1 00:00:15,348 --> 00:00:18,810 EN PÄÄSTELE PIERUÄÄNIÄ LUOKASSA. 2 00:01:24,042 --> 00:01:26,461 {\an8}SIINAIVUORI VUONNA 1220 eKr. 3 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 {\an8}Iltaa, Hezron, epäjumalankuvien tekijä. 4 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 Iltaa, varas. Miten menee? 5 00:01:42,602 --> 00:01:46,314 Hiljaista on ollut. Autiomaassa ei ole varastettavaa. 6 00:01:46,481 --> 00:01:50,860 {\an8}Lähdemme parin viikon päästä. 7 00:01:52,529 --> 00:01:57,033 {\an8}Hei, aviorikkoja Zohar. Vaimoni lähetti lämpimät terveiset. 8 00:01:57,200 --> 00:02:01,371 {\an8}-Hän on oikein hyvä nainen. -Kiitos, himokas ystäväni. 9 00:02:10,338 --> 00:02:14,717 -Mooses tuli takaisin. -Olkaa tekevinänne jotain! 10 00:02:14,884 --> 00:02:19,556 Herra on määrännyt meille kymmenen käskyä. 11 00:02:19,722 --> 00:02:22,809 Luen ne satunnaisessa järjestyksessä. 12 00:02:22,976 --> 00:02:27,564 -"Älä pidä muita jumalia." -Herranjestas! 13 00:02:27,730 --> 00:02:33,361 -"Älä tee aviorikosta." -Hauskuus taisi tyssätä tähän. 14 00:02:33,528 --> 00:02:36,114 Anna tulla, Mooses! 15 00:02:36,281 --> 00:02:41,619 -"Älä varasta." -Valitan, Homer. 16 00:02:42,370 --> 00:02:44,831 {\an8}SPRINGFIELD NYKYAIKANA 17 00:02:47,667 --> 00:02:50,753 En ole ikinä kuullut mitään epärehellisempää! 18 00:02:50,920 --> 00:02:54,424 Ansaitsisit korvapuustin, senkin kurja tyyppi. 19 00:02:54,591 --> 00:02:57,760 -Rauhoitu, hurjimus. -Häivy tontiltani! 20 00:02:57,927 --> 00:03:00,972 Miksi olet kuin ahteriin ammuttu karhu? 21 00:03:01,139 --> 00:03:04,684 Halusin tilata taidekäsityökanavan. 22 00:03:04,851 --> 00:03:08,771 Tuo huithapeli lähetettiin tänne, ja arvaa, mitä hän teki. 23 00:03:08,938 --> 00:03:13,401 Hän tarjosi laitonta liitäntää 50 taalalla. 24 00:03:13,568 --> 00:03:17,739 -Mihin maailma on menossa? -Sitä minäkin... 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 Nyt pitää mennä. Seis, kaapelimies! 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 Seis! 27 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 -Mitä sinä haluat? -Ilmaisen kaapeli-TV:n. 28 00:03:31,252 --> 00:03:34,339 Onhan tämä ihan OK? Tekeväthän kaikki tätä? 29 00:03:34,505 --> 00:03:38,551 Jos sinua kaduttaa, lue tämä lehtinen. 30 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 "Aiot siis varastaa kaapeli-TV:n. 31 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Myytti: kaapeli-TV:n varastaminen on väärin. 32 00:03:44,807 --> 00:03:50,605 Fakta: kaapelifirmat ovat isoja ja kasvottomia, joten se ei haittaa." 33 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 Klovni on aarre, joka kestää koko eliniän. 34 00:03:55,235 --> 00:03:58,738 Kaapeli-TV. Se on upeampi kuin uskalsin toivoa. 35 00:03:59,530 --> 00:04:03,993 On tympeää mennä vessaan ja huomata, ettei paperia ole. 36 00:04:06,871 --> 00:04:09,832 Tuo on hauskaa, koska se on totta. 37 00:04:09,999 --> 00:04:13,169 Kerääntykää tänne, hyvä perhe. 38 00:04:13,336 --> 00:04:17,882 Minulla on teille ilmoitus. Simpsoneilla on kaapeli-TV! 39 00:04:18,049 --> 00:04:22,303 -Kaapeli-TV:kö? -Niin juuri. 68 kanavaa. 40 00:04:22,470 --> 00:04:25,056 Lapsille on MTV ja meille VH-1. 41 00:04:25,223 --> 00:04:29,060 1 600 tuntia laatuohjelmaa joka päivä. 42 00:04:29,227 --> 00:04:33,690 Tästähän on puhuttu. Onko meillä varaa siihen? 43 00:04:33,856 --> 00:04:39,153 -Ilmaiseen TV:henkö? On. -Oletko varma, että se on laillista? 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,281 {\an8}Älä pingota. Vilkaise tätä. 45 00:04:41,447 --> 00:04:45,785 {\an8}"Myytti: on reilua maksaa vain laatuelokuvista. 46 00:04:45,952 --> 00:04:52,667 {\an8}Fakta: kaapeli-TV:n leffat saavat kaksi tähteä ja pyörivät koko ajan." 47 00:04:52,834 --> 00:04:55,211 {\an8}-En oikein tiedä. -Marge... 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,381 {\an8}"Kuule huutoni!", naisten kanava. 49 00:04:58,589 --> 00:05:04,595 Näin puolitat ensiapubudjetin tekemällä omat haavasiteesi. 50 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Tuo on hyvä ajatus. 51 00:05:07,265 --> 00:05:11,227 Tarvitset 4,5 metriä steriiliä puuvillaa. 52 00:05:16,316 --> 00:05:21,154 Ammattilaispainia Meksikosta. Se on siellä oikeaa urheilua. 53 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Tappajahai syö tässä veneen. 54 00:05:24,157 --> 00:05:26,993 Die Hard hyppää tässä ikkunan läpi. 55 00:05:27,160 --> 00:05:30,872 Tässä kohtaa Wall Street pidätetään. 56 00:05:31,039 --> 00:05:37,378 Huomatkaa takautuvien tukien määrärahojen kumoamislaki. 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,257 Viittaan sivuun neljätuhatta viisisataa... 58 00:05:41,424 --> 00:05:43,509 Katsooko kansa muka mitä vain? 59 00:05:43,676 --> 00:05:48,598 Suoraan New Orleansista: kukkotappelun mestaruuskisat. 60 00:05:48,765 --> 00:05:52,060 Tänä iltana on himputinmoinen meno päällä. 61 00:05:52,226 --> 00:05:56,564 Pääsemme sinne nopeammin, jos otan isän auton. 62 00:05:56,731 --> 00:06:00,526 Etkö ole valmis lähtemään kirkkoon? 63 00:06:00,693 --> 00:06:02,987 Hyvä on sitten. 64 00:06:06,991 --> 00:06:10,244 Nykykristitty ei usko tarvitsevansa Jumalaa. 65 00:06:10,411 --> 00:06:15,249 Hän luulee saaneensa kaiken. Hänellä on stereot, töllötin - 66 00:06:15,416 --> 00:06:19,504 -ja pikapizzapiiras. -Nam, pizzaa. 67 00:06:19,670 --> 00:06:23,674 Kuunnelkaa, lapset. En halua pelotella teitä, 68 00:06:23,841 --> 00:06:28,888 mutta velvollisuuteni on opettaa tämä. Päivän aihe on helvetti. 69 00:06:29,055 --> 00:06:34,560 Siistiä! Armosta ja anteeksiannosta on jo jauhettu. Nyt päästään asiaan. 70 00:06:34,727 --> 00:06:39,399 Helvetti on kauhea paikka. Se kuhisee toukkia ja matoja. 71 00:06:39,565 --> 00:06:44,487 Rikkiä pursuva tulimeri roihuaa, ja kärsitte ikuisia tuskia. 72 00:06:44,654 --> 00:06:49,867 Jos näkisitte helvetin, pelästyisitte kuoliaiksi. 73 00:06:50,034 --> 00:06:54,705 Eikö siihen lopulta totu niin kuin kuumaan kylpyveteen? 74 00:06:54,872 --> 00:06:58,459 -Ei. Niin, Bart. -Onko helvetissä merirosvoja? 75 00:06:58,626 --> 00:07:01,421 -On, tuhansia. -Mahtavaa. 76 00:07:01,587 --> 00:07:05,633 Kuolemanjälkeisessä elämässä on siis huonotkin puolensa. 77 00:07:05,800 --> 00:07:11,097 -Miten kiirastulen voi välttää? -Noudattamalla kymmentä käskyä. 78 00:07:11,264 --> 00:07:14,809 Yksinkertaisten käskyjen mukaan on helppo elää. 79 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 ÄLÄ VARASTA 80 00:07:20,189 --> 00:07:23,901 -Mitä opitte tänään? -Helvettijuttuja. 81 00:07:24,068 --> 00:07:29,073 Miten helvetissä voin kertoa helvetistä, jos en sano "helvetti"? 82 00:07:29,240 --> 00:07:31,576 -Poika on oikeassa. -Totta helvetissä. 83 00:07:31,742 --> 00:07:35,329 Helvetti, helvetti, helvetti, helvetti! 84 00:07:35,496 --> 00:07:39,250 Et enää ole pyhäkoulussa. Älä kiroile. 85 00:07:43,963 --> 00:07:48,968 Katsotaanko vähän "maksullista" telkkaria? 86 00:07:49,135 --> 00:07:52,972 -Eikö tämä ole varastamista? -Lue lehtinen. 87 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 Hei, olen Troy McClure. 88 00:07:55,933 --> 00:08:00,730 Muistatte minut elokuvasta Täältä tulee rannikkovartiosto. 89 00:08:00,897 --> 00:08:05,943 Kerron tänään makeisesta, joka puhdistaa ja suoristaa hampaat. 90 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 Mahtavaa. Ohjelman pituinen mainos! 91 00:08:09,113 --> 00:08:14,744 Hetkinen. Olen hieman hämmentynyt. Puhdistaako ja suoristaako se? 92 00:08:14,911 --> 00:08:17,955 Älä suotta hämmenny. Tämä on tiedettä. 93 00:08:18,122 --> 00:08:22,668 Tässä on tuotteen keksijä tohtori Nick Riviera. 94 00:08:22,835 --> 00:08:26,589 -Kiitos, Troy. Hei kaikille! -Hei, tri Riviera! 95 00:08:26,756 --> 00:08:31,511 Löytyykö vapaaehtoista, jolla on vinot ja keltaiset hampaat? 96 00:08:44,023 --> 00:08:48,069 Tule, Lisa. Katso kaapeli-TV:tä kanssamme. 97 00:08:48,236 --> 00:08:53,157 Se ei maksa mitään... paitsi sinun sielusi! 98 00:08:55,326 --> 00:08:59,664 -Mikä Lisalle tuli? -Mistä helvetistä minä tiedän? 99 00:09:10,174 --> 00:09:13,386 -Mitä sinä teet? -Miten niin? 100 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 -Etkö muista kahdeksatta käskyä? -Muistan toki. 101 00:09:16,806 --> 00:09:19,100 Se kuuluu: "Älä... 102 00:09:19,267 --> 00:09:23,521 tavoittele epäjumalankuvia." Jotain tavoittelua se oli. 103 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 "Älä varasta!" 104 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 Tuliko muuta? 105 00:09:31,529 --> 00:09:35,575 Söin kaksi rypälettä. Veloittakaa minua niistä. 106 00:09:35,741 --> 00:09:40,246 -Kaksi rypälettäkö? Ketä kiinnostaa. -Veloittakaa jotain. 107 00:09:40,413 --> 00:09:44,083 Hyvä on. Saanko kahden rypäleen hinnan? 108 00:09:44,250 --> 00:09:47,962 Kuulit kyllä, Phil. Kaksi surkeaa rypälettä. 109 00:09:48,337 --> 00:09:52,592 Jos et ole nähnyt tätä teatterissa, videolla tai muualla, 110 00:09:52,758 --> 00:09:55,886 näet sen nyt Hittikanavalla. 111 00:09:56,053 --> 00:09:59,307 Miksi maailma on kauhea korruption kurimus? 112 00:09:59,473 --> 00:10:02,810 Tämä tästä puuttuikin... Miksi sinä noin sanot? 113 00:10:02,977 --> 00:10:06,314 Opimme pyhäkoulussa, että varastaminen on syntiä. 114 00:10:06,480 --> 00:10:10,735 Kaikki varastavat. Mekin varastimme kaapeli-TV:n. 115 00:10:10,901 --> 00:10:14,822 Ajattelepa näin. Maksoitko tänään aamupalastasi? 116 00:10:14,989 --> 00:10:18,492 -Oletko maksanut noista vaatteista? -En. 117 00:10:18,659 --> 00:10:22,705 Pakene vuoristoon, Ma Barker, tai kutsun FBI:n! 118 00:10:22,872 --> 00:10:27,084 -Tuo on aivan absurdia. -Kiitos, kulta. 119 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 Suoraan Las Vegasista: Viimeinen taistelu. 120 00:10:30,212 --> 00:10:33,382 Tässä matsissa toinen tyrmätään. 121 00:10:33,549 --> 00:10:36,719 Watson - Tatum 2! Nyt otellaan rahasta. 122 00:10:37,303 --> 00:10:40,681 -Tämä on mahtavaa. -Vain Hittikanavalla. 123 00:10:43,934 --> 00:10:47,938 Miten pieni johto voi tuoda näin paljon onnea? 124 00:10:53,319 --> 00:10:58,366 -Suuri matsi lähestyy. -Kuunnellaan sitä meillä radiosta. 125 00:10:58,532 --> 00:11:03,704 Mikä ettei. Katsotaan sitten valokuvat 11:n uutisista. 126 00:11:03,871 --> 00:11:07,291 Ei hassumpaa. Mitä sanot, Homer? 127 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 Voisihan sitä noinkin tehdä. 128 00:11:10,211 --> 00:11:15,800 Voimme myös mennä meille ja katsoa matsin suorana kaapeli-TV:stä. 129 00:11:15,966 --> 00:11:18,594 -Älä viitsi! -Loistavaa. 130 00:11:18,761 --> 00:11:24,016 -Hän on Simpson, 7G:n kuhnureita. -Erinomaista. 131 00:11:24,183 --> 00:11:30,606 Haluan niin kovasti nähdä ottelun, että menen vaikka työntekijän kotiin. 132 00:11:30,773 --> 00:11:35,861 Näen sen jo silmissäni. Ovi roikkuu likaisista saranoista. 133 00:11:36,028 --> 00:11:40,282 Kapiset koirat horjuvat etsien paikkaa, jossa kuolla. 134 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 -Saanko puhua suoraan? -Ole hyvä. 135 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 -Olette varakas. -Kiitos. Suoruutesi on virkistävää. 136 00:11:47,665 --> 00:11:50,501 Miksette itse maksa ottelusta? 137 00:11:50,668 --> 00:11:57,466 Mestaruusottelu on niitä tilaisuuksia, joissa kiehtovat näkymät, äänet - 138 00:11:57,633 --> 00:12:03,097 -ja toisten miesten haju. -Tunnette yhä arkielämää. 139 00:12:03,264 --> 00:12:06,726 Ottelu kuulemma katsotaan sinun luonasi. 140 00:12:06,892 --> 00:12:10,438 Näin on. Kahdeksalta meillä. Tulkaa vain. 141 00:12:10,604 --> 00:12:12,189 Nastaa! 142 00:12:12,356 --> 00:12:15,943 {\an8}Moe, mikset hanki baariin kaapeli-TV:tä? 143 00:12:16,110 --> 00:12:19,822 Minun piti valita kaapeli-TV tai mekaaninen härkä. 144 00:12:19,989 --> 00:12:22,658 Pysyn päätökseni takana. 145 00:12:25,244 --> 00:12:30,040 {\an8}-Joku pitää juhlat. -Niin, perjantaina. Tuletko? 146 00:12:30,207 --> 00:12:33,961 Liikkeeni on aina auki. Se rajoittaa ajankäyttöäni. 147 00:12:34,128 --> 00:12:39,383 -Harmi. Siitä tulee hieno ottelu. -Mikset heti sanonut? 148 00:12:39,550 --> 00:12:44,013 {\an8}Veljeni hoitaa liikkeen. Hän kammoksuu väkivaltaa. 149 00:12:45,055 --> 00:12:49,643 {\an8}Onko se varastamista, jos mies vie leipää perheelleen? 150 00:12:49,810 --> 00:12:55,483 Ei, tai on, jos hän panee sen päälle jotain, kuten marmeladia. 151 00:12:55,649 --> 00:12:59,945 Sinulla oli syy tulla tänne. Varastaako isäsi leipää? 152 00:13:00,112 --> 00:13:02,823 Ehkä. En tarkkaile häntä koko ajan. 153 00:13:02,990 --> 00:13:08,496 {\an8}-Katsomme kaapeli-TV:tä ilmaiseksi. -Se on varastamista. 154 00:13:08,662 --> 00:13:12,416 {\an8}-Sinun on tehtävä jotain. -Panenko poliisit isän perään? 155 00:13:12,583 --> 00:13:16,337 Se vaikuttaa ensin ihanneratkaisulta, 156 00:13:16,504 --> 00:13:21,091 mutta muista viides käsky: "Kunnioita isääsi ja äitiäsi." 157 00:13:22,927 --> 00:13:28,933 {\an8}Voit näyttää esimerkkiä olemalla käyttämättä laitonta tekniikkaa. 158 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 Kiitos, pastori Lovejoy. 159 00:13:31,352 --> 00:13:34,897 Katsot Silinteriviihdettä, aikuisten ohjelmaa, 160 00:13:35,064 --> 00:13:39,109 koko päivän joka päivä paitsi Floridassa ja Utah'ssa. 161 00:13:39,276 --> 00:13:43,155 Seuraava ohjelma on Nisää tähtisateessa. 162 00:13:44,824 --> 00:13:47,535 -Ay caramba! -Bart! 163 00:13:47,701 --> 00:13:49,829 Etsin tätä kanavaa. 164 00:13:49,995 --> 00:13:54,416 Arvopapereiden noteeraus oli päivän päättyessä 3,75. 165 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 Et saisi katsoa sitä toista kanavaa. 166 00:13:57,628 --> 00:14:01,382 Se on tarkoitettu vanhemmille, jotka rakastavat toisiaan. 167 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 -Lupaa, ettet enää katso sitä. -Hyvä on. 168 00:14:05,469 --> 00:14:09,098 -Lupaa se. -Lupaan, etten ikinä katso sitä. 169 00:14:09,265 --> 00:14:13,561 Kaapeli-TV:n varastaminen on väärin. En katso sitä - 170 00:14:13,727 --> 00:14:18,649 ja toivon, että muut noudattavat esimerkkiäni. Aihe on käsitelty. 171 00:14:18,816 --> 00:14:22,611 Hei, Lisa! Täältä tulee Belmontin hevoskisat. 172 00:14:22,778 --> 00:14:25,656 Menen mieluummin taivaaseen. 173 00:14:25,823 --> 00:14:27,992 Siinä lapsessa on jotain vikaa. 174 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 Hän on niin moraalinen. 175 00:14:30,160 --> 00:14:34,123 Miksei hän voi olla kuin... ei nyt sentään Bart, 176 00:14:34,290 --> 00:14:38,002 mutta on kai olemassa kultainen keskitiekin. 177 00:14:38,168 --> 00:14:44,341 Bart katsoi tuhmaa elokuvaa, eikä Lisa oikein kunnioita sinua. 178 00:14:44,508 --> 00:14:48,512 Ehkä meidän pitäisi miettiä kaapelin katkaisemista. 179 00:14:48,679 --> 00:14:53,100 -Katkaisemistako? Rakastan sitä! -Maksa siitä. 180 00:14:53,267 --> 00:14:56,020 Minulla ei ole varaa siihen. 181 00:14:56,186 --> 00:15:00,524 Maksan, kun minulla on varaa. Nyt ei ole, joten en maksa. 182 00:15:00,691 --> 00:15:04,528 Kaapeli on pilannut kotimme ilmapiirin. 183 00:15:04,695 --> 00:15:09,366 -En ikinä ole ehdoton missään asiassa. -Et niin. 184 00:15:09,533 --> 00:15:13,037 -Nyt minua houkuttaa olla. -Voi, Homer... 185 00:15:13,203 --> 00:15:18,959 Valitan, mutta taidan polkea jalkaani. Nyt minä polkaisen! 186 00:15:19,126 --> 00:15:21,712 Kaapeli jää tänne. Jalka on puhunut. 187 00:15:27,176 --> 00:15:30,054 Tuo on nähty. Tuo on nähty. 188 00:15:31,096 --> 00:15:33,015 Tuo on nähty. 189 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 -Hyi, jalkapalloa. Tuo on nähty. -Hei, Simpson. 190 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 -Miten pääsit sisään? -Ovi ei ollut kunnolla lukossa. 191 00:15:41,649 --> 00:15:44,234 Ostatko autostereot? 192 00:15:44,401 --> 00:15:47,905 Niiden arvo on 500, mutta saat ne 40 taalalla. 193 00:15:48,072 --> 00:15:51,617 -Häivy, rikollinen! -Menen naapurisi luo. 194 00:15:51,784 --> 00:15:54,078 -Hän ei ole kotona. -Aina parempi. 195 00:15:59,750 --> 00:16:03,337 Oletko ihan varma tästä? Tuo ei näytä kovin kutsuvalta. 196 00:16:03,504 --> 00:16:06,674 Pitää olla varovainen. Varkaita on kaikkialla, 197 00:16:06,840 --> 00:16:10,219 enkä tarkoita anteeksiannettavia pikkujuttuja. 198 00:16:10,803 --> 00:16:14,390 Sisään vain! Silinteriteatteri aloittaa! 199 00:16:14,556 --> 00:16:18,143 Maailman kauneimmat naiset! Vain 50 senttiä! 200 00:16:18,310 --> 00:16:22,398 Olen isäntänne Bart Simpson. Ikäraja on kahdeksan. 201 00:16:25,025 --> 00:16:28,445 Silinterikanava esittää ylpeänä: 202 00:16:28,612 --> 00:16:31,657 Iltailkoset. 203 00:16:31,824 --> 00:16:35,536 -Yököttävää! -Ja silti oudon kiehtovaa. 204 00:16:35,703 --> 00:16:38,330 Ratsia! 205 00:16:40,207 --> 00:16:42,584 Tunnen teidät! Tulkaa takaisin. 206 00:16:44,336 --> 00:16:48,924 Lupasit, ettet katso sitä roskaa. Mene huoneeseesi. 207 00:16:49,133 --> 00:16:53,470 Olisinpa aikuinen, niin saisin rikkoa sääntöjä. 208 00:16:56,223 --> 00:17:01,145 {\an8}-Toin merkitöntä tuontikaljaa. -Kiitos. 209 00:17:01,311 --> 00:17:05,399 {\an8}-Miten monta heitä tulee? -Vain lähimmät ystäväni. 210 00:17:05,566 --> 00:17:08,736 Hei, mrs Homer. Toin kuivalihalajitelman. 211 00:17:08,902 --> 00:17:13,824 -Nyysitkö ne töistä? -En tietenkään. Mitä sinä vihjailet? 212 00:17:13,991 --> 00:17:17,578 Nämä soturit eivät juuri toisiaan rakasta. 213 00:17:17,745 --> 00:17:21,331 He olivat joutua kahakkaan jo punnituksessa. 214 00:17:21,498 --> 00:17:25,335 Sinulla on erityinen syy ryhtyä tähän otteluun. 215 00:17:25,502 --> 00:17:30,174 Omistan matsin managerilleni, joka järjesti minut tänne. 216 00:17:30,340 --> 00:17:34,845 Mutta sitten... hän menehtyi kaksi viikkoa sitten. 217 00:17:35,012 --> 00:17:40,893 -Haluatko vastata tuohon? -Minäkin omistan matsin hänelle. 218 00:17:41,060 --> 00:17:45,522 Et sinä voi! Omista matsi omalle managerillesi! 219 00:17:45,689 --> 00:17:49,526 Haluan huomauttaa, että en katso ottelua. 220 00:17:49,693 --> 00:17:54,114 Tämä on väkivallaton vastalauseeni. 221 00:17:55,657 --> 00:17:58,368 Hei, Homer. Minä toin... 222 00:17:58,535 --> 00:18:01,663 Moe tuli! Tuopit pitää piilottaa. 223 00:18:05,375 --> 00:18:09,588 Mitä? Mene ulos protestoimaan niin kuin olisit jo. 224 00:18:12,716 --> 00:18:18,180 -Hei. Toin sinulle tuopin. -Olen aina halunnut tällaista. 225 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 Mr Burns! 226 00:18:23,185 --> 00:18:26,772 -Piilota roina, jonka lainasin töistä. -Lainasit, vai? 227 00:18:26,939 --> 00:18:30,317 -Hyvä on, varastin sen. -Selvä on. 228 00:18:34,696 --> 00:18:41,161 Vie nämä äkkiä komeroon. Lakkaa tuijottamasta minua! 229 00:18:42,246 --> 00:18:47,751 Hei. Satuimme olemaan näillä nurkilla ja päätimme piipahtaa. 230 00:18:47,918 --> 00:18:51,505 Hei, mr Burns. Haluatteko katsoa ottelua? 231 00:18:51,672 --> 00:18:54,550 Otteluako? Miksikäs en. 232 00:18:54,716 --> 00:18:58,095 Otin muuten naposteltavaa mukaan. 233 00:18:58,262 --> 00:19:01,849 Smithers, anna ne juustonaksut. 234 00:19:09,398 --> 00:19:13,735 -Oletko Homer Simpson? -Sinulla on kuulemma laiton kaapeli. 235 00:19:13,902 --> 00:19:18,115 Ei! En se minä ollut. Vaimo sen keksi. Hän se oli. 236 00:19:20,534 --> 00:19:25,706 -Rauhoitu. -Halusimme tulla katsomaan ottelua. 237 00:19:25,873 --> 00:19:28,959 Sehän sopii. Tulkaa sisään. 238 00:19:32,713 --> 00:19:35,632 Toin sinulle protestilimsaa. 239 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Kiitos. Tämä ei suju kovin hyvin. 240 00:19:39,094 --> 00:19:44,808 Älä luovuta. On vain uskottava, että rakkaamme tekevät lopulta oikein. 241 00:19:46,476 --> 00:19:51,273 Haastaja oppi taitonsa Capital Cityn hurjissa kortteleissa - 242 00:19:51,440 --> 00:19:57,404 ja hioi niitä kärsiessään Springfieldissä tuomiota taposta. 243 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Mahtavaa! Poika on täkäläisiä. 244 00:20:00,532 --> 00:20:05,704 Olin viisi vuotta erossa perheestäni ja lasteni äidistä. 245 00:20:05,871 --> 00:20:07,956 Olot olivat pöyristyttävät. 246 00:20:08,123 --> 00:20:12,044 Pahoinpitely, tappo, kaapelivarkaus. 247 00:20:16,173 --> 00:20:18,967 Marge! Lisa! Maggie! 248 00:20:23,764 --> 00:20:26,642 Kätelkää. Otelkaa puhtaasti. 249 00:20:26,975 --> 00:20:28,352 Ala tulla. 250 00:20:30,312 --> 00:20:34,524 Anteeksi vain, että keskeytän, kun tuomitset minut, 251 00:20:34,691 --> 00:20:39,404 mutta olen tehnyt kaksi tärkeää päätöstä. Numero yksi: 252 00:20:39,571 --> 00:20:43,408 katkaisen kaapelin ottelun jälkeen. Numero kaksi: 253 00:20:43,575 --> 00:20:47,079 -en nyt juuri pidä teistä. -Matsi odottaa. 254 00:20:47,246 --> 00:20:50,666 -Istu. -Pelastimme ehkä sielusi. 255 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Tatum hoippuu! 256 00:20:53,001 --> 00:20:56,255 Huonoimpaan mahdolliseen aikaan. 257 00:20:57,172 --> 00:21:00,008 Kahdeksan, yhdeksän, kymmenen! 258 00:21:02,010 --> 00:21:04,930 Tämä ottelu jää historiaan. 259 00:21:05,097 --> 00:21:08,600 Tyrmäys tuli 12. erän viime sekunneilla. 260 00:21:08,767 --> 00:21:12,229 Tatum on uusi maailmanmestari. 261 00:21:12,396 --> 00:21:16,733 Mennään meille mustikkapirtelölle ja mikroburritolle! 262 00:21:16,900 --> 00:21:23,532 -En nähnyt kaikkien aikojen matsia. -Olemme ylpeitä sinusta. 263 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Olipa siinä loistava ottelu. 264 00:21:26,368 --> 00:21:31,665 Herrasmies-Jim otteli 113 erää eskimoa vastaan paljain käsin. 265 00:21:31,832 --> 00:21:36,628 Vaadimme rahat takaisin, koska ottelu kestikin alle 50 erää. 266 00:21:37,754 --> 00:21:39,923 -Antakaa sakset. -Ole hyvä. 267 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 -Anna mennä. -Isä. 268 00:21:42,134 --> 00:21:46,179 Harkitse vielä. Traktorikisoja, baseballia. 269 00:21:46,346 --> 00:21:48,432 Joe Franklin! 270 00:22:05,282 --> 00:22:07,701 Kolmas kerta toden sanoo.