1 00:00:03,920 --> 00:00:05,588 LES SIMPSON 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,059 Je ne produirai pas de flatulences en classe. 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,503 {\an8}Le mont Sinaï, 1220 avant J.-C. 4 00:01:37,639 --> 00:01:40,141 {\an8}Bonsoir, Tailleur d'Images. 5 00:01:40,225 --> 00:01:42,519 {\an8}Bonsoir, Voleur, et les affaires ? 6 00:01:42,602 --> 00:01:46,397 C'est calme. Y a pas grand-chose à voler dans le désert. 7 00:01:46,481 --> 00:01:50,777 {\an8}Ne t'inquiète pas. Notre errance durera maximum une semaine. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,864 {\an8}Bonsoir, l'Adultère. 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,366 {\an8}Ma femme t'embrasse. 10 00:01:56,449 --> 00:02:01,037 {\an8}- Tu as une femme très chaleureuse. - Merci, vigoureux ami. 11 00:02:10,421 --> 00:02:13,508 - Moïse est de retour ! - Vite ! Ayons l'air occupés. 12 00:02:14,884 --> 00:02:19,639 Dieu nous envoie 10 commandements selon lesquels nous devons vivre. 13 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 Je vais vous les lire dans le désordre. 14 00:02:22,767 --> 00:02:26,312 "Tu ne tailleras point d'images." 15 00:02:26,396 --> 00:02:27,647 Oh, mon Dieu ! 16 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 "Tu ne commettras point d'adultère." 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,443 Fini le bon temps. 18 00:02:33,528 --> 00:02:36,197 Moïse, continue, tu m'intéresses ! 19 00:02:36,281 --> 00:02:39,200 "Tu ne déroberas point." 20 00:02:40,618 --> 00:02:41,703 Pas de bol. 21 00:02:42,162 --> 00:02:44,706 {\an8}Springfield, de nos jours 22 00:02:48,001 --> 00:02:50,837 Je n'ai jamais vu plus malhonnête. 23 00:02:50,920 --> 00:02:54,507 Je devrais vous tirer les oreilles. Sale chenapan ! 24 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 Calmos, la terreur. 25 00:02:55,758 --> 00:02:57,844 Fichez-moi le camp ! 26 00:02:57,927 --> 00:03:00,889 Flanders, quelle mouche t'a piqué les fesses ? 27 00:03:01,973 --> 00:03:04,767 Je voulais m'abonner à la chaîne "Bricolage et Coloriage". 28 00:03:04,851 --> 00:03:07,478 Le type qu'ils ont envoyé est un filou. 29 00:03:07,562 --> 00:03:08,855 Tu sais ce qu'il a fait ? 30 00:03:08,938 --> 00:03:13,484 Il m'a proposé toutes les chaînes du câble pour seulement 50 $ ! 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 On se demande où va le monde ! 32 00:03:16,237 --> 00:03:18,573 - C'est exactement... - Faut que j'y aille. 33 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 Arrêtez, le monsieur du câble ! 34 00:03:26,831 --> 00:03:29,709 - Vous voulez quoi ? - Je veux le câble à l'œil ! 35 00:03:32,337 --> 00:03:34,714 Ça risque rien ? Tout le monde fait ça, non ? 36 00:03:35,256 --> 00:03:38,468 Si ça vous tracasse, vous n'avez qu'à lire cette brochure. 37 00:03:38,968 --> 00:03:41,054 "Vous voulez pirater le câble". 38 00:03:42,013 --> 00:03:44,349 "La légende : pirater le câble, c'est mal. 39 00:03:44,933 --> 00:03:50,104 "La réalité : ce sont de grosses sociétés, rien à craindre." 40 00:03:52,148 --> 00:03:54,984 Poopsie le clown, un trésor pour la vie. 41 00:03:55,360 --> 00:03:58,655 Le câble. Encore plus merveilleux que ce que j'espérais. 42 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 Ça vous met pas en rogne 43 00:04:00,990 --> 00:04:02,367 quand vous allez aux W.-C. 44 00:04:02,951 --> 00:04:03,910 et qu'y a plus de papier ? 45 00:04:06,704 --> 00:04:08,206 C'est marrant parce que c'est vrai ! 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,086 Venez, toute la petite famille. 47 00:04:13,461 --> 00:04:15,588 J'ai une déclaration à faire : 48 00:04:15,672 --> 00:04:18,007 les Simpson ont le câble ! 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,134 Le câble ! 50 00:04:20,218 --> 00:04:22,387 68 chaînes. 51 00:04:22,470 --> 00:04:23,805 MTV pour les enfants. 52 00:04:23,888 --> 00:04:25,139 VH1 pour nous. 53 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 1 600 h de programmes de qualité, 54 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 chaque jour. 55 00:04:29,352 --> 00:04:33,356 On a déjà discuté du câble. On ne peut pas se le payer. 56 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 Zéro dollar par mois, c'est à notre portée, non ? 57 00:04:37,735 --> 00:04:39,237 Tu es sûr que c'est légal ? 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 {\an8}Te bile pas. Jette un coup d'œil. 59 00:04:41,489 --> 00:04:45,827 {\an8}"La légende : on devrait payer pour des films récents de qualité. 60 00:04:45,910 --> 00:04:49,455 {\an8}"La réalité : les films du câble sont souvent des navets 61 00:04:49,539 --> 00:04:52,000 {\an8}"rediffusés jusqu'à la nausée." 62 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 {\an8}Je suis pas convaincue. 63 00:04:55,586 --> 00:04:58,548 MLM4, la chaîne des femmes. 64 00:04:58,631 --> 00:05:02,760 Nous allons vous montrer comment réduire vos dépenses 65 00:05:02,844 --> 00:05:04,721 en fabriquant votre sparadrap. 66 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 Oh, ça c'est intéressant. 67 00:05:07,432 --> 00:05:11,102 Avant tout, il vous faudra une bande de coton stérilisé de 5 m. 68 00:05:17,317 --> 00:05:21,112 La lutte au Mexique, un vrai sport. 69 00:05:21,195 --> 00:05:24,490 Cool, c'est là que le requin va bouffer le bateau ! 70 00:05:24,574 --> 00:05:27,160 Cool, c'est là que McCain saute par la fenêtre. 71 00:05:28,077 --> 00:05:30,580 Cool, c'est là qu'il se fait arrêter ! 72 00:05:31,080 --> 00:05:33,499 Monsieur le président, penchons-nous 73 00:05:33,583 --> 00:05:37,754 sur l'attribution rétroactive des subventions. 74 00:05:37,837 --> 00:05:41,215 Page 4500... 75 00:05:41,299 --> 00:05:43,259 Comme si on allait regarder ça. 76 00:05:43,343 --> 00:05:48,389 En direct de la Nouvelle-Orléans, la finale des combats de coqs ! 77 00:05:48,473 --> 00:05:52,310 Ça va salement chauffer ce soir dans le bayou ! 78 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 On irait plus vite avec la voiture de papa. 79 00:05:54,896 --> 00:05:56,647 Je ne sais pas... 80 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 T'es pas prêt pour l'office ? 81 00:05:59,484 --> 00:06:01,444 Hein ? J'arrive. 82 00:06:06,866 --> 00:06:10,328 De nos jours, l'homme n'a que faire de Dieu. 83 00:06:10,411 --> 00:06:15,333 Il pense que son avenir est assuré. Il a sa chaîne hi-fi, sa télé 84 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 et sa pizza instantanée. 85 00:06:18,044 --> 00:06:19,420 Oh, une pizza. 86 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Je ne veux en aucun cas vous effrayer, 87 00:06:23,841 --> 00:06:26,344 mais je dois vous en parler. 88 00:06:26,427 --> 00:06:28,805 Notre sujet d'aujourd'hui sera l'enfer. 89 00:06:30,515 --> 00:06:34,644 Après le pardon et la miséricorde, ça valait le coup d'attendre ! 90 00:06:34,727 --> 00:06:39,482 L'enfer est un endroit terrible. Les asticots vous servent de draps... 91 00:06:39,565 --> 00:06:42,110 Un lac de soufre y brûle. 92 00:06:42,193 --> 00:06:44,779 Vous y êtes tourmentés jusqu'à la fin des temps. 93 00:06:44,862 --> 00:06:48,699 Si vous voyiez l'enfer, vous tomberiez raides morts. 94 00:06:50,034 --> 00:06:51,953 - Mam'zelle ? - Oui ? 95 00:06:52,036 --> 00:06:54,622 On s'habitue, comme à l'eau chaude ? 96 00:06:56,165 --> 00:06:58,376 - Bart ? - Y a des pirates en enfer ? 97 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 Des milliers et des milliers. 98 00:07:00,461 --> 00:07:01,587 Super ! 99 00:07:01,671 --> 00:07:05,633 Il y a donc un côté ténébreux après notre vie terrestre. 100 00:07:05,716 --> 00:07:08,469 Comment éviter ce lieu de damnation ? 101 00:07:08,553 --> 00:07:11,180 En obéissant aux 10 commandements. 102 00:07:11,264 --> 00:07:14,892 Dix lois simples selon lesquelles il est facile de vivre. 103 00:07:14,976 --> 00:07:16,894 Tu ne déroberas point. 104 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 - Qu'est-ce que vous avez appris ? - C'était l'enfer. 105 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 C'est ce qu'on a étudié ! Si je peux pas dire l'enfer... 106 00:07:27,321 --> 00:07:29,157 comment je peux vous expliquer ? 107 00:07:29,240 --> 00:07:30,324 Il a pas tort. 108 00:07:30,408 --> 00:07:31,659 C'était l'enfer ! 109 00:07:31,742 --> 00:07:33,744 L'enfer, c'était l'enfer, l'enfer... 110 00:07:35,538 --> 00:07:39,167 Tu n'es plus au catéchisme, alors attention à ce que tu dis. 111 00:07:44,005 --> 00:07:47,383 On regarde le câble ? Faut le rentabiliser ! 112 00:07:49,427 --> 00:07:52,889 - Tu es sûr que ce n'est pas du vol ? - Tu n'as qu'à lire la brochure. 113 00:07:53,514 --> 00:07:55,975 Bonjour, je suis Troy McLure. 114 00:07:56,058 --> 00:08:00,980 Vous m'avez vu dans Adieu, Yuma et Les Garde-côtes. 115 00:08:01,063 --> 00:08:06,027 Voici un bonbon qui blanchit les dents et les redresse. 116 00:08:06,110 --> 00:08:09,030 J'adore les émissions où y a plein de pub ! 117 00:08:09,113 --> 00:08:12,116 Attendez, je suis un peu sceptique. 118 00:08:12,200 --> 00:08:14,827 Il blanchit et redresse les dents ? 119 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 Ne soyez pas sceptique, c'est un bonbon antiseptique. 120 00:08:18,206 --> 00:08:22,376 Je vous présente son inventeur, le Dr Nick Riviera. 121 00:08:22,460 --> 00:08:25,546 - Bonjour, tout le monde ! - Bonjour, Dr Riviera ! 122 00:08:26,756 --> 00:08:27,798 Y a-t-il un volontaire ? 123 00:08:28,758 --> 00:08:31,427 Quelqu'un qui a les dents jaunes et tordues ? 124 00:08:43,898 --> 00:08:47,485 Allez, Lisa. Regarde la télé câblée avec nous. 125 00:08:48,027 --> 00:08:50,279 Cela ne te coûtera rien. 126 00:08:51,405 --> 00:08:53,074 A part ton âme ! 127 00:08:55,409 --> 00:08:58,579 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Elle a poussé un cri d'enfer ! 128 00:09:10,675 --> 00:09:13,302 - Qu'est-ce que tu fais ? - Comment ça ? 129 00:09:13,761 --> 00:09:15,596 Tu te rappelles le 8e commandement ? 130 00:09:15,680 --> 00:09:19,850 Bien sûr. Tu ne devras pas... convoiter... 131 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 Convoiter d'images... Un truc avec "convoiter." 132 00:09:23,688 --> 00:09:26,065 C'est "Tu ne déroberas point" ! 133 00:09:28,192 --> 00:09:29,026 Autre chose ? 134 00:09:31,862 --> 00:09:35,658 J'ai mangé 2 grains de raisin. Faites-les-moi payer. 135 00:09:35,741 --> 00:09:38,160 Deux grains ? Et alors ? 136 00:09:38,244 --> 00:09:40,329 Comptez-les, s'il vous plaît. 137 00:09:40,413 --> 00:09:44,166 D'accord. Donne-moi le prix de 2 grains de raisin. 138 00:09:44,250 --> 00:09:45,459 Tu m'as bien entendu, 139 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 deux malheureux grains de raisin. 140 00:09:48,671 --> 00:09:51,048 Si vous ne l'avez pas vu au cinéma, loué, 141 00:09:51,132 --> 00:09:52,800 ou regardé ailleurs, 142 00:09:52,883 --> 00:09:56,721 nous l'avons sur la chaîne Mégamultiplus ! 143 00:09:56,804 --> 00:09:59,390 Pourquoi le monde est un cloaque corrompu ? 144 00:09:59,473 --> 00:10:02,893 Voilà autre chose. Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 145 00:10:02,977 --> 00:10:05,229 Au catéchisme, on nous a dit que voler était un péché. 146 00:10:06,480 --> 00:10:09,567 Mais tout le monde vole. Toi, tu pirates le câble. 147 00:10:10,985 --> 00:10:14,739 Quand t'as pris ton petit-déjeuner, ce matin, t'as payé ? 148 00:10:15,364 --> 00:10:18,576 Et tes vêtements, tu les as payés ? 149 00:10:18,659 --> 00:10:21,871 Sauve-toi vite, Calamity Jane, ou j'appelle la police ! 150 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 Je trouve ton argument fallacieux. 151 00:10:25,082 --> 00:10:26,542 Merci, ma chérie. 152 00:10:27,251 --> 00:10:29,962 Vendredi soir, en direct, finale des super-lourds. 153 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 L'ultime assaut qui met l'autre K-O ! 154 00:10:33,549 --> 00:10:36,636 Watson contre Tatum 2. Cette fois, pour de l'argent ! 155 00:10:37,345 --> 00:10:38,554 Fantastique ! 156 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 En exclusivité sur Mégamultiplus. 157 00:10:44,310 --> 00:10:47,855 Comment un petit fil peut-il apporter autant de bonheur ? 158 00:10:53,361 --> 00:10:55,237 Va y avoir un super combat ! 159 00:10:55,321 --> 00:10:58,449 Venez le suivre chez moi à la radio, ils font un résumé. 160 00:10:58,532 --> 00:11:02,286 D'accord. Après on regardera les infos de 23 h, 161 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 y aura des photos du combat. 162 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Je suis partant ! Qu'en dis-tu, Homer ? 163 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 On pourrait faire ça, ouais. 164 00:11:09,960 --> 00:11:11,837 Ou on pourrait aller chez moi, 165 00:11:11,921 --> 00:11:14,799 et on verrait ça en direct sur le câble ! 166 00:11:14,882 --> 00:11:18,678 - Tu rigoles ! - Tu te fous de nous, le panard ! 167 00:11:18,761 --> 00:11:20,429 Passe-moi la pierre ponce. 168 00:11:20,513 --> 00:11:22,848 Simpson, une des feignasses du 7-G. 169 00:11:23,224 --> 00:11:27,687 Je suis tellement envie de voir Watson contre Tatum 2 170 00:11:27,770 --> 00:11:29,522 que je suis prêt à aller chez lui. 171 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 Je vois déjà le tableau : 172 00:11:32,566 --> 00:11:35,903 une grille d'entrée rouillée, 173 00:11:35,986 --> 00:11:37,822 un chien galeux qui titube, 174 00:11:37,905 --> 00:11:40,366 cherchant en vain un endroit où crever. 175 00:11:40,449 --> 00:11:42,743 - Je peux vous parler franchement ? - Oui. 176 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 Vous êtes très riche. 177 00:11:44,328 --> 00:11:47,581 Quelle candeur rafraîchissante ! 178 00:11:47,665 --> 00:11:50,418 Enfin, pourquoi ne pas vous offrir le câble ? 179 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 Le championnat du monde est une des rares occasions 180 00:11:54,797 --> 00:12:00,928 où je peux voir, entendre, et sentir d'autres hommes. 181 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Vous savez rester simple. 182 00:12:03,681 --> 00:12:07,852 - Tu vas voir le match chez toi ? - Ouais, c'est vrai. 183 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 A 20 h, chez moi. Venez tous ! 184 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Ouais, ça me botte ! 185 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 {\an8}Moe, pourquoi t'as jamais fait installer le câble ici ? 186 00:12:16,318 --> 00:12:19,989 C'était soit le câble, soit le cheval mécanique. 187 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 J'ai fait mon choix, et je m'y suis tenu. 188 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 {\an8}Tu vas faire la fête ! 189 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 {\an8}- Ouais, vendredi soir. Tu viens ? - Non, merci. 190 00:12:30,207 --> 00:12:34,044 Je dois garder le magasin 24 h/24. Ça me mangerait du bénéfice. 191 00:12:34,128 --> 00:12:36,797 Dommage. Ça va être un grand match. 192 00:12:36,881 --> 00:12:41,594 {\an8}Le match ! Je demanderai à mon frère Sanjay de me remplacer. 193 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 {\an8}Il est contre toutes les formes de violence. 194 00:12:45,055 --> 00:12:49,518 {\an8}Même s'il vole du pain pour nourrir sa famille, c'est toujours du vol ? 195 00:12:49,602 --> 00:12:53,898 Non. Enfin, sauf s'il met de la confiture dessus. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,566 Je vois. 197 00:12:55,649 --> 00:12:58,319 Voyons, Lisa. Quelle est la raison de ta visite ? 198 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Ton père vole du pain ? 199 00:13:00,362 --> 00:13:02,948 Je ne peux pas toujours le surveiller. 200 00:13:03,032 --> 00:13:05,785 Par contre, on a le câble gratuit. 201 00:13:05,868 --> 00:13:08,496 {\an8}Je crains que ce soit du vol, Lisa. 202 00:13:08,579 --> 00:13:11,123 {\an8}Tu devrais faire quelque chose. 203 00:13:11,207 --> 00:13:12,500 Faire arrêter mon père ? 204 00:13:12,583 --> 00:13:15,836 Ça peut sembler la solution idéale. 205 00:13:15,920 --> 00:13:18,672 Mais le 5e commandement dit : 206 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 "Tu honoreras ton père et ta mère." 207 00:13:22,885 --> 00:13:26,514 {\an8}Lisa, j'aimerais que tu donnes l'exemple 208 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 {\an8}en arrêtant de profiter du câble. 209 00:13:29,099 --> 00:13:30,184 Merci, révérend. 210 00:13:31,352 --> 00:13:33,521 Vous regardez Canal Rose, 211 00:13:33,604 --> 00:13:36,857 la chaîne pour adultes en diffusion continue. 212 00:13:36,941 --> 00:13:39,026 Sauf en Floride et dans l'Utah. 213 00:13:39,109 --> 00:13:42,530 Dans un instant, Blanches fesses et les sept mains. 214 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 Ay caramba! 215 00:13:48,160 --> 00:13:49,703 Voilà ce que je cherchais. 216 00:13:49,787 --> 00:13:54,458 A la clôture de la Bourse ce soir, les actions étaient à... 217 00:13:54,875 --> 00:13:57,878 Tu devrais pas regarder cette chaîne. 218 00:13:57,962 --> 00:14:01,298 C'est pour les mamans et les papas qui s'aiment beaucoup. 219 00:14:01,632 --> 00:14:05,427 Promets de plus jamais regarder ça. 220 00:14:05,511 --> 00:14:08,347 - Promets-le. - Je promets de plus regarder ça. 221 00:14:08,430 --> 00:14:09,473 Très bien. 222 00:14:10,307 --> 00:14:13,644 Pirater le câble, c'est mal. Je ne le regarderai plus 223 00:14:13,727 --> 00:14:15,563 en espérant montrer l'exemple. 224 00:14:16,146 --> 00:14:18,732 Je n'en reparlerai plus. Merci de votre attention. 225 00:14:18,816 --> 00:14:22,778 Lisa, y a des courses à Belmont. Les petits dadas ! 226 00:14:22,862 --> 00:14:25,072 Désolée, je préfère aller au ciel. 227 00:14:25,823 --> 00:14:28,075 Quelque chose ne va pas chez Lisa. 228 00:14:28,158 --> 00:14:29,952 Elle fait toujours la morale. 229 00:14:30,035 --> 00:14:33,789 Pourquoi elle est pas un peu comme... pas comme Bart. 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,085 - Il y a sûrement un juste milieu. - Eh bien, vois-tu... 231 00:14:38,168 --> 00:14:40,754 Bart a regardé ce film un peu olé olé... 232 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 Quant à Lisa, tu baisses dans son estime. 233 00:14:45,467 --> 00:14:48,596 Alors faudrait peut-être envisager de débrancher le câble. 234 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 Mais je l'aime, ce câble ! 235 00:14:51,015 --> 00:14:53,017 Dans ce cas, tu devrais le payer. 236 00:14:55,019 --> 00:14:58,188 Quand je pourrai le payer, je le paierai. 237 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 Mais je peux pas, alors je paie pas. 238 00:15:00,941 --> 00:15:04,612 Le câble est devenu une présence néfaste dans cette maison. 239 00:15:04,695 --> 00:15:08,616 Marge, je n'ai jamais tapé du pied pour imposer quoi que ce soit. 240 00:15:09,533 --> 00:15:12,036 Mais je suis méchamment tenté de le faire. 241 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 Tu m'excuseras, mais je vais taper du pied. 242 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Je sens que je vais le faire. 243 00:15:18,167 --> 00:15:21,629 C'est plus fort que moi. Le câble restera ici, le pied a parlé ! 244 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Limonade, s'il vous plaît. 245 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 Déjà vu. 246 00:15:28,510 --> 00:15:30,971 - Nettoie et redresse vos dents... - Déjà vu. 247 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 - Déjà vu. - J'étais pauvre... 248 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 Du foot, déjà vu ! 249 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Comment t'es entré ? 250 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 C'est pas comme si ta porte était blindée ! 251 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 Cet autoradio t'intéresse ? 252 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 Il vaut plus de 500 $. 253 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 Mais je te le laisse pour 40 $. 254 00:15:48,072 --> 00:15:51,617 - Sors de chez moi, truand ! - Bon, je vais voir ton voisin. 255 00:15:51,700 --> 00:15:53,994 - Il est pas chez lui ! - C'est encore mieux. 256 00:15:59,959 --> 00:16:03,253 C'est indispensable ? Ça ne fait pas très accueillant. 257 00:16:03,337 --> 00:16:05,130 On n'est jamais trop prudent. 258 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Y a des voleurs partout. 259 00:16:06,799 --> 00:16:09,718 Je ne parle pas bien sûr des petits vols excusables. 260 00:16:10,678 --> 00:16:11,595 Approchez ! 261 00:16:12,179 --> 00:16:14,556 Un spectacle pour toutes les bourses ! 262 00:16:14,640 --> 00:16:17,267 Vous verrez les plus belles femmes du monde 263 00:16:17,351 --> 00:16:20,104 pour seulement 50 cents ! 264 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 Faut avoir 8 ans pour entrer. 265 00:16:25,067 --> 00:16:30,280 Canal Rose est heureux de vous présenter le bulletin hétéro. 266 00:16:32,199 --> 00:16:35,285 - Dégueu ! - Mais étrangement attirant. 267 00:16:35,744 --> 00:16:36,829 C'est une descente ! 268 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Qu'est-ce que... 269 00:16:40,249 --> 00:16:42,501 Je vous ai tous reconnus ! 270 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 T'avais promis de plus regarder ces saletés. 271 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Va dans ta chambre ! 272 00:16:49,091 --> 00:16:52,386 Vivement l'âge adulte, que je puisse ne pas tenir parole. 273 00:16:52,469 --> 00:16:53,387 C'est du propre ! 274 00:16:57,307 --> 00:17:01,562 {\an8}- Je t'ai apporté de la bière light. - Merci, Barney. 275 00:17:01,645 --> 00:17:03,063 {\an8}Tu en attends combien ? 276 00:17:03,147 --> 00:17:06,233 Un petit comité, trié sur le volet. 277 00:17:06,316 --> 00:17:08,819 Madame Homer ! Voilà des merguez en bocal. 278 00:17:08,902 --> 00:17:13,907 - T'as chipé ça au boulot ? - Non ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 279 00:17:13,991 --> 00:17:17,661 Ce n'est pas le grand amour entre ces combattants. 280 00:17:17,745 --> 00:17:21,415 On a même assisté à un début de bagarre à la pesée. 281 00:17:21,498 --> 00:17:25,210 Vous avez une motivation particulière ? 282 00:17:25,294 --> 00:17:28,964 Je dédie ce combat à mon manager Vinnie. 283 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 Je suis là grâce à lui. 284 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 Et lui... 285 00:17:32,885 --> 00:17:34,928 il est mort il y a 2 semaines. 286 00:17:35,012 --> 00:17:36,263 Et vous ? 287 00:17:36,346 --> 00:17:40,934 Je veux aussi dédier ce combat à la mémoire de son manager Vinnie. 288 00:17:41,018 --> 00:17:42,811 - Tu peux pas ! - Si ! 289 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 T'as qu'à le dédier à ton manager à toi ! 290 00:17:46,148 --> 00:17:49,860 Sachez que je n'assisterai pas au combat. 291 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 C'est ma façon à moi de protester sans violence. 292 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Salut, Homer. Je... 293 00:17:57,910 --> 00:17:59,036 Vite ! C'est Moe ! 294 00:17:59,369 --> 00:18:00,913 Je dois planquer les chopes. 295 00:18:06,460 --> 00:18:09,797 Va protester dehors, tu veux ? Tout de suite ! 296 00:18:12,758 --> 00:18:13,842 Je t'ai apporté une chope. 297 00:18:14,760 --> 00:18:17,971 C'est gentil. J'ai toujours rêvé d'en avoir une. 298 00:18:20,015 --> 00:18:21,767 Monsieur Burns ! 299 00:18:23,185 --> 00:18:26,855 - Cache ce que je lui ai emprunté ! - Emprunté ? 300 00:18:26,939 --> 00:18:30,234 - Ce que j'ai "piqué" au boulot. - Ah, d'accord. 301 00:18:34,738 --> 00:18:38,617 Maintenant prends ça, et mets-le dans le placard. 302 00:18:38,700 --> 00:18:41,078 Arrête de me fixer comme ça, toi. 303 00:18:43,789 --> 00:18:47,793 Comme on passait dans le quartier, on est venus vous saluer. 304 00:18:47,876 --> 00:18:51,588 Bonjour, M. Burns. Vous voulez voir le match ? 305 00:18:51,672 --> 00:18:54,216 Le match ? Si ça ne vous dérange pas. 306 00:18:54,299 --> 00:18:58,637 J'ai une surprise, j'ai apporté des amuse-gueules. 307 00:18:58,720 --> 00:19:00,597 Smithers, les cacahuètes. 308 00:19:04,184 --> 00:19:08,105 Le moment que vous attendez tous est arrivé... 309 00:19:10,065 --> 00:19:11,275 - Homer Simpson ? - Oui. 310 00:19:11,358 --> 00:19:14,862 - Vous auriez piraté le câble ? - Non, non... 311 00:19:14,945 --> 00:19:18,031 C'était pas moi. C'était une idée de ma femme ! 312 00:19:20,868 --> 00:19:22,161 Reprenez votre calme. 313 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 On se demandait si on pouvait voir le combat. 314 00:19:25,873 --> 00:19:27,958 Mais bien sûr, faites comme chez vous. 315 00:19:32,754 --> 00:19:35,716 Voilà qui t'aidera dans ta lutte. 316 00:19:35,799 --> 00:19:38,802 Merci, maman. Ça n'a pas l'air de marcher. 317 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 Te décourage pas. Quand on aime quelqu'un, 318 00:19:41,638 --> 00:19:44,725 il faut garder espoir de le remettre dans le droit chemin. 319 00:19:46,727 --> 00:19:49,980 Il a appris à se battre dans les banlieues-dortoirs 320 00:19:50,063 --> 00:19:51,148 de Capital City. 321 00:19:51,231 --> 00:19:53,817 Il a affûté sa technique 322 00:19:53,901 --> 00:19:57,529 dans la prison de Springfield où il séjournait pour homicide. 323 00:19:57,613 --> 00:20:00,282 Un petit gars de chez nous ! 324 00:20:00,365 --> 00:20:02,659 J'ai pris 5 ans. 325 00:20:02,743 --> 00:20:05,454 Loin de ma famille, la mère de mes enfants... 326 00:20:05,996 --> 00:20:07,664 J'ai pas eu de remise de peine. 327 00:20:07,748 --> 00:20:11,960 Agression. Homicide involontaire. Piratage du câble ! 328 00:20:16,215 --> 00:20:18,884 Marge ! Lisa ! Maggie ! 329 00:20:23,805 --> 00:20:26,558 Serrez-vous la main. Battez-vous loyalement. 330 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 Viens là, toi ! 331 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Désolé de vous interrompre pendant que vous me jugez, 332 00:20:34,566 --> 00:20:38,153 mais j'ai pris deux décisions très importantes. 333 00:20:38,237 --> 00:20:42,282 Premièrement : je coupe le câble dès la fin du match. 334 00:20:42,366 --> 00:20:45,661 Deuxièmement : je vous aime pas beaucoup. 335 00:20:45,744 --> 00:20:47,996 - On y retourne. - Tu vas nulle part ! 336 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 Papa, on a peut-être sauvé ton âme. 337 00:20:50,832 --> 00:20:52,918 Tatum chancelle ! 338 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Ouais, et ça pouvait pas plus mal tomber. 339 00:20:57,089 --> 00:21:00,259 Huit ! Neuf ! Dix ! 340 00:21:02,052 --> 00:21:05,013 C'est un combat historique ! 341 00:21:05,097 --> 00:21:09,768 Le challenger terrasse son adversaire à la fin du 12e round. 342 00:21:09,851 --> 00:21:12,312 Et il devient champion du monde ! 343 00:21:12,396 --> 00:21:15,691 Tout le monde chez moi pour une tournée de burritos ! 344 00:21:17,859 --> 00:21:21,154 Le plus grand combat du siècle, et je l'ai manqué ! 345 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 On est vraiment fiers de toi, papa. 346 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 - Ça, c'est de la boxe ! - Tu parles ! 347 00:21:26,076 --> 00:21:30,247 J'ai vu un combat entre Jim Corbett et un esquimau 348 00:21:30,330 --> 00:21:32,249 pendant 113 rounds. 349 00:21:32,332 --> 00:21:34,793 A l'époque, si un combat durait moins de 50 rounds, 350 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 on était remboursés. 351 00:21:37,629 --> 00:21:40,340 - Cisailles pour le câble. - Tiens. 352 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 Vas-y, papa ! 353 00:21:42,259 --> 00:21:43,802 Réfléchis à deux fois. 354 00:21:43,885 --> 00:21:46,096 Pense aux courses de camion, au base-ball, 355 00:21:46,430 --> 00:21:48,181 à Joe Franklin ! 356 00:22:05,115 --> 00:22:06,658 La troisième sera la bonne.