1
00:00:04,421 --> 00:00:05,672
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,934
NON FARÒ RUMORI FLATULENTI
IN CLASSE
3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
{\an8}MONTE SINAI: 1220 a.C.
4
00:01:37,472 --> 00:01:42,519
{\an8}- Buonasera, Intagliatore d'immagini.
- Homer il Ladro. Come va il lavoro?
5
00:01:42,602 --> 00:01:46,397
Un po' lento. Non c'è molto
da rubare nel deserto.
6
00:01:46,481 --> 00:01:51,861
{\an8}Sta' tranquillo. Ci fermeremo qui in
giro ancora per 2 settimane.
7
00:01:52,904 --> 00:01:56,157
{\an8}Zohar l'Adultero.
Mia moglie ti manda a salutare.
8
00:01:56,241 --> 00:02:01,663
{\an8}- Sì, è una brava donna. Molto brava!
- Grazie, bramoso amico mio.
9
00:02:09,546 --> 00:02:13,675
- Uh. È tornato Mosè.
- Presto! Assumete un'aria occupata.
10
00:02:14,884 --> 00:02:19,681
Il Signore ci ha mandato 10 comandamenti
da rispettare.
11
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
Ora ve li leggerò,
senza seguire un ordine preciso.
12
00:02:22,684 --> 00:02:27,647
- "Non ti farai alcuna immagine."
- Oh, mio Dio!
13
00:02:27,730 --> 00:02:33,027
- "Non commettere adulterio."
- È finita la festa, a quanto sembra.
14
00:02:33,111 --> 00:02:36,197
Vai, Mosè, continua così!
15
00:02:36,281 --> 00:02:39,534
"Non rubare."
16
00:02:40,577 --> 00:02:41,870
Mi spiace, Homer.
17
00:02:42,328 --> 00:02:44,873
{\an8}SPRINGFIELD: IL PRESENTE
18
00:02:47,959 --> 00:02:53,047
È la cosa più disonesta che abbia mai
sentito! Dovrei torcerle le orecchie!
19
00:02:53,131 --> 00:02:55,466
- Brutta canaglia!
- Calma, tigre.
20
00:02:55,550 --> 00:02:57,844
Si calmi lei. E ora se ne vada!
21
00:02:57,927 --> 00:03:01,055
Flanders, cos'è che ti rode
così tanto?
22
00:03:01,139 --> 00:03:04,767
Volevo abbonarmi a quel nuovo
canale di artigianato.
23
00:03:04,851 --> 00:03:08,897
Mi mandano lui per installarlo
e sai che fa?
24
00:03:08,980 --> 00:03:13,484
Mi offre di collegarmi illegalmente
a tutti i canali via cavo per 50 dollari!
25
00:03:13,568 --> 00:03:16,196
Mamma mia, dove andremo a finire?
26
00:03:16,279 --> 00:03:18,656
- È esattamente quello...
- Devo scappare.
27
00:03:19,741 --> 00:03:21,910
Ehi, si fermi, lei! Fermo!
28
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
- E lei cosa vuole?
- La TV via cavo gratis!
29
00:03:31,419 --> 00:03:34,464
È onesto, no?
Lo fanno tutti, vero?
30
00:03:34,547 --> 00:03:38,635
Cosa? Se ha dei ripensamenti,
legga questo.
31
00:03:38,718 --> 00:03:41,846
"E così hai deciso
di rubare l'abbonamento."
32
00:03:41,930 --> 00:03:44,682
"Mito: la pirateria è sbagliata.
33
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
Fatto: queste compagnie sono enormi
società senza volto e quindi va bene."
34
00:03:52,190 --> 00:03:55,193
Questo clown è un tesoro
che durerà tutta una vita!
35
00:03:55,276 --> 00:03:59,447
La TV via cavo... Ancora più fantastica
di quanto non osassi sperare!
36
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Non odiate anche voi,
quando andate in bagno...
37
00:04:02,784 --> 00:04:05,036
...e non c'è carta igienica?
38
00:04:06,913 --> 00:04:09,582
Fa ridere perché è vero!
39
00:04:09,666 --> 00:04:13,253
Ah, eccovi!
Famiglia mia, venite qui tutti.
40
00:04:13,336 --> 00:04:18,841
Ho un annuncio da fare:
la famiglia Simpson ha la TV via cavo!
41
00:04:18,925 --> 00:04:20,051
Via cavo?
42
00:04:20,134 --> 00:04:23,680
Esatto. 68 canali.
MTV per i bambini.
43
00:04:23,763 --> 00:04:29,102
VH1 per noi. 1600 ore di programmi
di prima qualità ogni giorno.
44
00:04:29,185 --> 00:04:33,773
Ne avevamo già parlato, in passato.
Credi che possiamo permettercela?
45
00:04:33,856 --> 00:04:37,485
Zero al mese?
Sì, credo che possiamo farcela.
46
00:04:37,568 --> 00:04:39,279
È legale?
47
00:04:39,362 --> 00:04:41,281
{\an8}Non preoccuparti. Leggi qui.
48
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
{\an8}"Mito: è sicuramente giusto pagare
per film di qualità in prima visione.
49
00:04:45,785 --> 00:04:49,330
{\an8}Fatto: quasi tutti i film
trasmessi via cavo sono scadenti...
50
00:04:49,414 --> 00:04:52,166
{\an8}...e vengono ritrasmessi
fino alla nausea."
51
00:04:52,625 --> 00:04:55,378
{\an8}- La cosa non mi convince.
- Marge!
52
00:04:55,461 --> 00:04:58,506
{\an8}Senti Come Urlo,
il canale per le donne.
53
00:04:58,589 --> 00:05:04,721
Vi insegneremo ora come dimezzare
le spese mediche fabbricando cerotti.
54
00:05:04,804 --> 00:05:07,181
È un'ottima idea.
55
00:05:07,265 --> 00:05:11,519
Prima di cominciare, procuratevi
4,5 metri di cotone idrofilo.
56
00:05:16,441 --> 00:05:21,154
Lotta libera dal Messico.
Laggiù sì che è un vero sport.
57
00:05:21,237 --> 00:05:24,657
Qui è dove Lo squalo mangia la barca.
58
00:05:24,741 --> 00:05:27,827
Qui è dove Die Hard
salta dalla finestra.
59
00:05:27,910 --> 00:05:30,872
Qui è dove Wall Street
viene arrestato.
60
00:05:30,955 --> 00:05:36,544
Vorrei richiamare la sua attenzione
sul progetto retroattivo di sussidio...
61
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
...per l'atto di appropriazione indebita.
Vada alla pagina 4500...
62
00:05:41,215 --> 00:05:43,259
Come se la gente guardasse
questa roba!
63
00:05:43,343 --> 00:05:48,181
Da New Orleans, dal vivo, il campionato
mondiale di combattimento di galli!
64
00:05:48,264 --> 00:05:52,185
Figlio d'un cane, ci divertiremo
alla grande stasera alla palude.
65
00:05:52,268 --> 00:05:56,647
Ci arriveremmo prima,
se usassi la macchina di mio padre.
66
00:05:56,731 --> 00:06:01,611
- Sei pronto per andare in chiesa?
- Eh? Cosa? D'accordo.
67
00:06:07,158 --> 00:06:10,370
I cristiani ormai pensano
di non aver più bisogno di Dio.
68
00:06:10,453 --> 00:06:15,375
Pensano di avere già tutto. Hanno
il loro stereo e la loro tivù.
69
00:06:15,458 --> 00:06:17,877
E la loro pizza istantanea.
70
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Oh, pizza!
71
00:06:20,004 --> 00:06:26,010
Bambini, non desidero spaventarvi
ma è mio dovere parlarvi di una cosa.
72
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
L'argomento di oggi sarà l'inferno.
73
00:06:29,389 --> 00:06:34,644
Mi sono dovuto sorbire la pietà
e il perdono. Finalmente arriva il bello!
74
00:06:34,727 --> 00:06:39,524
L'inferno è orribile! Le larve vi fanno
da lenzuola e i vermi da coperte.
75
00:06:39,607 --> 00:06:44,570
C'è un lago di fuoco che brucia con lo
zolfo. Verrete tormentati per sempre!
76
00:06:44,654 --> 00:06:49,951
Infatti, se vedeste l'inferno
morireste dallo spavento!
77
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
- Sig.na Albright?
- Sì.
78
00:06:52,036 --> 00:06:55,915
- Ci si fa l'abitudine, dopo un po'?
- No.
79
00:06:55,998 --> 00:06:58,584
- Dimmi.
- Ci sono pirati all'inferno?
80
00:06:58,668 --> 00:07:01,462
- Sì. A migliaia.
- Grande!
81
00:07:01,546 --> 00:07:05,591
Quindi ci sta dicendo che
l'aldilà ha i suoi svantaggi.
82
00:07:05,675 --> 00:07:08,511
Come evitare di finire
in questo luogo di dannati?
83
00:07:08,594 --> 00:07:11,222
Obbedendo ai dieci comandamenti.
84
00:07:11,305 --> 00:07:14,976
Dieci semplici regole
molto facili da rispettare.
85
00:07:15,059 --> 00:07:17,019
NON RUBARE.
86
00:07:20,106 --> 00:07:23,526
- Allora, cos'avete studiato oggi?
- Diavolo!
87
00:07:23,609 --> 00:07:27,405
Che diavolo, non posso dirti
che abbiamo studiato il diavolo...
88
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
- ...se non posso dire "diavolo".
- Su questo ha ragione.
89
00:07:30,408 --> 00:07:31,659
E che diavolo!
90
00:07:31,742 --> 00:07:33,911
Diavolo, diavolo, diavolo...
91
00:07:35,496 --> 00:07:40,251
Bart! Non sei più al catechismo,
smetti di bestemmiare!
92
00:07:44,005 --> 00:07:47,967
Ehi, vi va un po'
di cosiddetta TV a pagamento?
93
00:07:49,218 --> 00:07:53,306
- Sei sicuro che non sia rubare?
- Leggi l'opuscolo, tesoro.
94
00:07:53,389 --> 00:07:55,850
Salve, sono Troy McClure.
95
00:07:55,933 --> 00:08:00,855
Mi avrete visto in Piangi Yuma ed
Ecco che arriva la guardia costiera!
96
00:08:00,938 --> 00:08:06,068
Vorrei ora parlarvi di una caramella
che vi pulisce e raddrizza i denti!
97
00:08:06,152 --> 00:08:09,030
Una pubblicità che dura
quanto un telefilm!
98
00:08:09,113 --> 00:08:14,660
Aspetti un attimo, sono confusa.
Ha forse detto "pulisce e raddrizza"?
99
00:08:14,744 --> 00:08:18,039
Non c'è nessuna confusione.
È semplice scienza.
100
00:08:18,122 --> 00:08:22,168
Signore e signori, vi presento
l'inventore, il dottor Nick Riviera.
101
00:08:22,251 --> 00:08:26,005
- Grazie, Troy. Buongiorno a tutti!
- Buongiorno, dottor Riviera!
102
00:08:26,088 --> 00:08:31,427
Potrei ora avere un volontario?
Uno che abbia denti storti e ingialliti.
103
00:08:43,731 --> 00:08:48,027
Dai, Lisa. Guarda
un po' di TV via cavo con noi.
104
00:08:48,110 --> 00:08:51,155
Non ti costerà nulla.
105
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Tranne la tua anima!
106
00:08:55,201 --> 00:08:59,288
- Che gli è preso a Lisa?
- E che diavolo ne so io.
107
00:09:10,466 --> 00:09:13,469
- Cosa stai facendo?
- Cosa vuoi dire?
108
00:09:13,553 --> 00:09:16,597
- Non ti ricordi l'ottavo comandamento?
- Ma certo.
109
00:09:16,681 --> 00:09:20,685
Non farai...
Non desidererai...
110
00:09:20,768 --> 00:09:23,604
...di farti immagini.
C'entra col desiderio.
111
00:09:23,688 --> 00:09:26,691
Non rubare!
112
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
Nient'altro?
113
00:09:31,779 --> 00:09:35,658
Sì. Ho mangiato due acini d'uva.
Vorrei che me li facesse pagare.
114
00:09:35,741 --> 00:09:38,160
Due acini? E chi se ne frega?
115
00:09:38,244 --> 00:09:41,414
- Mi dica un prezzo, per favore.
- Va bene.
116
00:09:41,497 --> 00:09:45,459
Mi serve il prezzo di due acini d'uva.
Mi hai sentito bene, Phil.
117
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
Due miseri, stupidi acini.
118
00:09:48,588 --> 00:09:52,758
Se ve lo siete perso
al cinema ed in videoteca...
119
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
...noi l'abbiamo,
su Blockbuster Channel!
120
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
Perché il mondo è un tale
pozzo di corruzione?
121
00:09:59,473 --> 00:10:02,935
Grandioso!
E va bene, perché dici così?
122
00:10:03,019 --> 00:10:06,397
Al catechismo abbiamo imparato
che rubare è peccato.
123
00:10:06,480 --> 00:10:09,609
Ma lo fanno tutti!
Noi rubiamo la TV via cavo.
124
00:10:10,901 --> 00:10:15,281
- Hai pagato per la tua colazione?
- No.
125
00:10:15,364 --> 00:10:18,618
- Hai pagato per i tuoi vestiti?
- No, non l'ho fatto.
126
00:10:18,701 --> 00:10:22,455
Dattela a gambe, Bonnie,
prima che chiami i federali!
127
00:10:22,538 --> 00:10:26,667
- Papà, questo è decisamente spurio.
- Beh, grazie, tesoro.
128
00:10:26,751 --> 00:10:30,129
Venerdì sera, dal vivo,
il grande incontro.
129
00:10:30,212 --> 00:10:33,466
L'incontro che pareggerà il conto.
130
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Watson-Tatum Due.
E stavolta è per denaro!
131
00:10:37,219 --> 00:10:40,640
- Mamma mia!
- In esclusiva su Blockbuster Channel.
132
00:10:44,143 --> 00:10:48,439
Come può un piccolo cavo isolato
regalare così tanta felicità?
133
00:10:52,026 --> 00:10:53,444
DOCCE DECONTAMINANTI
134
00:10:53,527 --> 00:10:55,112
Ehi, il grande incontro!
135
00:10:55,196 --> 00:10:58,491
Sì, volete venire da me
a sentirlo per radio?
136
00:10:58,574 --> 00:11:03,829
Okay. E dopo l'incontro possiamo
guardare le foto al telegiornale.
137
00:11:03,913 --> 00:11:06,207
Non male davvero!
Che ne dici?
138
00:11:07,708 --> 00:11:10,127
Potremmo fare così, sì.
139
00:11:10,211 --> 00:11:14,882
Oppure potreste venire da me
a guardare l'incontro dal vivo via cavo!
140
00:11:14,965 --> 00:11:18,427
- Ma dai!
- Stai scherzando!
141
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
Passami la pietra pomice,
per favore.
142
00:11:20,554 --> 00:11:23,015
È Homer Simpson, del settore 7G.
143
00:11:23,099 --> 00:11:27,603
Eccellente. Sono così ansioso di vedere
l'incontro Watson-Tatum Due...
144
00:11:27,687 --> 00:11:32,400
...che andrei persino a casa
di un impiegato. Me la vedo già.
145
00:11:32,483 --> 00:11:35,778
La porta a zanzariera
mezza scardinata.
146
00:11:35,861 --> 00:11:40,366
Cani rognosi che si trascinano
alla ricerca di un posto dove morire.
147
00:11:40,449 --> 00:11:42,743
- Posso parlarle francamente?
- Sì.
148
00:11:42,827 --> 00:11:47,623
- Lei è piuttosto ricco.
- Grazie. Il tuo candore è confortante.
149
00:11:47,707 --> 00:11:50,584
Perché non paga per l'incontro?
150
00:11:50,668 --> 00:11:56,549
Un grande incontro è una delle rare
occasioni in cui mi godo la vista...
151
00:11:56,632 --> 00:12:00,886
...i suoni e gli odori
di altri uomini.
152
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Non ha perso il suo tocco popolano.
153
00:12:03,556 --> 00:12:07,893
- Allora, ho saputo che hai l'incontro.
- Proprio così.
154
00:12:07,977 --> 00:12:12,314
- Ore 20, da me. Invito aperto a tutti.
- Evviva.
155
00:12:12,398 --> 00:12:16,068
{\an8}Moe, com'è che tu non ti sei
mai abbonato, per il bar?
156
00:12:16,152 --> 00:12:19,905
Beh, ho dovuto scegliere
tra la TV via cavo e il toro meccanico.
157
00:12:19,989 --> 00:12:22,658
Ho fatto la mia scelta
e l'appoggio in pieno.
158
00:12:25,077 --> 00:12:29,331
{\an8}- Qualcuno fa una festa, vedo.
- Venerdì sera. Vuoi venire?
159
00:12:29,415 --> 00:12:34,044
{\an8}No, grazie. Sono aperto 24 ore al
giorno, il mio tempo libero ne risente.
160
00:12:34,128 --> 00:12:36,839
Peccato.
Sarà un grande incontro.
161
00:12:36,922 --> 00:12:41,469
{\an8}L'incontro! Potevi dirlo! Chiederò
a mio fratello Sanjay di sostituirmi.
162
00:12:41,552 --> 00:12:43,971
{\an8}Lui condanna ogni forma
di violenza.
163
00:12:44,972 --> 00:12:49,727
{\an8}Se un uomo ruba del pane per sfamare
la sua famiglia affamata, è rubare?
164
00:12:49,810 --> 00:12:54,064
No. Solo se ci spalma qualcosa
sopra. Marmellata, ad esempio.
165
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
Capisco.
166
00:12:55,691 --> 00:13:00,029
Dai, devi essere qui per un motivo.
Tuo padre ha rubato del pane?
167
00:13:00,112 --> 00:13:05,659
Non lo controllo tutto il tempo.
Ma abbiamo la TV via cavo gratis.
168
00:13:05,993 --> 00:13:11,123
{\an8}Ho paura che questo sia rubare
e credo che tu debba fare qualcosa.
169
00:13:11,207 --> 00:13:15,795
- Dovrei farlo arrestare?
- Sembrerebbe la soluzione ideale.
170
00:13:15,878 --> 00:13:21,050
Ma ricordati il quinto comandamento:
"Onora tuo padre e tua madre".
171
00:13:22,259 --> 00:13:27,431
{\an8}Vorrei che tu dessi il buon esempio,
astenendoti dal guardare...
172
00:13:27,515 --> 00:13:31,268
{\an8}- ...questa offensiva tecnologia.
- Grazie, reverendo.
173
00:13:31,352 --> 00:13:36,857
Qui Cappello a Cilindro, programmi
per adulti tutto il giorno, ogni giorno.
174
00:13:36,941 --> 00:13:42,363
Tranne che in Florida e nello Utah.
Andrà ora in onda Polveri mammarie.
175
00:13:47,701 --> 00:13:51,956
- Ecco quello che stavo cercando.
- Le blu chips chiudono a 3 e 3/4.
176
00:13:52,039 --> 00:13:54,583
Titoli petroliferi
in leggero calo...
177
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
Non dovresti guardare
quell'altro canale.
178
00:13:57,878 --> 00:14:01,507
È solo per le mamme ed i papà
che si amano tanto.
179
00:14:01,590 --> 00:14:05,386
- Promettimi che non lo guarderai più.
- Va bene.
180
00:14:05,469 --> 00:14:08,389
- Promettimelo.
- Prometto che non lo guarderò più.
181
00:14:08,472 --> 00:14:10,099
- Bravo bambino.
- Ciao, papà.
182
00:14:10,182 --> 00:14:13,644
Rubare la TV via cavo è sbagliato,
quindi io non la guarderò...
183
00:14:13,727 --> 00:14:18,732
...nella speranza che altri
seguiranno il mio esempio. Grazie.
184
00:14:18,816 --> 00:14:22,611
Ehi, Lisa. Vuoi vedere le corse
di Belmont? Cavalli!
185
00:14:22,695 --> 00:14:25,322
Spiacente, preferisco
andare in paradiso.
186
00:14:25,823 --> 00:14:29,827
Quella bambina ha qualcosa
che non va. È così moralista!
187
00:14:29,910 --> 00:14:33,873
Perché non può essere più come...
Beh, non come Bart.
188
00:14:33,956 --> 00:14:38,085
- Ma dev'esserci una via di mezzo.
- Beh, sai...
189
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
Bart stava guardando
quel film spinto.
190
00:14:41,005 --> 00:14:44,466
E Lisa sta perdendo
un po' di rispetto per te.
191
00:14:44,550 --> 00:14:48,637
Forse dovremmo considerare
l'idea di staccare il cavo.
192
00:14:48,721 --> 00:14:53,225
- Staccarlo? Ma io lo adoro!
- Allora dovresti pagare.
193
00:14:53,309 --> 00:14:57,938
Non posso permettermelo.
Quando potrò permettermelo, lo farò.
194
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Ma siccome non posso, non lo farò.
195
00:15:00,691 --> 00:15:04,612
La TV via cavo è diventata
una presenza maligna in casa nostra.
196
00:15:04,695 --> 00:15:09,491
Marge, non ho mai puntato
il piede per niente.
197
00:15:09,575 --> 00:15:12,202
Ma sono molto tentato di farlo.
198
00:15:12,286 --> 00:15:15,164
- No.
- Mi spiace ma si sta puntando.
199
00:15:15,247 --> 00:15:17,958
- No.
- Si sta puntando. Ecco!
200
00:15:18,042 --> 00:15:22,463
Puntato! La TV via cavo resta.
Il piede ha parlato.
201
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
- Limonata? Per favore.
- Già visto.
202
00:15:28,010 --> 00:15:30,846
- Pulisce e raddrizza...
- Già visto.
203
00:15:30,930 --> 00:15:33,098
- Già visto.
- Ero povero.
204
00:15:33,182 --> 00:15:36,185
Calcio! Già visto.
205
00:15:36,268 --> 00:15:38,479
- Simpson.
- Come ha fatto a entrare?
206
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
La sua porta non era chiusa
abbastanza a chiave.
207
00:15:41,649 --> 00:15:45,736
Le interesserebbe questo stereo?
Valore: 500 dollari.
208
00:15:45,819 --> 00:15:48,030
Ma a lei lo darò per 40.
209
00:15:48,113 --> 00:15:51,533
- Fuori di qui! Criminale!
- Andrò dal suo vicino.
210
00:15:51,617 --> 00:15:54,954
- Non è in casa!
- Meglio ancora.
211
00:15:59,792 --> 00:16:03,087
Ne sei proprio sicuro?
Non ha un'aria invitante.
212
00:16:03,170 --> 00:16:06,590
La prudenza non è mai troppa.
Ci sono ladri dappertutto.
213
00:16:06,674 --> 00:16:10,177
E non sto parlando di robetta
perdonabile.
214
00:16:10,552 --> 00:16:14,431
L'invito è aperto a tutti! Il Cinema
Cappello a Cilindro è aperto!
215
00:16:14,515 --> 00:16:19,979
Le donne più belle del mondo per 50
centesimi! Presentato da Bart Simpson.
216
00:16:20,062 --> 00:16:22,898
Vietata l'entrata
ai minori di otto anni.
217
00:16:25,067 --> 00:16:30,197
Ed ora Cappello a Cilindro è lieto
di presentarvi Nudi in diretta.
218
00:16:31,824 --> 00:16:35,411
- Che schifo!
- Ma allo stesso tempo avvincente.
219
00:16:35,494 --> 00:16:37,746
- È un raid!
- Cosa...
220
00:16:40,249 --> 00:16:42,543
Ti conosco. Torna qui!
221
00:16:44,336 --> 00:16:49,008
Mi avevi promesso di non guardare più
quella porcheria. In camera tua!
222
00:16:49,091 --> 00:16:52,261
Vorrei essere un adulto, così
potrei infrangere le regole.
223
00:16:52,344 --> 00:16:53,387
Grandioso!
224
00:16:56,473 --> 00:17:01,395
{\an8}- Ho portato della birra generica.
- Grazie, Barney.
225
00:17:01,478 --> 00:17:05,441
{\an8}- Quante gente verrà?
- Solo una ristretta cerchia di amici.
226
00:17:05,524 --> 00:17:08,569
Buona sera! Eccole un assortimento
di carni essiccate.
227
00:17:08,652 --> 00:17:13,949
- L'hai fregato al lavoro?
- Certo che no! Cosa vorresti insinuare?
228
00:17:14,033 --> 00:17:17,703
Non c'è alcun affetto
tra questi due guerrieri.
229
00:17:17,786 --> 00:17:21,457
Anzi, oggi è quasi scoppiata
una rissa mentre si pesavano.
230
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
Sei fortemente motivato, dicono,
in questo incontro.
231
00:17:25,127 --> 00:17:30,257
Dedico questo incontro al mio manager,
Vinnie, che mi ha portato fin qui...
232
00:17:30,340 --> 00:17:31,717
...e poi...
233
00:17:32,760 --> 00:17:36,263
- ...è morto 2 settimane fa.
- Vuoi rispondere qualcosa?
234
00:17:36,346 --> 00:17:40,684
Vorrei dedicare anch'io
questo incontro al suo manager.
235
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
- Non puoi!
- Sì, invece!
236
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
Dedica l'incontro al tuo,
di manager!
237
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Vorrei solo farvi notare che io
non guarderò questo incontro.
238
00:17:49,860 --> 00:17:52,988
È la mia forma di protesta pacifica.
239
00:17:55,574 --> 00:17:57,659
Ciao, Homer. Ti ho portato...
240
00:17:57,743 --> 00:18:01,955
Svelti! È Moe.
Devo nascondere i boccali.
241
00:18:05,751 --> 00:18:10,506
Cosa... Ehi, vai a protestare
fuori, va bene? Subito!
242
00:18:12,758 --> 00:18:15,677
- Ciao. Ti ho portato un boccale.
- Grazie.
243
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
Ne ho sempre voluto uno.
244
00:18:20,057 --> 00:18:21,975
Oh! Il signor Burns!
245
00:18:23,185 --> 00:18:26,855
- La roba presa in prestito dal lavoro!
- Presa in prestito?
246
00:18:26,939 --> 00:18:30,526
- E va bene, la roba rubata dal lavoro.
- D'accordo.
247
00:18:35,155 --> 00:18:38,450
Ecco, tieni!
Metti tutto nell'armadio.
248
00:18:38,534 --> 00:18:41,120
Vuoi smetterla di fissarmi così?
249
00:18:42,037 --> 00:18:46,625
Salve. Passavamo di qui e abbiamo
pensato di farle una visita.
250
00:18:48,127 --> 00:18:51,588
Buonasera, signor Burns.
Vuole guardare l'incontro?
251
00:18:51,672 --> 00:18:54,174
L'incontro! Molto volentieri.
252
00:18:54,258 --> 00:18:58,637
Ah, ho buone notizie. Le ho portato
qualcosina da sgranocchiare.
253
00:18:58,720 --> 00:19:00,973
Smithers, dagli le patatine.
254
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
Tra qualche brevissimo istante,
l'anticipazione...
255
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
- Simpson?
- Sì.
256
00:19:11,275 --> 00:19:14,736
- Si dice sia collegato illegalmente.
- No. No, io...
257
00:19:14,820 --> 00:19:18,073
Non sono stato io.
È stata un'idea di mia moglie. Sì!
258
00:19:18,949 --> 00:19:20,534
Ehi, ehi.
259
00:19:20,617 --> 00:19:22,327
Si calmi, amico.
260
00:19:22,411 --> 00:19:25,497
Ci chiedevamo se fosse possibile
guardare l'incontro.
261
00:19:25,581 --> 00:19:28,083
Oh, certo, certo.
Accomodatevi.
262
00:19:32,754 --> 00:19:36,800
- Della limonata per la tua protesta.
- Grazie, mamma.
263
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
- Non sta andando molto bene.
- Non arrenderti.
264
00:19:40,262 --> 00:19:43,557
Quando vuoi bene a qualcuno,
devi avere fede nel fatto...
265
00:19:43,640 --> 00:19:46,226
...che faranno la cosa giusta.
266
00:19:46,768 --> 00:19:50,981
Ha imparato a combattere
tra le case popolari di Capital City...
267
00:19:51,064 --> 00:19:54,943
...e ha affinato le sue doti mentre
scontava la pena per aggressione...
268
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
...nella prigione di Springfield.
269
00:19:57,487 --> 00:20:00,324
Evviva! Un ragazzo del posto!
270
00:20:00,407 --> 00:20:05,078
Per 5 anni sono rimasto lontano
dai miei figli e dalla loro madre.
271
00:20:05,162 --> 00:20:07,748
Le condizioni erano irrevocabili.
272
00:20:07,831 --> 00:20:12,711
Aggressione. Omicidio non premeditato.
Furto di TV via cavo!
273
00:20:15,589 --> 00:20:18,550
Marge! Lisa! Maggie!
274
00:20:23,805 --> 00:20:26,600
Datevi la mano.
Che sia un incontro pulito.
275
00:20:27,059 --> 00:20:28,310
Andiamo, tu!
276
00:20:30,520 --> 00:20:34,650
Scusate. Mi spiace interrompervi
mentre mi giudicate...
277
00:20:34,733 --> 00:20:38,028
...ma ho preso un paio
di decisioni importanti.
278
00:20:38,111 --> 00:20:42,074
Numero uno: taglierò il cavo
non appena finirà l'incontro.
279
00:20:42,157 --> 00:20:45,661
Numero due: non voglio
troppo bene a nessuno di voi.
280
00:20:45,744 --> 00:20:48,121
- Beh, torniamo all'incontro.
- Seduto!
281
00:20:48,205 --> 00:20:50,749
Potremmo averti salvato l'anima.
282
00:20:50,832 --> 00:20:52,918
Tatum sta vacillando!
283
00:20:53,001 --> 00:20:56,296
Già, nel peggior momento
in assoluto.
284
00:20:56,964 --> 00:21:00,300
Otto! Nove! Dieci!
285
00:21:02,094 --> 00:21:05,013
Questo incontro entrerà nella storia!
Si è concluso!
286
00:21:05,097 --> 00:21:09,309
Un travolgente KO dovuto
a un terrificante pugno nel 12º round.
287
00:21:09,393 --> 00:21:12,312
E Tatum è il nuovo campione del mondo!
288
00:21:12,396 --> 00:21:16,692
Tutti a casa mia per frullati surgelati
e burrito precotti.
289
00:21:17,651 --> 00:21:21,113
Il miglior incontro in assoluto
e io me lo sono perso.
290
00:21:21,196 --> 00:21:23,365
Siamo molto orgogliosi di te.
291
00:21:23,448 --> 00:21:25,909
- Gran bella rissa, vero?
- Scempiaggini!
292
00:21:25,993 --> 00:21:31,957
Una volta Jim Corbett lottò contro
un eschimese a mani nude per 113 round!
293
00:21:32,040 --> 00:21:36,670
All'epoca, se erano meno di 50 round,
ci rimborsavano i nostri 10 centesimi!
294
00:21:37,546 --> 00:21:40,215
- Forbici per cavi.
- Ecco a te.
295
00:21:40,299 --> 00:21:43,593
- Vai, papà.
- Ti supplico, ripensaci.
296
00:21:43,677 --> 00:21:48,640
Motocross indoor. Il baseball
degli Atlanta Braves. Joe Franklin!
297
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
La terza volta è quella buona.
298
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
{\an8}Tradotto da:
Danila Coppola