1 00:00:06,798 --> 00:00:11,136 NÃO IREI MUITO LONGE COM ESTE COMPORTAMENTO. 2 00:00:54,262 --> 00:00:57,974 {\an8}Precisam de se sentar tão perto? Isso faz mal aos olhos. 3 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 {\an8}-Não faz nada. -Faz sim. 4 00:01:03,354 --> 00:01:05,565 O nosso próximo filme é McBain, 5 00:01:05,815 --> 00:01:09,944 um tiroteio sangrento nos moldes de Hollywood. 6 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 Aqui está uma cena parva. 7 00:01:12,530 --> 00:01:15,075 {\an8}O senador Mendoza é um cidadão respeitado. 8 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 {\an8}Mas atiraste a limusina dele de um abismo, 9 00:01:18,161 --> 00:01:21,581 {\an8}mataste três seguranças e entraste de autocarro em casa dele? 10 00:01:21,831 --> 00:01:25,293 Tenho provas de que ele é o chefe do tráfico de drogas! 11 00:01:25,585 --> 00:01:29,631 Não quero ouvir, McBain! Estás fora disto! 12 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Já somos dois. 13 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 {\an8}-Boa, McBain! -Fixe! 14 00:01:37,680 --> 00:01:39,808 {\an8}"Já somos dois." 15 00:01:40,517 --> 00:01:43,186 Estamos a falar do mesmo filme? 16 00:01:43,436 --> 00:01:49,442 O McBain foi uma montanha-russa de sustos, ação, sangue e mortes. 17 00:01:49,984 --> 00:01:52,070 E a perseguição no final... 18 00:01:52,320 --> 00:01:55,115 Este filme é tão mau como o seu apartamento. 19 00:01:55,365 --> 00:01:59,119 -A sua mãe não achou. -Que maturidade... 20 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Adoro ver um careca a discutir com um monte de banha. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,000 -O que é isto? -Pai, faz alguma coisa! 22 00:02:06,292 --> 00:02:12,298 Está bem, está bem. É hora do Dr. TV realizar uma pequena cirurgia! 23 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 Parece que perdeu o paciente, doutor. 24 00:02:15,927 --> 00:02:20,807 Cala-te. Televisão chinesa, porque é que a comprei? Está melhor? 25 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 Não! 26 00:02:23,434 --> 00:02:24,811 E agora? 27 00:02:26,062 --> 00:02:28,731 Não. Tudo bem. Acalmem-se todos. 28 00:02:33,695 --> 00:02:36,489 Se olharem de perto, conseguem vê-los. 29 00:02:36,739 --> 00:02:38,449 Sim, acho que consigo. 30 00:02:38,700 --> 00:02:40,994 Estão a olhar para um ponto. 31 00:02:41,244 --> 00:02:46,040 Ela tem razão! Ela tem razão! Sinto falta da televisão! 32 00:02:46,291 --> 00:02:48,668 Meu Deus, dá-me só um canal! 33 00:02:48,918 --> 00:02:54,215 Não é o fim do mundo. Antes de casarmos, mal assistíamos televisão. 34 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 Mentira! 35 00:02:55,925 --> 00:03:00,096 É verdade, Bart. Costumávamos jogar bilhar e dançar. 36 00:03:00,388 --> 00:03:01,639 Que romântico! 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,893 E ficávamos em casa a conversar como agora. 38 00:03:05,143 --> 00:03:06,686 Não estou a gostar. 39 00:03:06,936 --> 00:03:12,942 É difícil imaginar-vos nessa época. Tenho tantas perguntas. 40 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 -Escolhe uma. -Como é que o pai te pediu em casamento? 41 00:03:18,114 --> 00:03:20,992 Bem... 42 00:03:23,745 --> 00:03:27,457 Acho que descobrimos o motivo dos seus vómitos matinais. 43 00:03:28,166 --> 00:03:31,336 -Parabéns. -Oh! 44 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Prefiro contar-vos uma história diferente. 45 00:03:35,757 --> 00:03:39,761 Como eu e o vosso pai nos conhecemos e nos apaixonamos. 46 00:03:41,596 --> 00:03:45,350 {\an8}Estávamos no último ano da escola, mas não nos conhecíamos. 47 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Que nojo. 48 00:04:15,380 --> 00:04:18,132 Estás atrasado para a aula de Inglês! 49 00:04:18,424 --> 00:04:22,303 Quem precisa disso? Não vou para Inglaterra. Vamos fumar. 50 00:04:22,553 --> 00:04:25,974 Aprovo os direitos iguais, mas precisamos de uma emenda? 51 00:04:27,141 --> 00:04:31,271 Não mereces ganhar tanto quanto um homem que faz o mesmo trabalho? 52 00:04:31,521 --> 00:04:34,607 Se tiver a ver com levantar peso ou matemática, não. 53 00:04:34,857 --> 00:04:37,819 Marge, devias mesmo ler isto. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,906 Os rapazes estão a fumar outra vez. 55 00:04:47,745 --> 00:04:52,041 -Estamos atrasados para Carpintaria! -Vamos almoçar. 56 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 Caramba, não engordas nem um quilo. 57 00:04:54,877 --> 00:04:58,298 É o meu metabolismo. Sou um dos sortudos. 58 00:04:58,548 --> 00:05:04,470 Ora, ora, se não são o Simpson e o Gumble, o Cheech e o Chong de Springfield. 59 00:05:04,721 --> 00:05:08,266 Três dias de castigo. Já sabem onde e quando. 60 00:05:08,516 --> 00:05:10,935 Às 15 horas, no edifício velho, sala 106. 61 00:05:11,352 --> 00:05:17,275 Descobri que contratar profissionais para substituir uma dona de casa 62 00:05:17,525 --> 00:05:23,531 que, incidentemente, não é dona da casa, custaria 48 mil dólares por ano. 63 00:05:24,282 --> 00:05:25,616 Isso mesmo, irmã! 64 00:05:25,867 --> 00:05:31,873 O primeiro passo é livrar-nos destas algemas impostas pelos homens! 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,542 Vai, miúda! Tira-o! 66 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 -Não pensei que queimasse tão rápido. -É o papel do enchimento. 67 00:05:40,340 --> 00:05:46,137 Miss Bouvier, estou surpreso. Um dia de castigo. Sabe onde e quando. 68 00:05:46,804 --> 00:05:51,768 -Não sei. Na verdade, eu nunca... -Às 15 horas, edifício velho, sala 106. 69 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Olá, Estelle? Queres ir ao baile comigo? 70 00:05:59,025 --> 00:06:02,028 Não iria contigo nem que fosses o Elliott Gould! 71 00:06:02,278 --> 00:06:06,199 -Outra rejeição. -Não te preocupes, a escola é grande. 72 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 Deve haver uma miúda que ninguém queira levar. 73 00:06:09,869 --> 00:06:11,871 Com licença, é a sala 106? 74 00:06:12,121 --> 00:06:16,459 -Quem é aquela? -Não sei. 75 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 -Queres ir...? -Ela é minha! 76 00:06:46,614 --> 00:06:47,824 Porque te castigaram? 77 00:06:48,074 --> 00:06:51,452 Sou uma prisioneira política. Não me volto a envolver. 78 00:06:51,702 --> 00:06:56,332 Eles enfiam-me aqui todos os dias só porque sou autêntico. 79 00:06:56,582 --> 00:06:58,376 Simpson, está calado! 80 00:06:58,626 --> 00:07:01,921 -Nunca te vi na escola. -Muito bem, Simpson. 81 00:07:02,171 --> 00:07:04,590 -O que foi? -Outro dia de castigo! 82 00:07:04,841 --> 00:07:07,009 -Vamos sair. -Dois dias! 83 00:07:07,301 --> 00:07:08,928 -Como te chamas? -Homer. 84 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 -Três dias! -J. Simpson. 85 00:07:10,763 --> 00:07:12,098 -Cinco! -Valeu a pena! 86 00:07:12,348 --> 00:07:15,768 Seis dias! Muito bem, Simpson, para o fundo da sala! 87 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 -Amor à primeira vista! -Romance de reclusos. 88 00:07:20,022 --> 00:07:25,653 Cheguei ao primeiro passo. Ela viu-me. O problema é que não me ligava. 89 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 -Qual é o problema? -Nada. 90 00:07:28,531 --> 00:07:32,160 Geralmente, tenho de te tirar o balde das mãos. 91 00:07:32,410 --> 00:07:36,664 -Pai, estou apaixonado. -Porque não pegas numa cerveja? 92 00:07:36,914 --> 00:07:42,920 -Mas, pai, eu não bebo... -Deixa-te disso! "Só coleciono as latas." 93 00:07:43,337 --> 00:07:49,343 Agora, vai e traz uma para mim também. Essa tua namorada é bonita? 94 00:07:49,677 --> 00:07:51,888 -Rabo bonito? -Sim. 95 00:07:52,180 --> 00:07:55,057 Filho, não sonhes tão alto! 96 00:07:55,349 --> 00:08:00,980 Fica com o carro amassado, o emprego sem futuro, a menina menos bonita! 97 00:08:01,230 --> 00:08:05,193 A culpa é minha. Já devíamos ter conversado há muito tempo. 98 00:08:05,443 --> 00:08:06,652 Obrigado, pai. 99 00:08:06,903 --> 00:08:09,030 ORIENTADOR M-Z 100 00:08:09,280 --> 00:08:12,533 A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P... S. 101 00:08:12,783 --> 00:08:15,328 Sou o Homer Simpson, preciso de orientação. 102 00:08:15,578 --> 00:08:21,375 Muito bem. Credo, já devias ter vindo falar comigo há muito tempo. 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,546 Conheci uma miúda, a Marge, e quero forçá-la a gostar de mim. 104 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Não é o tipo de orientação que eu dou. 105 00:08:29,133 --> 00:08:33,346 Mas gosto de pensar que sou útil para todos os alunos. 106 00:08:33,596 --> 00:08:38,643 O único conselho que te posso dar é: partilhem interesses comuns e gastem. 107 00:08:38,893 --> 00:08:41,312 Mas quais são os interesses dela? 108 00:08:41,562 --> 00:08:45,691 Ela participa na equipa forense. Eles juntam-se na sala 219. 109 00:08:45,942 --> 00:08:49,987 -Tão longe! -Tens planos para depois dos estudos? 110 00:08:50,238 --> 00:08:54,242 Eu? Vou beber muita cerveja e passar a noite toda fora! 111 00:08:54,492 --> 00:08:59,080 Refiro-me à carreira. A central nuclear vai abrir em breve. 112 00:08:59,330 --> 00:09:03,125 É um emprego que não requer educação superior. 113 00:09:03,417 --> 00:09:07,964 Eu, numa central nuclear. 114 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Pum! 115 00:09:10,633 --> 00:09:16,222 Mas criar um filho, mesmo cego, não é uma ocupação para a vida toda. 116 00:09:16,514 --> 00:09:20,768 Quanto mais o ajudam, mais o magoam. 117 00:09:21,018 --> 00:09:25,189 Coitado do povo de Shelbyville, se subestimarem a nossa força. 118 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Obrigada, Artie. 119 00:09:26,899 --> 00:09:29,443 Olá. Quero inscrever-me em alguma coisa. 120 00:09:29,694 --> 00:09:33,072 -Temos uma vaga na equipa de debate. -Discussão? 121 00:09:33,322 --> 00:09:37,660 Fico com ela, fedorenta! Estou só a aquecer, Mrs. Bloominstein. 122 00:09:37,910 --> 00:09:43,416 O tema é "A verdade: o limite de velocidade deve diminuir para 90 km/h." 123 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 Noventa? Que ridículo! 124 00:09:46,043 --> 00:09:50,756 Claro, vai salvar algumas vidas, mas milhões de pessoas vão atrasar-se! 125 00:09:51,007 --> 00:09:52,800 Porque não ficas no "contra"? 126 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 {\an8}A AMÉRICA DEVE ABRANDAR? 127 00:10:01,017 --> 00:10:03,352 Nem pensar. 128 00:10:03,603 --> 00:10:07,064 -O nosso limite é um anacronismo... -Ignorante. 129 00:10:07,315 --> 00:10:10,610 -Podes calar-te? -Aquilo que me chamas... 130 00:10:10,860 --> 00:10:13,904 -Ignorante? -Significa que sou burro, não é? 131 00:10:14,155 --> 00:10:17,450 -Burrice e estupidez são diferentes. -Para mim, não. 132 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 -Ignorante. -Tu é que és. 133 00:10:20,411 --> 00:10:25,207 -Queres iniciar a tua refutação? -Com muito prazer. 134 00:10:25,458 --> 00:10:27,376 Caramba! 135 00:10:33,966 --> 00:10:37,595 Olá. Podes não te lembrar de mim. Mostrei o rabo na refutação. 136 00:10:37,845 --> 00:10:41,932 -Eu lembro-me. -Então, queres sair comigo? 137 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Eu acho que não fazes o meu género. 138 00:10:45,353 --> 00:10:50,232 Sabes, o problema é que não me conheces. Tenho referências. 139 00:10:50,483 --> 00:10:56,405 Pergunta ao treinador Flanagan. E ao Mr. Seckofsky e ao Barney Gumble! 140 00:10:56,656 --> 00:10:58,282 Não sei. 141 00:10:58,532 --> 00:11:04,664 Não peço que gostes de mim nem que me deixes apalpar-te. Mas sê justa. 142 00:11:05,122 --> 00:11:09,377 O Homer Simpson? Sim. É golfista da equipa júnior. 143 00:11:09,627 --> 00:11:14,882 Acho que, se ele se aplicar, treinar a sério, pode ir mais longe. 144 00:11:15,132 --> 00:11:20,304 Dei-lhe aulas durante quatro anos. Era razoável. Fez um abajur, no ano passado. 145 00:11:20,554 --> 00:11:26,310 Ele é tudo para os homens e talvez para uma sortuda. Queres ir ao baile? 146 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 -Credo, não! -Bem dito. 147 00:11:29,730 --> 00:11:31,899 Então, qual é o veredito? 148 00:11:32,149 --> 00:11:37,738 Desculpa. Pareces ser porreiro. Mas eu não tenho tempo. 149 00:11:37,988 --> 00:11:41,200 E o campeonato forense está a chegar. 150 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 -O que tem? -E eu dou aulas. 151 00:11:43,869 --> 00:11:47,915 -Dás? E dás aulas a todos? -Só de Francês. 152 00:11:48,165 --> 00:11:54,171 Francês? Que coincidência! É a disciplina a que tenho dificuldades. 153 00:11:56,173 --> 00:12:01,804 -Ora, sua raposa velha! -Ótima história. Funciona, caramba! 154 00:12:02,263 --> 00:12:06,809 Bart! Um dia, vais contar esta história se alguma coisa partir. 155 00:12:10,354 --> 00:12:14,400 Caíram alguns. Tenho muitos mais de onde estes vieram. 156 00:12:14,650 --> 00:12:19,780 Uma espinha. Não há problema. 157 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 O crime perfeito. 158 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 -Para que é a música lenta? -Ajuda-me a estudar. 159 00:12:41,719 --> 00:12:46,056 A mim, não. Desliga e vamos ao trabalho. 160 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 -Crayon. -Bien! 161 00:12:55,232 --> 00:12:59,278 -Fenêtre. -Bien! 162 00:12:59,528 --> 00:13:01,363 -Femme. -Très bien. 163 00:13:01,614 --> 00:13:05,493 Tenho de ir. Amanhã, tenho uma reunião importante. 164 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 Espera, espera. Não vás. 165 00:13:08,245 --> 00:13:11,916 Espera. Espera. Porque não fazemos uma pausa nos estudos? 166 00:13:13,000 --> 00:13:15,544 -Vamos dançar! -Pouco barulho! 167 00:13:17,004 --> 00:13:21,842 És incrível. Já sabes conjugar todos os verbos regulares, 168 00:13:22,092 --> 00:13:25,638 dois verbos irregulares e cantar "Alouette". 169 00:13:28,682 --> 00:13:32,311 -Bien. -Não acredito. Estou a aprender. 170 00:13:32,561 --> 00:13:35,940 Dizes-me coisas novas e, minutos depois, ainda me lembro. 171 00:13:37,650 --> 00:13:40,820 Quando te vejo a formar vogais e continentes... 172 00:13:41,070 --> 00:13:47,034 -Consoantes. -Com a tua bela boca e dentes... 173 00:13:47,451 --> 00:13:50,037 Merci, acho eu. 174 00:13:50,287 --> 00:13:53,791 Marge, queres ir ao baile comigo? 175 00:13:54,041 --> 00:13:58,337 Sabes, Homer, nunca conheci ninguém como tu. 176 00:13:58,587 --> 00:14:02,883 És amável, sincero e aberto, sem um traço de pretensão. 177 00:14:03,133 --> 00:14:07,680 Vou assumir que é um elogio. Queres sair comigo? Diz oui. 178 00:14:07,930 --> 00:14:11,475 -Oui. -Vai ser a tua melhor noite! 179 00:14:11,725 --> 00:14:15,312 Andei a economizar, mas vou gastar tudo connosco! 180 00:14:15,563 --> 00:14:18,399 Vou alugar uma limusina! Vou comprar-te um ramo! 181 00:14:18,732 --> 00:14:24,697 O meu smoking vai ter as maiores lapelas e as plataformas mais altas de sempre. 182 00:14:24,947 --> 00:14:28,492 Acho que vou usar o cabelo para cima. 183 00:14:28,742 --> 00:14:34,748 Espera, Marge. Se gostas que seja sincero e aberto, ouve só. 184 00:14:35,082 --> 00:14:41,088 Eu nem estudo Francês. Foi um plano brilhante para te conhecer. 185 00:14:41,922 --> 00:14:45,259 Sabias que as finais municipais são amanhã 186 00:14:45,509 --> 00:14:49,889 e prendeste-me aqui até à uma da manhã a fingir que eras burro! 187 00:14:50,139 --> 00:14:53,934 Homer J. Simpson, odeio-te! 188 00:14:57,855 --> 00:15:02,776 Olá, Barney. Adivinha quem tem um par para o baile. 189 00:15:06,739 --> 00:15:10,993 Eu sei que essa história não acaba convosco a conta-no-la. 190 00:15:11,243 --> 00:15:14,204 Casaram, tiveram filhos e compraram uma TV barata. 191 00:15:15,080 --> 00:15:20,836 Criar um filho, mesmo cego, não é uma tarefa para a vida toda. 192 00:15:21,086 --> 00:15:24,256 -Quanto mais o ajudam... -Terrível. 193 00:15:24,506 --> 00:15:26,926 ...mais o magoam. 194 00:15:28,928 --> 00:15:30,179 Parabéns, Artie. 195 00:15:30,387 --> 00:15:35,643 Marge, pode não ser o fórum apropriado para o que vou declarar, 196 00:15:35,893 --> 00:15:40,564 mas gostarias de ir ao baile comigo? 197 00:15:40,856 --> 00:15:46,862 Tenho muitos argumentos convincentes. O primeiro é da revista Time. 198 00:15:47,655 --> 00:15:52,451 "O Caso da América com os Bailes. Até as acanhadas namoram..." 199 00:15:52,701 --> 00:15:57,623 O melhor argumento é que te conheço e respeito há oito anos. 200 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Adoraria ir ao baile contigo. 201 00:16:03,754 --> 00:16:08,968 Se beliscares as bochechas, ficam rosadas. Tenta romper uns vasos. 202 00:16:09,218 --> 00:16:14,556 -Não podemos usar blush? -As damas beliscam. As pegas usam blush. 203 00:16:16,934 --> 00:16:18,227 A Marge está? 204 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 -Quem... -Ou o que és tu? 205 00:16:20,729 --> 00:16:23,857 -Sou o par dela. -Imagino que queiras entrar. 206 00:16:24,108 --> 00:16:27,319 -Tudo bem. -Os pares da Marge estão cada vez piores. 207 00:16:27,569 --> 00:16:30,322 É o que acontece quando não se esforça. 208 00:16:32,074 --> 00:16:37,788 Geralmente, insisto em aprovar os pares dela, mas és um bom cidadão. 209 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 Obrigado, Mr. B. 210 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 Aí vem ela. Prepara a câmara. 211 00:16:46,630 --> 00:16:49,049 Homer? 212 00:16:53,053 --> 00:16:56,849 -O que fazes aqui? -Disseste que ias ao baile comigo. 213 00:16:57,099 --> 00:17:01,020 Também disse que te odiava e não falámos desde então. 214 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Tive medo que cancelasses, então, mantive-me longe, 215 00:17:04,481 --> 00:17:09,945 mesmo tendo de faltar três semanas à escola e não me formar. 216 00:17:10,279 --> 00:17:15,284 -Sou o Artie, o par da Marge. -Olá. 217 00:17:15,576 --> 00:17:18,996 -Olá, olá. -Estamos elegantes. 218 00:17:19,246 --> 00:17:21,749 -Estamos, sim. -Entra, jovem. 219 00:17:21,999 --> 00:17:26,003 Espera aí. Se ele é o teu par, quem és tu? 220 00:17:26,295 --> 00:17:30,674 Um sobressalente. Com licença. 221 00:17:30,924 --> 00:17:36,055 Agora que o desconforto acabou, vamos tirar uma foto do casal. 222 00:17:36,305 --> 00:17:37,848 Sorriam. 223 00:17:38,098 --> 00:17:42,186 -Amigo, onde está o teu par? -Está com ele. 224 00:17:42,436 --> 00:17:45,064 Queres que te leve a casa? 225 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Eu paguei pelo carro, pelo smoking e pelos dois jantares! Vamos ao baile! 226 00:17:51,987 --> 00:17:54,114 Então vamos lá! 227 00:18:01,538 --> 00:18:04,917 Não dancem muito próximos. Divirtam-se. 228 00:18:05,167 --> 00:18:10,130 Espera aí, isso é um bongo? Tens asma? Tudo bem, podes ir. 229 00:18:10,380 --> 00:18:12,716 Homer, achei que tinhas desistido. 230 00:18:12,966 --> 00:18:17,721 -Querias, Dondalinger. -É Mr. Dondalinger. 231 00:18:28,023 --> 00:18:29,817 -Bife ou frango? -Os dois. 232 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 -Deixem passar! -Barney! 233 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Ele vai ficar de castigo durante uma década. 234 00:18:39,827 --> 00:18:42,412 Crianças, contámos os vossos votos. 235 00:18:42,663 --> 00:18:48,001 O rei e a rainha da turma de 1974 da Escola de Springfield são... 236 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Artie Ziff e Marge Bouvier. 237 00:18:52,214 --> 00:18:58,220 Ela não é linda? Viva, Rainha Marge! Longa vida à rainha! 238 00:18:59,138 --> 00:19:04,977 Olá, colegas. Em vez de votar num herói atlético ou num miúdo bonito, 239 00:19:05,227 --> 00:19:10,315 elegeram-me, o vosso superior intelectual, como vosso rei. 240 00:19:10,566 --> 00:19:16,572 Muito bem. O rei e rainha apresentarão a primeira dança real. 241 00:19:17,072 --> 00:19:21,827 Porque é que os pássaros aparecem de repente? 242 00:19:23,078 --> 00:19:27,624 -Sempre que estás por perto? -Tenho de sair daqui. 243 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 -Homer? -O que foi? 244 00:19:36,091 --> 00:19:42,055 Porque estás a fazer isso? Porque não aceitas que vim com outra pessoa? 245 00:19:42,306 --> 00:19:45,100 Porque achei que estávamos destinados. 246 00:19:45,350 --> 00:19:51,356 Quando penso numa coisa, penso noutras. Uma coisa diz sim, outra diz não. 247 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Mas, desta vez, só dizia sim. 248 00:19:53,817 --> 00:19:58,530 Como é que a única coisa de que estou certo pode estar errada? 249 00:19:59,281 --> 00:20:02,659 Não sei, mas está. 250 00:20:03,202 --> 00:20:06,288 -Para onde, Romeu? -Zona da Inspiração. 251 00:20:06,538 --> 00:20:08,457 Só me pagam para conduzir. 252 00:20:12,169 --> 00:20:17,424 Artie, espera, não sei. Foi uma bela noite. Não vamos arruiná-la. 253 00:20:17,674 --> 00:20:19,801 -Só isto. -Artie, por favor. 254 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 -Vá lá, beija-me. Por favor. -Não, estou a falar a sério! Para! 255 00:20:26,642 --> 00:20:29,394 -Desculpa, Marge. -Leva-me para casa. 256 00:20:30,187 --> 00:20:35,234 É uma da manhã. Se quiseres que eu fique, são 45 dólares por hora. 257 00:20:35,484 --> 00:20:41,490 -Tudo bem. Estou falido. Vou a pé. -Porquê estragar uma noite perfeita? 258 00:20:53,168 --> 00:20:57,798 Marge, agradecia que não contasses a ninguém o que se passou. 259 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Não é por mim, mas sou tão respeitado 260 00:21:01,551 --> 00:21:05,264 que a cidade ficaria assustada se soubesse. Boa noite. 261 00:21:05,514 --> 00:21:07,140 Claro. 262 00:21:07,391 --> 00:21:10,936 Quando o Simpson apareceu, perdi anos da minha vida. 263 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 Para. Ela saiu com o rapaz bom. 264 00:21:19,194 --> 00:21:23,198 Cala-te! Não dá para me afastar mais! 265 00:21:23,448 --> 00:21:28,537 Está bem! Está bem! Eu ando na lama! 266 00:21:29,371 --> 00:21:30,789 -Homer? -Marge? 267 00:21:31,039 --> 00:21:34,835 -Sim. Queres boleia? -Claro. 268 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Quando cheguei a casa, percebi com quem devia ter ido. 269 00:21:40,257 --> 00:21:42,217 Quem? 270 00:21:42,467 --> 00:21:47,556 -Olá, par do baile. -Marge, pour vous. 271 00:21:49,516 --> 00:21:53,895 -Porque estás triste? -Estou com um problema. 272 00:21:54,146 --> 00:21:58,567 Quando parares o carro, vou abraçar-te e beijar-te 273 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 e não vou conseguir largar-te. 274 00:22:01,278 --> 00:22:04,406 E nunca mais a larguei. 275 00:23:04,049 --> 00:23:05,050 {\an8}Tradução: Daniela Gomes