1 00:00:15,265 --> 00:00:18,852 ICH MUSS IM KLASSENZIMMER MEINE BLÄHUNGEN UNTERDRÜCKEN. 2 00:01:24,209 --> 00:01:26,711 {\an8}BERG SINAI: 1220 VOR CHRISTUS 3 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 {\an8}Guten Abend, Götzenbildner. 4 00:01:39,682 --> 00:01:42,435 {\an8}Homer, der Dieb. Wie geht's dem Geschäft? 5 00:01:42,685 --> 00:01:46,314 Etwas schwach. In der Wüste gibt es nicht viel zu stehlen. 6 00:01:46,523 --> 00:01:51,903 {\an8}Keine Sorge. Ich schätze, dass wir in zwei Wochen weiterziehen. 7 00:01:52,946 --> 00:01:56,032 {\an8}Zohar, der Ehebrecher. Meine Frau lässt dich grüßen. 8 00:01:56,282 --> 00:02:01,704 {\an8}- Ja, sie ist eine gute Frau. - Dank dir, mein lüsterner Freund. 9 00:02:09,587 --> 00:02:13,716 - Moses ist zurück. - Wir tun, als wären wir fleißig. 10 00:02:14,926 --> 00:02:19,556 Der Herr hat uns zehn Gebote übergeben, nach denen wir leben sollen. 11 00:02:19,806 --> 00:02:22,684 Ich verlese sie ohne besondere Reihenfolge. 12 00:02:22,851 --> 00:02:26,146 "Du sollst keine Götzenbilder machen." 13 00:02:26,312 --> 00:02:27,564 Ach, du lieber Gott! 14 00:02:27,772 --> 00:02:32,944 - "Du sollst nicht Ehe brechen." - Das heißt, die Party ist gelaufen. 15 00:02:33,153 --> 00:02:36,114 Hey, Moses. Mach nur weiter! 16 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 "Du sollst nicht stehlen." 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,911 Schade, Homer. 18 00:02:42,328 --> 00:02:44,873 {\an8}SPRINGFIELD: HEUTE 19 00:02:48,001 --> 00:02:52,630 Das ist unanständig! Ich sollte Ihnen eins auf die Nase geben. 20 00:02:52,797 --> 00:02:55,508 - Sie falscher Fuffziger! - Vorsicht, Tiger. 21 00:02:55,675 --> 00:02:57,760 Verschwinden Sie von meinem Grundstück! 22 00:02:58,136 --> 00:03:00,972 Flanders, was bringt Sie so in Rage? 23 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Ich wollte mich an den Kanal für die Bastelstunde anschließen lassen. 24 00:03:05,435 --> 00:03:08,771 Wissen Sie, was dieser Halunke von Mechaniker macht? 25 00:03:09,022 --> 00:03:13,401 Er bietet mir an, mich widerrechtlich an alle Kanäle anzuschließen für $50. 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Was für eine verkommene Welt. 27 00:03:16,321 --> 00:03:18,656 - Nicht wahr? - Ich muss los! 28 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 Hey, halt, anhalten, Kabelmann! 29 00:03:26,873 --> 00:03:30,293 - Was wollen Sie denn? - Ich will Schwarzmanns Kabel! 30 00:03:31,461 --> 00:03:34,422 Das machen doch alle, oder etwa nicht? 31 00:03:34,589 --> 00:03:38,551 Bei Gewissensbissen lesen Sie dieses Handbuch. 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,721 "Sie haben sich zum Kabelklau entschlossen." 33 00:03:41,971 --> 00:03:44,557 "Theorie: Unerlaubter Kabelanschluss ist Unrecht. 34 00:03:44,807 --> 00:03:50,230 Tatsache: Kabelgesellschaften sind gesichtslose Unternehmen." 35 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 Dieser Clown ist ein Schatz, der ein Leben lang hält. 36 00:03:55,318 --> 00:03:58,738 Kabel! Es ist schöner, als ich mir erträumt habe. 37 00:03:59,572 --> 00:04:02,575 Finden Sie das nicht scheußlich: Sie gehen auf die Toilette... 38 00:04:02,825 --> 00:04:05,078 und da ist kein Klopapier? 39 00:04:06,955 --> 00:04:09,457 Es ist so komisch, weil es wahr ist! 40 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 Oh, hey! Kommt mal alle her. 41 00:04:13,378 --> 00:04:18,341 Ich habe eine gute Nachricht. Die Simpsons haben jetzt Kabel! 42 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 Kabel?! 43 00:04:20,176 --> 00:04:23,554 68 Kanäle. MTV für die Kinder. 44 00:04:23,805 --> 00:04:28,977 Und PayTV für uns. 1.600 Stunden ausgesuchtes Programm. 45 00:04:29,227 --> 00:04:33,648 Das haben wir doch schon besprochen. Wir können uns das nicht leisten. 46 00:04:33,898 --> 00:04:37,402 Für null Gebühren? Doch, so viel können wir uns leisten. 47 00:04:37,610 --> 00:04:39,153 Ist das nicht illegal? 48 00:04:39,279 --> 00:04:41,030 {\an8}Keine Sorge. Lies dir das mal durch. 49 00:04:41,406 --> 00:04:45,576 {\an8}"Theorie: Es ist nur fair, dass man für Erstvorführung extra zahlt. 50 00:04:45,827 --> 00:04:49,205 {\an8}Tatsache: Die über Kabel gesendeten Filme sind minderer Qualität... 51 00:04:49,455 --> 00:04:52,333 {\an8}und werden bis zum Erbrechen wiederholt." 52 00:04:52,667 --> 00:04:55,253 {\an8}- Ich weiß nicht. - Na, was? 53 00:04:55,503 --> 00:04:58,423 Die Sendung, die die Frau entfesselt. 54 00:04:58,589 --> 00:05:04,595 Jetzt zeigen wir Ihnen, wie Sie Ihre Pflaster selbst herstellen. 55 00:05:04,846 --> 00:05:07,098 Oh, das ist eine gute Idee. 56 00:05:07,307 --> 00:05:11,561 Als Erstes legen Sie sich etwa fünf Meter Baumwolle zurecht. 57 00:05:16,482 --> 00:05:21,029 Donde están los medicos de Mexico? 58 00:05:21,279 --> 00:05:24,532 Profiringen aus Mexiko. 59 00:05:24,782 --> 00:05:27,702 Da springt Bruce Willis durchs Fenster. 60 00:05:27,952 --> 00:05:30,788 Und da steht die ganze Wall Street Kopf. 61 00:05:30,997 --> 00:05:36,419 Dürfte ich Ihre Aufmerksamkeit auf das Subventionsüberziehungsgesetz... 62 00:05:36,669 --> 00:05:41,007 lenken? Ich beziehe mich auf Seite 4591... 63 00:05:41,174 --> 00:05:43,551 Die glauben, die Leute sehen sich alles an. 64 00:05:43,718 --> 00:05:48,097 Live aus New Orleans. Das Federgewicht im Hahnenkampf. 65 00:05:48,306 --> 00:05:52,060 Unser Motto: Viel Spaß und Freud am Hahnenkampf heut. 66 00:05:52,310 --> 00:05:56,522 Wir wären schneller da, wenn wir den Wagen von meinem Dad nehmen würden. 67 00:05:56,773 --> 00:06:01,652 - Bist du fertig für die Kirche? - Hä? Was? OK. 68 00:06:06,908 --> 00:06:10,244 Der Christenmensch glaubt, er brauche Gott nicht mehr. 69 00:06:10,453 --> 00:06:15,249 Er lebt mit Stereoton, mit der dummen Glotze... 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,752 und seiner Tiefkühlpizza. 71 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 Oh, Pizza. 72 00:06:20,046 --> 00:06:25,885 Kriegt keine Angst, aber es ist meine Pflicht, euch aufzuklären. 73 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 Unser Thema heißt: die Hölle. 74 00:06:29,430 --> 00:06:34,560 Jetzt kommen wir endlich zu den interessanten Sachen. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,188 Die Hölle ist ein schrecklicher Ort. 76 00:06:37,355 --> 00:06:42,026 Maden sind euer Betttuch, Würmer eure Decke an einem brennenden Schwefelsee. 77 00:06:42,318 --> 00:06:44,445 Ihr werdet gefoltert. 78 00:06:44,695 --> 00:06:49,867 Wenn ihr die Hölle sehen müsstet, würdet ihr vor Angst sterben. 79 00:06:50,076 --> 00:06:51,869 - Miss Albright? - Ja. 80 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 - Würde man sich nicht dran gewöhnen? - Nein. 81 00:06:55,957 --> 00:06:58,459 - Ja, Bart? - Gibt es in der Hölle Piraten? 82 00:06:58,709 --> 00:07:01,337 - Ja, Tausende. - Oh, abgefahren! 83 00:07:01,587 --> 00:07:05,466 Das Leben nach dem Tode hat also eine negative Seite. 84 00:07:05,716 --> 00:07:08,386 Wie aber kann man dem entgehen? 85 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 Indem ihr die Zehn Gebote befolgt. 86 00:07:11,347 --> 00:07:14,767 Zehn einfache Regeln, mit denen es sich leicht leben lässt. 87 00:07:14,892 --> 00:07:16,978 DU SOLLST NICHT STEHLEN. 88 00:07:20,148 --> 00:07:23,401 - Was habt ihr heute gelernt? - Verdammt. 89 00:07:23,985 --> 00:07:27,405 Wie, verdammt noch mal, soll ich was über Hölle und Teufel erzählen... 90 00:07:27,572 --> 00:07:29,157 wenn ich nicht "verdammt" sagen darf? 91 00:07:29,282 --> 00:07:31,576 - Da hat er verdammt recht. - Ja, verdammt! 92 00:07:31,659 --> 00:07:33,828 Verdammte Hölle, verdammter Teufel... 93 00:07:35,496 --> 00:07:40,251 Du bist nicht mehr in der Sonntagsschule, also hör auf zu fluchen. 94 00:07:44,046 --> 00:07:48,009 Haben wir nicht beide Lust auf unbezahltes PayTV? 95 00:07:49,260 --> 00:07:52,972 - Ist das kein Diebstahl? - Lies die Broschüre. 96 00:07:53,431 --> 00:07:55,766 Hallo, ich bin Troy McClure. 97 00:07:55,975 --> 00:08:00,730 Sie erinnern sich an mich aus Filmen wie Schrei Yuma. 98 00:08:00,980 --> 00:08:05,943 Ich möchte Ihnen von einer Süßigkeit erzählen, die Ihre Zähne reinigt. 99 00:08:06,194 --> 00:08:08,946 Prima, ein abendfüllender Werbespot! 100 00:08:09,155 --> 00:08:14,577 Ich bin ein wenig verwirrt. Haben Sie gesagt "reinigt"? 101 00:08:14,785 --> 00:08:17,997 Kein Grund zur Verwirrung. Das ist solide Wissenschaft. 102 00:08:18,164 --> 00:08:22,043 Ladies und Gentlemen, der Erfinder, Dr. Nick Riviera. 103 00:08:22,293 --> 00:08:26,339 - Vielen Dank, Troy. Hallo, Leute! - Hi, Dr. Riviera! 104 00:08:26,672 --> 00:08:31,469 Ich brauche jemand aus dem Publikum. Jemanden mit schiefen Raucherzähnen. 105 00:08:43,773 --> 00:08:47,902 Komm, Lisa. Schau ein bisschen Kabelfernsehen mit uns. 106 00:08:48,152 --> 00:08:50,988 Es kostet dich überhaupt nichts. 107 00:08:51,280 --> 00:08:53,157 Außer deiner Seele! 108 00:08:55,243 --> 00:08:59,539 - Was zum Teufel ist in sie gefahren? - Möchte ich auch wissen, verdammt. 109 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 - Was tust du da? - Was meinst du? 110 00:09:13,636 --> 00:09:16,806 - Kennst du nicht das achte Gebot? - Natürlich. 111 00:09:16,973 --> 00:09:20,601 Du sollst nicht begehren... Götzenbilder... 112 00:09:20,810 --> 00:09:23,521 Irgendwas mit begehren. 113 00:09:23,771 --> 00:09:26,732 Du sollst nicht stehlen! 114 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Sonst noch was? 115 00:09:31,821 --> 00:09:35,575 Ja. Ich habe zwei Weinbeeren gegessen. Bitte rechnen Sie sie dazu. 116 00:09:35,783 --> 00:09:38,077 Zwei Weinbeeren? Was soll's? 117 00:09:38,286 --> 00:09:41,330 - Berechnen Sie mir bitte irgendwas. - Ja, gut. 118 00:09:41,539 --> 00:09:45,293 Ich brauche den Preis von zwei Weinbeeren. 119 00:09:45,459 --> 00:09:48,004 Zwei mickrige, stinkende Kullerträubchen. 120 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 Sollten Sie es im Theater verpasst haben... 121 00:09:52,883 --> 00:09:56,053 wir haben es! Im Kassenschlagerkanal! 122 00:09:56,220 --> 00:09:59,307 Warum ist die Welt ein Sumpf aus Korruption? 123 00:09:59,515 --> 00:10:02,810 Großartig. Wieso sagst du so was? 124 00:10:02,977 --> 00:10:06,314 In der Sonntagsschule lernen wir, stehlen ist eine Sünde. 125 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Aber alle Welt tut es. Du klaust Kabelfernsehen. 126 00:10:10,943 --> 00:10:15,406 - Hast du für dein Frühstück bezahlt? - Nein. 127 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 - Musst du deine Klamotten bezahlen? - Nein, muss ich nicht. 128 00:10:18,659 --> 00:10:22,330 Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen! 129 00:10:22,580 --> 00:10:26,459 - Dein Argument ist ambivalent. - Danke, das sage ich doch. 130 00:10:26,626 --> 00:10:30,004 Freitagabend, live aus Las Vegas eine Spitzenbegegnung. 131 00:10:30,254 --> 00:10:33,382 Ein Boxkampf bis zum bitteren Ende. 132 00:10:33,591 --> 00:10:36,719 Watson gegen Tatum Two. Es geht ums große Geld! 133 00:10:37,261 --> 00:10:40,681 - Oh Mann! - Nur im Kassenschlagerkanal. 134 00:10:44,185 --> 00:10:47,938 Wie kann so ein kleines Kabelchen so viel Freude machen? 135 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 ENTGIFTUNGSDUSCHEN 136 00:10:53,861 --> 00:10:55,154 Heute ist der große Kampf. 137 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Kommt doch rüber, dann können wir es uns im Radio anhören. 138 00:10:58,616 --> 00:11:03,704 Und nach dem Kampf zeigen sie in den Nachrichten ein paar Fotos. 139 00:11:03,954 --> 00:11:06,248 Gar nicht so schlecht! Was meinst du? 140 00:11:07,750 --> 00:11:10,002 Ja, wir könnten das machen. 141 00:11:10,211 --> 00:11:14,715 Oder wir treffen uns bei mir und sehen es uns live im Kabelfernsehen an! 142 00:11:14,965 --> 00:11:18,260 - Ja! - Du machst Witze! 143 00:11:18,678 --> 00:11:20,096 Gib mir mal den Bimsstein. 144 00:11:20,554 --> 00:11:22,890 Das ist Simpson, einer von den Faulpelzen, Sektor 7-G. 145 00:11:23,099 --> 00:11:27,436 Ausgezeichnet. Ich bin so wild auf den Kampf... 146 00:11:27,687 --> 00:11:32,233 dass ich sogar ins Haus eines Angestellten gehen würde. 147 00:11:32,483 --> 00:11:35,695 Die Fliegengittertür hängt schief in den Angeln. 148 00:11:35,861 --> 00:11:40,241 Ein räudiger Hund sucht vergeblich nach einem Platz zum Sterben. 149 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 - Darf ich offen sprechen, Sir? - Ja. 150 00:11:43,160 --> 00:11:47,456 - Sie sind ziemlich reich. - Ihre Offenheit ist erfrischend. 151 00:11:47,707 --> 00:11:50,501 Warum leisten Sie sich kein Kabelfernsehen? 152 00:11:50,751 --> 00:11:55,214 Ein großer Kampf ist eine der seltenen Gelegenheiten... 153 00:11:55,381 --> 00:12:00,845 bei denen ich den Anblick, den Lärm und den Geruch anderer Männer genieße. 154 00:12:01,011 --> 00:12:03,097 Das ist Ihr Gespür für das Extraordinäre. 155 00:12:03,556 --> 00:12:07,768 - Du kannst den Kampf empfangen? - Das stimmt. 156 00:12:07,977 --> 00:12:12,189 - 20 Uhr, bei mir. - Ich läute den Kampf ein! 157 00:12:12,398 --> 00:12:15,943 {\an8}Moe, wieso hast du hier eigentlich kein Kabel-TV? 158 00:12:16,110 --> 00:12:19,780 Na ja, die Frage war: Kabel oder der elektrische Bulle. 159 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 Ich habe mich entschieden und stehe dazu. 160 00:12:25,035 --> 00:12:30,040 {\an8}- Da steigt bei Ihnen wohl eine Party. - Freitag. Wollen Sie auch kommen? 161 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Vielen Dank, aber mein Laden ist 24 Stunden geöffnet. 162 00:12:34,128 --> 00:12:36,672 Schade. Das wird ein ganz irrer Kampf. 163 00:12:36,922 --> 00:12:41,552 {\an8}Ach, der Kampf! Das ändert die Sache. Da wird mich mein Bruder vertreten. 164 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 {\an8}Er verabscheut Gewalt. 165 00:12:44,972 --> 00:12:49,602 {\an8}Wenn ein Mann Brot nimmt, um seine Familie zu ernähren, ist das Diebstahl? 166 00:12:49,810 --> 00:12:53,939 Vielleicht. Wenn er auch noch was draufschmiert. Gelee, z. B. 167 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Verstehe. 168 00:12:55,691 --> 00:12:59,904 Warum bist du hier? Glaubst du, dein Vater klaut Brot? 169 00:13:00,112 --> 00:13:05,659 Vielleicht. Aber ich weiß, wir empfangen umsonst Kabelfernsehen. 170 00:13:05,993 --> 00:13:10,998 {\an8}Ich fürchte, das ist Diebstahl. Du musst etwas dagegen tun. 171 00:13:11,207 --> 00:13:15,669 - Soll ich meinen Vater anzeigen? - Das wäre oberflächlich eine Lösung... 172 00:13:15,878 --> 00:13:21,050 aber bedenke das fünfte Gebot: "Du sollst Vater und Mutter ehren." 173 00:13:22,259 --> 00:13:26,180 {\an8}Ich würde es gern sehen, wenn du ein Beispiel dadurch gibst... 174 00:13:26,347 --> 00:13:28,849 {\an8}dass du dich dieser Technik verweigerst. 175 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 Vielen Dank. 176 00:13:31,352 --> 00:13:34,772 Unsere Schlüssellochunterhaltung für Erwachsene. 177 00:13:34,980 --> 00:13:36,774 Den ganzen Tag und überall. 178 00:13:36,941 --> 00:13:42,363 Außer im Florida der Grufties. Als Nächstes: Im Garten der Brüste. 179 00:13:44,657 --> 00:13:47,493 - Ay caramba! - Bart! 180 00:13:47,701 --> 00:13:52,039 - Hier ist das, was ich gesucht habe. - Blue Chips schlossen mit 3 3/4. 181 00:13:52,206 --> 00:13:54,458 Erdölaktien gaben nach... 182 00:13:54,667 --> 00:13:57,628 Du sollst diesen Schmutzkanal nicht einschalten. 183 00:13:57,878 --> 00:14:01,340 Der ist nur für Mamis und Papis, damit sie sich lieb haben. 184 00:14:01,590 --> 00:14:05,261 - Versprich mir, den nie einzuschalten. - OK. 185 00:14:05,469 --> 00:14:08,222 - Versprich es. - Ich schalte den Bumskanal nicht ein. 186 00:14:08,389 --> 00:14:10,182 - So ist es brav. - Also, Dad, ich finde... 187 00:14:10,349 --> 00:14:13,561 Kabelklau ist unredlich. Also schaue ich nicht mehr zu... 188 00:14:13,769 --> 00:14:18,607 in der Hoffnung, dass andere meinem Beispiel folgen. 189 00:14:18,816 --> 00:14:22,444 Hey, Lisa. Das Rennen von Belmont? Pferdchen! 190 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Bedaure, ich möchte in den Himmel. 191 00:14:25,823 --> 00:14:29,702 Irgendwas stimmt nicht mit dem Kind. Lisa ist so moralisch. 192 00:14:29,910 --> 00:14:33,706 Warum kann sie nicht sein wie... Nicht gerade wie Bart. 193 00:14:33,956 --> 00:14:37,960 - Aber es muss ein Zwischending geben. - Weißt du... 194 00:14:38,168 --> 00:14:40,796 Bart hat sich einen Porno reingezogen. 195 00:14:41,005 --> 00:14:44,300 Und Lisa verliert den Respekt vor dir. 196 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 Vielleicht sollten wir in Zukunft ohne Kabel auskommen. 197 00:14:48,721 --> 00:14:53,058 - Ich liebe Kabelfernsehen! - Dann solltest du bezahlen. 198 00:14:53,309 --> 00:14:57,771 Das kann ich mir nicht leisten. Sobald ich es mir leisten kann, zahle ich. 199 00:14:58,022 --> 00:15:00,482 Aber ich kann es nicht. 200 00:15:00,691 --> 00:15:04,486 Dieses Kabelfernsehen hat einen unheilvollen Einfluss. 201 00:15:04,695 --> 00:15:08,699 Ich stampfe nie mit dem Fuß auf, um etwas durchzusetzen. 202 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Aber ich bin drauf und dran, es diesmal zu tun. 203 00:15:12,286 --> 00:15:14,914 - Ach, Homer. - Ich glaube, ich muss es tun. 204 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 - Nein! - Ich muss es tun! 205 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Ich muss es tun! Das Kabelfernsehen bleibt, mein Fuß hat gesprochen. 206 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 - Limonade? - Kenne ich. 207 00:15:28,302 --> 00:15:30,971 - Reinigt und reguliert... - Kenne ich auch. 208 00:15:31,138 --> 00:15:33,015 - Kenne ich. - Ich war arm. 209 00:15:33,307 --> 00:15:36,310 Ach, Polo. Kenne ich. 210 00:15:36,560 --> 00:15:38,604 - Simpson. - Wie kommen Sie hier rein? 211 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 Ihr Schloss mag meine Kreditkarte. 212 00:15:41,941 --> 00:15:45,861 Wären Sie an diesem Autoradio interessiert? Der Wert ist $500. 213 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 Ich könnte es Ihnen für $40 überlassen. 214 00:15:48,113 --> 00:15:51,700 - Verschwinden Sie! Kriminell! - Dann gehe ich zu Ihrem Nachbarn. 215 00:15:51,909 --> 00:15:55,245 - Der ist nicht zu Hause. - Umso besser. 216 00:16:00,042 --> 00:16:03,253 Muss das sein? Sehr gastfreundlich sieht das nicht aus. 217 00:16:03,462 --> 00:16:06,715 Überall treibt sich Diebsgesindel um. 218 00:16:06,882 --> 00:16:10,386 Ich rede nicht von den kleinen, unwichtigen Sachen. 219 00:16:10,844 --> 00:16:14,556 Hereinspaziert! Das Schlüssellochprogramm hat angefangen! 220 00:16:14,807 --> 00:16:20,104 Die allergeilsten Frauen der Welt für nur 50 Cents! 221 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Freigegeben für Erwachsene ab acht Jahren. 222 00:16:25,150 --> 00:16:30,155 Und nun präsentieren wir Ihnen Die Fritti-Titti-Show. 223 00:16:32,116 --> 00:16:35,536 - Primitiv! - Aber irgendwie geil. 224 00:16:35,786 --> 00:16:38,038 - Eine Razzia! - Was zum Teufel... 225 00:16:40,290 --> 00:16:42,584 Dich kenne ich! Komm sofort wieder zurück! 226 00:16:44,378 --> 00:16:48,924 Du hast mir versprochen, diesen Schund nicht wieder einzuschalten! 227 00:16:49,133 --> 00:16:52,469 Ich wollte, ich wäre erwachsen und könnte alle Vorschriften übertreten. 228 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 Na, toll. 229 00:16:56,515 --> 00:17:01,311 {\an8}- Ich habe Exportbier mitgebracht. - Vielen Dank, Barney. 230 00:17:01,520 --> 00:17:05,315 {\an8}- Wie viele werden denn kommen? - Nur ein ausgewählter Kreis. 231 00:17:05,566 --> 00:17:08,444 Hallo! Ein kleines Gastgeschenk. 232 00:17:08,652 --> 00:17:13,824 - Haben Sie wohl mitgehen lassen. - Selbstverständlich nicht! 233 00:17:14,033 --> 00:17:17,578 Zwischen diesen beiden Kontrahenten herrscht keine Sympathie. 234 00:17:17,828 --> 00:17:21,331 Schon beim Wiegen wäre es fast zu einer Auseinandersetzung gekommen. 235 00:17:21,582 --> 00:17:24,918 Haben Sie eine besondere Motivation? 236 00:17:25,169 --> 00:17:30,174 Ja. Ich möchte diesen Kampf meinem Manager Julio widmen... 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,759 der vor zwei Wochen... 238 00:17:32,801 --> 00:17:36,180 - ...dahingegangen ist. - Eine Antwort darauf? 239 00:17:36,388 --> 00:17:39,933 Ich widme diesen Kampf ebenfalls seinem dahingegangenen Manager. 240 00:17:40,100 --> 00:17:43,145 - Das kannst du nicht! - Ich kann machen, was ich will! 241 00:17:43,312 --> 00:17:45,773 Widme den Kampf deinem eigenen Manager! 242 00:17:46,023 --> 00:17:49,693 Ich sehe mir diesen Kampf nicht an. 243 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 Das ist meine Art von gewaltlosem Protest. 244 00:17:55,616 --> 00:17:57,534 Hi, Homer. Ich habe dir... 245 00:17:57,785 --> 00:18:01,997 Schnell! Das ist Moe. Ich muss die Krüge verstecken. 246 00:18:05,793 --> 00:18:10,547 Was... Du! Protestier gefälligst draußen! Los! 247 00:18:12,800 --> 00:18:15,552 - Ich habe dir einen Krug mitgebracht. - Vielen Dank. 248 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 So einen wollte ich schon immer haben. 249 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 Oh! Mr. Burns! 250 00:18:23,227 --> 00:18:26,772 - Versteck das Zeug von der Firma! - Ausgeliehen? 251 00:18:26,980 --> 00:18:30,317 - Schön, ich hab's mitgehen lassen. - Oh, OK. 252 00:18:35,197 --> 00:18:38,325 Nimm das alles, und pack es in die Abstellkammer! 253 00:18:38,575 --> 00:18:41,161 Und hör auf, mich so anzustarren! 254 00:18:42,246 --> 00:18:47,126 Hallo. Wir waren in der Gegend und dachten, wir schauen mal vorbei. 255 00:18:48,168 --> 00:18:51,505 Hallo. Möchten Sie sich den Kampf ansehen? 256 00:18:51,713 --> 00:18:54,049 Den Kampf! Aber gerne. 257 00:18:54,299 --> 00:18:58,554 Oh, Simpson. Gute Nachricht. Ich habe was zum Knabbern für Sie. 258 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 Smithers, die Crackers. 259 00:19:04,309 --> 00:19:08,188 In nur wenigen Minuten werden sich die beiden Kontrahenten... 260 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 - Homer Simpson? - Ja. 261 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - Sie haben illegalen Kabelanschluss. - Nein. Nein! 262 00:19:14,862 --> 00:19:18,115 Das war ich nicht. Das war die Idee von meiner Frau. 263 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Hey, hey... 264 00:19:20,659 --> 00:19:22,202 beruhigen Sie sich. 265 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 Wir wollten fragen, ob wir uns den Kampf ansehen können. 266 00:19:25,747 --> 00:19:28,125 Oh ja, aber klar! Herzlich willkommen. 267 00:19:32,796 --> 00:19:36,675 - Hier, Limonade für deinen Protest. - Danke, Mom. 268 00:19:36,925 --> 00:19:40,053 - Meine Aktion hat keine große Wirkung. - Gib nicht auf. 269 00:19:40,304 --> 00:19:43,432 Wenn du jemanden lieb hast, musst du darauf vertrauen... 270 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 dass er am Ende das Richtige tut. 271 00:19:46,810 --> 00:19:50,856 Der Herausforderer hat das Boxen in den Slums gelernt... 272 00:19:51,106 --> 00:19:54,818 und sein Können im Zuchthaus von Springfield... 273 00:19:55,068 --> 00:19:57,321 verfeinert, wo er wegen Totschlag einsaß. 274 00:19:57,529 --> 00:20:00,240 Sehr gut! Er ist ein Einheimischer. 275 00:20:00,449 --> 00:20:04,995 Über fünf Jahre war ich eingesperrt. Entfremdet von meiner Familie. 276 00:20:05,204 --> 00:20:07,664 Die Bedingungen waren Exkrement. 277 00:20:07,873 --> 00:20:12,044 Ja, die Folgen von Überfall, Totschlag und Kabelklau. 278 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 Marge! Lisa! Maggie! 279 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 Gebt euch die Hand. Und bleibt sauber. 280 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Komm mit, Junge! 281 00:20:30,562 --> 00:20:34,524 Ich unterbreche eure Verhandlung gegen mich nur ungern. 282 00:20:34,775 --> 00:20:37,903 Aber ich habe ein paar wichtige Entscheidungen getroffen. 283 00:20:38,153 --> 00:20:41,949 Nummer eins: Ich schneide das Kabel durch, sowie der Kampf vorbei ist. 284 00:20:42,199 --> 00:20:45,577 Nummer zwei: Ich kann niemand von euch besonders gut leiden. 285 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 - Auf in den Kampf. - Setz dich hin! 286 00:20:48,247 --> 00:20:50,666 Wir haben vielleicht deine Seele gerettet. 287 00:20:50,874 --> 00:20:52,834 Tatum taumelt! 288 00:20:53,001 --> 00:20:55,337 Ja, vielleicht. Aber im falschen Moment. 289 00:20:57,005 --> 00:21:00,342 Acht! Neun! Zehn! 290 00:21:02,219 --> 00:21:06,348 Ein frappierender Knock-Out durch einen grandiosen Schlag... 291 00:21:06,515 --> 00:21:09,059 in der letzten Sekunde der 12. Runde. 292 00:21:09,226 --> 00:21:12,229 Tatum ist der neue Weltmeister! 293 00:21:12,437 --> 00:21:16,733 Und jetzt alle zu mir zu Blaubeereis und Mikrowellentortillas! 294 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Der beste Kampf aller Zeiten und ich habe ihn verpasst! 295 00:21:21,238 --> 00:21:23,448 Dafür sind wir auch sehr stolz auf dich. 296 00:21:23,615 --> 00:21:25,909 - Welch hochklassiger Kampf! - Gewäsch! 297 00:21:26,034 --> 00:21:31,832 Ich habe Jim Corbett ohne Handschuhe über 113 Runden kämpfen sehen! 298 00:21:32,082 --> 00:21:36,628 Damals verlangte man sein Geld zurück, wenn es weniger als 50 Runden dauerte. 299 00:21:37,587 --> 00:21:40,132 - Kabelzange, bitte. - Hier, bitte, Homie. 300 00:21:40,340 --> 00:21:43,468 - Bravo, Dad! - Ich flehe dich an, überleg's dir! 301 00:21:43,719 --> 00:21:48,682 Traktorziehen. Hahnenkämpfe und die alten Alf-Filme! 302 00:22:05,073 --> 00:22:07,701 Alle guten Dinge sind drei.