1 00:00:04,462 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,759 NON RUTTERÒ DURANTE L'INNO NAZIONALE. 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 {\an8}Ehi, Homer, ti ho svegliato? 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,646 {\an8}Sono sveglio, sono sveglio. 5 00:01:03,730 --> 00:01:06,816 {\an8}Volevo solo parlarti di un posto dove fanno tutto alla brace. 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,318 Alla brace! 7 00:01:08,401 --> 00:01:12,155 {\an8}Si chiama La Brace Infernale di Bisunto Joe! 8 00:01:12,906 --> 00:01:16,743 {\an8}Ho ancora il sapore della salsa tra le dita. E c'è di più! 9 00:01:16,826 --> 00:01:22,665 {\an8}- Puoi mangiare quanto ti pare! - Questo è un sogno meraviglioso! 10 00:01:22,749 --> 00:01:26,377 {\an8}E uno e due e tre e indietro... 11 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 {\an8}- ...e cinque e sei e... - Marge, tesoro... 12 00:01:28,755 --> 00:01:31,716 ...ho sei paroline da dirti: 13 00:01:31,800 --> 00:01:35,220 la Brace Infernale di Bisunto Joe. 14 00:01:35,303 --> 00:01:39,390 Non avevi promesso di limitarti a mangiare maiale 6 volte a settimana? 15 00:01:39,474 --> 00:01:43,645 Sono un debole. E ora ascolta, senti cosa faremo: 16 00:01:43,728 --> 00:01:47,357 molliamo i bambini dalle tue sorelle sabato sera... 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,485 ...e poi mangiamo finché non ci sbattono fuori! 18 00:01:50,944 --> 00:01:54,447 Sabato sera? Non so nemmeno se sono libere. 19 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 Io scommetto di sì. 20 00:01:56,074 --> 00:01:57,325 MOTORIZZAZIONE 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,373 Ciao, Marge. 22 00:02:03,873 --> 00:02:07,752 Sabato andiamo al matrimonio di Stanley Peterson. 23 00:02:07,836 --> 00:02:11,881 Anche se ci danno dentro come se fossero già sposati. 24 00:02:11,965 --> 00:02:15,093 Ehi, gatti in calore, risparmiatevi per la luna di miele! 25 00:02:15,677 --> 00:02:18,221 Beh, se avete altri programmi... 26 00:02:18,847 --> 00:02:20,181 Non c'è problema. 27 00:02:20,265 --> 00:02:23,268 Ce ne andremo prima del lancio del bouquet. 28 00:02:23,351 --> 00:02:24,727 "F." 29 00:02:24,811 --> 00:02:29,566 "L." No, mi scusi. Quella è una "C", non è vero? 30 00:02:29,649 --> 00:02:30,775 {\an8}ANNULLATA 31 00:02:30,859 --> 00:02:33,444 {\an8}Se fosse stata un'auto, lei sarebbe morto. 32 00:02:33,528 --> 00:02:37,365 {\an8}- Ma guidare è il mio lavoro! - La prenda da uomo. 33 00:02:37,699 --> 00:02:39,367 {\an8}NOZZE PETERSON 34 00:02:39,450 --> 00:02:43,872 Amici, parenti, colleghi di lavoro... 35 00:02:44,539 --> 00:02:50,336 ...siamo qui riuniti per unire Stanley e Martha nel santo vincolo del matrimonio. 36 00:02:50,420 --> 00:02:55,008 Martha, tesoro mio, ricordo il giorno in cui ti conobbi. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,594 BACIAMI SPARAMI 38 00:02:57,677 --> 00:03:01,306 - Ciao, Selma. - Ciao, Stanley. 39 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 - Questo posto è occupato? - Sì! 40 00:03:04,267 --> 00:03:06,644 Smamma! 41 00:03:10,481 --> 00:03:14,110 Non avessi scelto quel posto accanto a te, amore mio... 42 00:03:14,194 --> 00:03:18,323 ...chi può dire con quale donna sarei finito? 43 00:03:32,086 --> 00:03:34,631 Povera Brandy. Zia Selma? 44 00:03:35,423 --> 00:03:38,551 - Tu ti sposerai mai? - Non lo so. 45 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 - Perché? Conosci qualcuno? - No. 46 00:03:41,095 --> 00:03:44,724 Sono certa che non vorresti la mia pietà, perciò mi auguro... 47 00:03:44,807 --> 00:03:49,312 ...che tu sia tra le pochissime donne quarantenni ancora single... 48 00:03:49,395 --> 00:03:51,898 ...che troveranno il loro principe. 49 00:03:59,697 --> 00:04:02,575 Patty! Selma! Siamo tornati! 50 00:04:08,665 --> 00:04:13,836 Una cosa è certa: Bisunto Joe maledice il momento in cui m'ha fatto entrare! 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,256 Marge, ho bisogno di parlarti. 52 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 E quella salsa, Barney! Avrei potuto berne una ciotola intera! 53 00:04:25,431 --> 00:04:28,393 No, quella è solo mia cognata. 54 00:04:29,060 --> 00:04:33,064 Arrivo subito al punto. Sto diventando sempre più vecchia e brutta. 55 00:04:33,147 --> 00:04:37,944 Ti prego, Marge, aiutami a trovare un uomo prima che sia troppo tardi. 56 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 Ci proverò. 57 00:04:43,741 --> 00:04:49,038 Ti ricordi quando ci trascinasti tutti al museo del bowling nel Missouri... 58 00:04:49,122 --> 00:04:53,793 ...solo per vedere quella macchina a forma di birillo gigante? 59 00:04:53,876 --> 00:04:56,754 Se me lo ricordo? Come potrei scordarlo? 60 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Allora ti ricorderai anche che mi devi un favore... 61 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 ...da poter riscuotere quando, dove e come pare a me. 62 00:05:04,387 --> 00:05:08,808 - Ma era una promessa fasulla. - Non per me! 63 00:05:08,891 --> 00:05:14,814 - Devi trovare un marito a Selma. - Trovarle un marito? 64 00:05:14,897 --> 00:05:16,816 Aspetta, qual è Selma? 65 00:05:16,899 --> 00:05:20,528 Quella che ama la serie di film della Police Academy e... 66 00:05:20,611 --> 00:05:23,865 ...passeggiare nel parco nelle limpide giornate autunnali. 67 00:05:23,948 --> 00:05:28,494 Ma io credevo che era quella a cui non piace essere toccata. 68 00:05:28,578 --> 00:05:33,833 No, è Patty che ha scelto il celibato. A Selma è stato imposto e basta. 69 00:05:33,916 --> 00:05:38,254 - Ma Marge... - Homer, tu le troverai un uomo! 70 00:05:38,338 --> 00:05:40,548 - Va bene. - E non uno qualunque! 71 00:05:40,631 --> 00:05:46,179 Dovrà essere onesto e affettuoso e facoltoso e bello! 72 00:05:46,262 --> 00:05:49,515 Perché dovrebbe avere un marito migliore del tuo? 73 00:05:49,599 --> 00:05:53,436 Il tetrasolfato di sodio è molto corrosivo e può staccarvi la pelle. 74 00:05:53,519 --> 00:05:55,396 Di' basta. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 - Basta così! - A che serve? 76 00:05:57,482 --> 00:06:02,320 Si usa per produrre raion, pellicole e come conservante nei fast food. 77 00:06:02,403 --> 00:06:06,115 - È anche un potentissimo diserbante. - Cos'è un diserbante? 78 00:06:06,199 --> 00:06:10,286 - Uccide l'erba. - Ottimo! 79 00:06:11,245 --> 00:06:13,498 Devo trovare uomo. 80 00:06:13,581 --> 00:06:15,625 Devo trovare uomo. 81 00:06:16,042 --> 00:06:19,003 Devo trovare uomo. 82 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 KARL SVANTAGGI: TROPPO ATTRAENTE. 83 00:06:24,258 --> 00:06:25,802 SMITHERS SVANTAGGI: CAROGNA. 84 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 SIG.RA FINCH SVANTAGGI: NON È UN UOMO. 85 00:06:29,514 --> 00:06:32,683 Accidenti, un brav'uomo è davvero una rarità! 86 00:06:35,061 --> 00:06:39,690 Le mie fonti mi dicono che intendete gettare simultaneamente... 87 00:06:39,774 --> 00:06:44,821 ...le vostre matite alle ore 14.15. Fatelo e sarete sospesi. 88 00:06:44,904 --> 00:06:48,032 - Chi ha cantato? - Non gli sfugge niente. 89 00:06:48,116 --> 00:06:49,659 Sa tutto. 90 00:06:49,742 --> 00:06:53,204 Amanti del vandalismo, tenetevi forte. 91 00:06:54,622 --> 00:06:55,957 TETRASOLFATO DI SODIO 92 00:06:58,209 --> 00:07:01,921 - Non la farà mai franca. - A volte esagera proprio. 93 00:07:02,004 --> 00:07:04,632 Un burrito ai frutti di mare, Apu. 94 00:07:06,551 --> 00:07:11,013 VANTAGGI: MERENDE SCONTATE. SVANTAGGI: PROFESSIONE PERICOLOSA. 95 00:07:11,097 --> 00:07:15,435 È arrivato il momento di far passare di mano il denaro. 96 00:07:15,518 --> 00:07:16,769 Ah, scusa. 97 00:07:21,232 --> 00:07:25,903 VANTAGGI: BELL'ANDATURA. SVANTAGGI: COMPLETO SCONOSCIUTO. 98 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 VANTAGGI: FUMATORE. SVANTAGGI: SOLO UN CARTELLONE. 99 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 Checché ne dicano della nostra tavola calda... 100 00:07:36,747 --> 00:07:41,377 ...io sono convinto sfornino le migliori crocchette surgelate del mondo. 101 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Aspetta un attimo... 102 00:07:45,465 --> 00:07:49,010 ...sento odore di tetrasolfato di sodio... 103 00:07:49,093 --> 00:07:52,763 ...che si lega con della clorofilla. 104 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 Santo cielo, lo è! 105 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 SIMPSON, B. VANDALISMO. 106 00:08:11,449 --> 00:08:15,495 Potevi ben supporre che scrivendo "Bart" a caratteri cubitali... 107 00:08:15,578 --> 00:08:17,622 ...saresti stato scoperto. 108 00:08:17,705 --> 00:08:21,501 - Potrebbe essere stato un altro Bart. - Non ce ne sono altri! 109 00:08:21,584 --> 00:08:26,672 {\an8}La tua mera noncuranza mi fa venir voglia di usare la tavola educativa. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,674 {\an8}TAVOLA EDUCATIVA 111 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Chiama tuo padre. 112 00:08:30,134 --> 00:08:32,345 PADRE: Homer TAVERNA DI MOE 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 - Pronto, c'è Homer? - Homer chi? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 Homer Sessuale. 115 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Aspetta un momento, adesso vedo. 116 00:08:39,977 --> 00:08:42,688 Homer Sessuale! 117 00:08:42,772 --> 00:08:47,276 Forza, su, forza, uno di voi deve essere Homer Sessuale! 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 Non guardare me! 119 00:08:50,905 --> 00:08:54,408 Brutto teppista! Se ti metto le mani addosso... 120 00:08:54,492 --> 00:08:58,287 - ...ti strappo la faccia! - Vuoi fare cosa, giovanotto? 121 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 Cosa? Un momento. Chi parla? 122 00:09:00,581 --> 00:09:03,834 La domanda è: chi parla, e dov'è Homer Simpson? 123 00:09:03,918 --> 00:09:09,090 Mi scusi, preside Skinner. Credo ci siano problemi di linea. 124 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 È per te. Bart dev'essersi cacciato di nuovo nei guai. 125 00:09:12,343 --> 00:09:13,594 Cos'ha combinato? 126 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 La vittima stavolta è l'erba innocente... 127 00:09:16,055 --> 00:09:20,017 ...del premiatissimo campo da gioco del giardiniere Willie. 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,769 Se lei è d'accordo... 129 00:09:21,852 --> 00:09:26,857 ...vorrei punire Bart facendolo lavorare fino a spezzarsi la schiena. 130 00:09:26,941 --> 00:09:30,528 Fargli ripiotare l'intero campo manualmente, seme per seme. 131 00:09:31,862 --> 00:09:33,948 PRESIDE SKINNER 132 00:09:34,031 --> 00:09:39,120 VANTAGGI: USA PAROLONI, DISPREZZA IL RAGAZZO, SI PRESENTA BENE. 133 00:09:40,204 --> 00:09:44,417 DIFETTO: POSSIBILE HOMER SESSUALE. 134 00:09:45,334 --> 00:09:49,171 Basta parlare di Bart. Mi dica, preside, è sposato? 135 00:09:49,255 --> 00:09:50,881 Solo al mio lavoro. 136 00:09:50,965 --> 00:09:54,760 Ma se non lo fosse, cercherebbe una ragazza, vero? 137 00:09:54,844 --> 00:09:59,390 Certo! Mi sfilo anch'io i pantaloni ogni sera, come tutti gli altri. 138 00:09:59,473 --> 00:10:01,767 Ma mi dica, perché queste domande? 139 00:10:01,851 --> 00:10:05,021 Nessun motivo. 140 00:10:05,104 --> 00:10:07,231 Mi stavo solo chiedendo... 141 00:10:07,315 --> 00:10:11,944 ...se magari le piacerebbe venire a cena a casa mia. 142 00:10:12,028 --> 00:10:15,698 Per ripagarla di tutte le cose meschine che le ha fatto Bart! 143 00:10:16,073 --> 00:10:20,870 Beh, non mi dispiacerebbe un bel pasto casalingo, tanto per cambiare. 144 00:10:20,953 --> 00:10:23,914 - Molto volentieri! - Ottimo. 145 00:10:30,713 --> 00:10:34,008 Buonasera e benvenuto a casa nostra. 146 00:10:34,091 --> 00:10:39,972 Mi auguro che per qualche ora possiamo mettere da parte le nostre divergenze. 147 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Come vuole. Ma ora entri, presto. 148 00:10:43,142 --> 00:10:44,352 È arrivato. 149 00:10:44,435 --> 00:10:48,648 Cosa stai aspettando? Va' là fuori e sculetta un po'. 150 00:10:48,731 --> 00:10:51,275 Sono troppo nervosa, fallo tu. 151 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 - No, fallo tu. - No, fallo tu. 152 00:10:53,944 --> 00:10:57,490 Un pensiero mi ha come turbato, venendo qui. 153 00:10:57,573 --> 00:11:01,827 Questa cena non sarebbe per caso un tentativo di affibbiarmi... 154 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 ...una sua parente non sposata, vero? Perché le assicuro... 155 00:11:09,001 --> 00:11:11,170 Sta' buono, o mio stolto cuore. 156 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Ci siamo: ragazzo incontra bestia. 157 00:11:16,550 --> 00:11:21,138 Mi permetta di presentarle la mia meravigliosa... 158 00:11:21,222 --> 00:11:25,184 - ...e disponibilissima cognata Selma. - Ehi, barile, io sono Patty! 159 00:11:25,267 --> 00:11:27,186 - Cosa? - Patty. 160 00:11:27,520 --> 00:11:29,188 È quella sbagliata. 161 00:11:30,147 --> 00:11:35,194 Allora, Patty, parlami ancora del tuo viaggio in Egitto. 162 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 Niente da aggiungere. 163 00:11:37,029 --> 00:11:40,741 Il Nilo puzza da far schifo e i tafani sono grandi quanto lei. 164 00:11:40,825 --> 00:11:42,993 Magnifico. Semplicemente magnifico. 165 00:11:43,327 --> 00:11:47,123 Beh, anche Selma odia l'Egitto. Un cammello le ha sputato addosso. 166 00:11:47,206 --> 00:11:49,667 Sì, sono animali difficili. Patty... 167 00:11:49,750 --> 00:11:55,297 ...il Consiglio dei Genitori vuole che assista al film Mutanti Spaziali V. 168 00:11:55,381 --> 00:11:58,092 Ti interesserebbe per caso venirci con me? 169 00:11:59,760 --> 00:12:02,221 - Non credo... - Le piacerebbe molto! 170 00:12:02,304 --> 00:12:03,889 - Annullerò. - No. 171 00:12:03,973 --> 00:12:05,891 Abbiamo già altri programmi. 172 00:12:05,975 --> 00:12:10,771 Il tuo primo appuntamento in 25 anni è più importante di una partita a carte. 173 00:12:10,855 --> 00:12:13,190 Ho tentato di respingerlo, davvero. 174 00:12:14,442 --> 00:12:16,235 Un pacchetto di Lady Laramies lunghe. 175 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 Avrei potuto essere io. Senza problemi! 176 00:12:19,405 --> 00:12:22,074 Lady Laramies, doppio catrame, dure e svelto. 177 00:12:22,158 --> 00:12:27,288 Ecco a voi. Alla salute! Gradite per caso qualche biglietto della lotteria? 178 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 No. E va bene, cinque. 179 00:12:29,874 --> 00:12:33,836 Stupido preside Skinner. Quello è pazzo! 180 00:12:33,919 --> 00:12:38,924 Risparmia le forze, giovanotto, hai un campo intero da ripiotare. 181 00:12:40,050 --> 00:12:46,140 Bart, non sapresti per caso dirmi quali cioccolatini preferisce tua zia? 182 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 - Cuori di ciliegia, signore. - Molto bene. 183 00:12:49,518 --> 00:12:55,149 Ora, riguardo alla tua punizione, senti di aver imparato la lezione? 184 00:12:55,232 --> 00:12:59,862 Sta scherzando? La sola idea di sgarrare mi scombussola tutto lo stomaco. 185 00:12:59,945 --> 00:13:03,032 Bene, allora... sei libero di andare. 186 00:13:03,115 --> 00:13:06,202 Willie, pensaci pure tu adesso. Adiós. 187 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Non finirà qui, parola di Willie! 188 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 "WOW, NIENTE PIÙ BAFFI SOPRA IL TUO LABBRO" 189 00:13:13,834 --> 00:13:16,378 Non ne capisco proprio la necessità. 190 00:13:16,462 --> 00:13:21,717 Non vorrai certo assomigliare a Yosemite Sam alla vostra prima uscita. 191 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Come sto? 192 00:13:26,430 --> 00:13:28,516 Dolorosamente bella. 193 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Cuori di ciliegia, spero ti piacciano. 194 00:13:42,947 --> 00:13:46,367 Non sono male. Forza, andiamo e togliamoci il peso. 195 00:13:46,450 --> 00:13:50,621 Suggerisco di iniziare dal ristorante girevole di Springfield. 196 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 Sai, il cibo è più buono quando giri in tondo. 197 00:13:55,459 --> 00:13:57,628 BENVENUTI AL SEDETE E RUOTATE 198 00:13:57,711 --> 00:14:02,299 - La serata finora è alquanto deludente. - Hai ragione. Proprio orrenda. 199 00:14:02,383 --> 00:14:05,594 Ehi! Possiamo avere un po' di servizio qui? 200 00:14:05,678 --> 00:14:07,847 Gli ho già chiesto 3 volte dell'acqua. 201 00:14:07,930 --> 00:14:11,892 - Va tutto bene? - Guarda! Il piccolo Jimmy Pearson. 202 00:14:11,976 --> 00:14:15,062 - Classe 1971, giusto? - Buonasera, preside Skinner. 203 00:14:15,145 --> 00:14:19,525 Procura subito dell'acqua alla signora! E infila la camicia nei pantaloni. 204 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Ha quasi 30 anni e fa ancora il cameriere! 205 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 I test attitudinali non sbagliano mai! 206 00:14:29,410 --> 00:14:32,788 Non mi sorprende. È sempre stata la più fortunata. 207 00:14:32,872 --> 00:14:37,710 Più giovane di due minuti. Pelle lucente e petto che non finisce più. 208 00:14:37,793 --> 00:14:42,756 Sta' tranquilla. Il mare è pieno di pesci, non è vero, Homer? 209 00:14:42,840 --> 00:14:47,386 Oh, sì. Pieno di pesci! Il problema è che ci manca l'esca. 210 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 MUTANTI SPAZIALI V: LA TERRA SOTTOTERRA 211 00:14:59,398 --> 00:15:01,567 Non fare lo stupido! 212 00:15:01,650 --> 00:15:02,902 Scusa. 213 00:15:04,528 --> 00:15:07,781 E dai, tesoro, lasciati andare. 214 00:15:07,865 --> 00:15:14,204 Non riesco a dimenticare che fine ha fatto quel dingo. Cosa può essere stato? 215 00:15:14,288 --> 00:15:19,168 Sarà stato un canguro australiano. E ora rilassati. 216 00:15:19,251 --> 00:15:22,588 E va bene. 217 00:15:28,469 --> 00:15:30,846 Ciao, bambola! 218 00:15:30,930 --> 00:15:34,350 È stato il peggior film che abbia mai visto. 219 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Non orribile quanto il servizio in quel ristorante girevole. 220 00:15:40,147 --> 00:15:43,692 Non è carino che odiamo le stesse cose? 221 00:15:45,527 --> 00:15:50,574 - Allora, ci rivediamo domani? - Ho un corso di cucina al microonde. 222 00:15:51,033 --> 00:15:55,079 - Allora il giorno dopo. - Non posso, ho Tae Kwon Do. 223 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 - E il giorno dopo ancora? - Mi stai toccando. 224 00:15:58,499 --> 00:16:01,585 Baciami, Patty. Non ho i pidocchi. 225 00:16:06,632 --> 00:16:10,803 Giovedì vado a fare la spesa. Puoi venire con me, se vuoi. 226 00:16:11,512 --> 00:16:12,638 Ci vediamo allora. 227 00:16:14,264 --> 00:16:17,935 Raccontami ogni sudicio dettaglio. O hai la lingua troppo stanca? 228 00:16:18,018 --> 00:16:22,147 Pasto tremendo, film orrendo e non si è beccato niente. 229 00:16:22,231 --> 00:16:24,942 E ora buonanotte. 230 00:16:38,455 --> 00:16:39,748 Egitto 231 00:16:40,207 --> 00:16:42,084 Tomba di Lenin 232 00:16:50,968 --> 00:16:55,556 E va bene, un bacio. Ma ti proibisco di vantartene coi tuoi amici. 233 00:17:09,778 --> 00:17:14,783 Oh, come vorrei poterlo annunciare al mondo intero con l'altoparlante! 234 00:17:14,867 --> 00:17:18,245 Attenzione, gente! Seymour Skinner è innamorato! 235 00:17:18,620 --> 00:17:21,707 - Grande! - Skinner ti ammazza! 236 00:17:21,790 --> 00:17:24,877 - Skinner? Ma se è al mio servizio! - Simpson? 237 00:17:25,794 --> 00:17:27,671 Cos'è quello? 238 00:17:34,845 --> 00:17:36,555 Patty! 239 00:17:37,973 --> 00:17:41,268 Odio distoglierti dalla tua pratica quotidiana... 240 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 ...ma volevo che fossi il primo a saperlo. 241 00:17:44,188 --> 00:17:48,734 - Intendo chiedere la mano di tua zia. - Sarà il tuo funerale, Seymour! 242 00:17:49,359 --> 00:17:53,489 Su con la vita. L'happy hour è un momento felice, non amaro. 243 00:17:54,531 --> 00:17:59,787 Devo trovare un uomo per la mia grande, grassa e arrogante cognata Selma. 244 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 La cosa mi affascina. Com'è questa Selma? 245 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 - Come la sorella brutta di mia moglie. - Portala pure. Non sono schizzinoso. 246 00:18:08,003 --> 00:18:09,213 GIOIELLI DI FAMIGLIA 247 00:18:10,547 --> 00:18:15,052 - Di norma sarebbe il salario biennale. - Non posso permettermelo! 248 00:18:15,511 --> 00:18:16,762 Lo prendo. 249 00:18:17,137 --> 00:18:20,766 Mia sorella non uscirà con Barney Gumble! 250 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 Non è certo una bellezza neppure lei, sai! 251 00:18:24,853 --> 00:18:28,816 - Vieni a rallegrare un po' tua zia. - Va bene. 252 00:18:29,399 --> 00:18:31,485 Cos'hai imparato a scuola oggi? 253 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Che il preside Skinner chiederà a Patty di sposarlo. 254 00:18:36,990 --> 00:18:40,244 Grazie, ragazzo. Adesso sì che sono allegra. 255 00:18:40,327 --> 00:18:44,790 Niente ma! È una giovenca, è la pura e semplice... 256 00:18:44,873 --> 00:18:47,960 Ed ecco che arriva la dolce reginetta in persona. 257 00:18:48,043 --> 00:18:53,132 Basta parole! Hai ragione. È ora di rinunciare ai miei sogni infantili... 258 00:18:53,215 --> 00:18:56,760 ...e saltare sull'ultimo treno in partenza. 259 00:19:04,351 --> 00:19:08,689 Sei proprio Selma? Caspiterina! 260 00:19:08,772 --> 00:19:12,734 - Sta' zitto, tu. - Perché sei tutta in tiro? 261 00:19:12,818 --> 00:19:16,738 Ci vuole un bel pezzo di formaggio maturo per catturare il topo. 262 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 È ora di regalar via il mio amore, come vino scadente. 263 00:19:20,659 --> 00:19:22,703 Vai dritta in rete, Selma. 264 00:19:22,786 --> 00:19:25,372 Ehi! Guarda che t'ho portato! 265 00:19:25,455 --> 00:19:28,750 - Schnapps? - Da' qua. 266 00:19:31,336 --> 00:19:35,090 Hai l'aria preoccupata stasera, mio dolce dolcetto. 267 00:19:35,174 --> 00:19:38,385 Mia sorella è uscita con un gran fallito. 268 00:19:38,719 --> 00:19:42,723 C'è qualcosa, quassù, che ti risolleverà il morale. 269 00:19:47,311 --> 00:19:49,771 "Sposami, Patty"? 270 00:19:49,855 --> 00:19:53,358 Acciderbolina, guarda che gioiello enorme! 271 00:19:53,442 --> 00:19:56,320 È secondo ad un altro gioiello, quassù. 272 00:19:56,403 --> 00:19:58,947 Patty, vuoi sposarmi? 273 00:19:59,031 --> 00:20:03,994 - Non lo so. Voglio dire... - Di' solo quel che hai nel cuore. 274 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Vedi, non è che non ti amo. 275 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 Tu mi ami! 276 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 - Sì. Sì, ma... - Ma cosa? 277 00:20:14,296 --> 00:20:17,216 Ma sono una gemella e in quanto tale ho uno speciale... 278 00:20:17,299 --> 00:20:19,343 Uno speciale legame con tua sorella! 279 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 E l'uomo che potrei sposare dovrebbe capire... 280 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 Che non potresti mai lasciare Selma per nessuno. 281 00:20:25,766 --> 00:20:29,561 Sì. Quindi so che adesso capirai perché non potremo... 282 00:20:29,645 --> 00:20:32,231 - Vederci mai più? - Esatto. 283 00:20:32,314 --> 00:20:36,360 È una situazione senza uscita, in un certo senso. 284 00:20:38,445 --> 00:20:41,114 Addio, o mia piccola Patty. 285 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Buonanotte, mio dolce preside. 286 00:20:59,049 --> 00:21:01,468 BART SIMPSON PADRONE E PROPRIATARIO 287 00:21:06,473 --> 00:21:12,354 Oh, scuola elementare di Springfield, sarai di nuovo mia! 288 00:21:12,437 --> 00:21:17,859 Dopo tutto, domani è un altro giorno di scuola! 289 00:21:17,943 --> 00:21:22,114 E poi, quando ho finito il servizio militare... 290 00:21:22,698 --> 00:21:25,909 Beh, gli anni dopo sono tutti un po' confusi. 291 00:21:27,619 --> 00:21:29,037 Dov'è Skinner? 292 00:21:29,121 --> 00:21:33,834 Abbiamo deciso che ci amavamo abbastanza da non vederci mai più. 293 00:21:33,917 --> 00:21:37,629 Vorrei trovarlo anch'io un uomo così. 294 00:21:37,713 --> 00:21:40,716 Hai gettato la tua ultima occasione di essere felice per me? 295 00:21:40,799 --> 00:21:43,427 - Sì. - Grazie. 296 00:21:43,510 --> 00:21:47,973 - Andiamo a mangiarci due frittelle. - Ascolta, Barney... 297 00:21:50,017 --> 00:21:52,519 Mi ha spezzato il cuore, Moe. 298 00:21:52,602 --> 00:21:56,940 Non preoccuparti, Barney. Il tempo cura tutte le ferite. 299 00:21:57,024 --> 00:21:59,318 Chi l'avrebbe detto! Hai ragione. 300 00:21:59,401 --> 00:22:02,946 E guarda, un boccale intero tutto per me. 301 00:22:11,663 --> 00:22:14,166 Te l'avevo detto che saresti tornato! 302 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 {\an8}Tradotto da: Danila Coppola