --> 00:22:06,950
- Papá.
- ¿Qué pasa?
305
00:22:07,034 --> 00:22:09,328
Tu coche era dabuten.
306
00:22:09,411 --> 00:22:13,373
Gracias, hijo. Era hora
de que alguien lo dijera.
307
00:23:06,802 --> 00:23:07,803
{\an8}Traducción:
ANA RUIZ