1
00:00:06,798 --> 00:00:11,136
NÃO IREI MUITO LONGE
COM ESTE COMPORTAMENTO.
2
00:00:54,262 --> 00:00:57,974
{\an8}Precisam de se sentar tão perto?
Isso faz mal aos olhos.
3
00:00:58,266 --> 00:01:01,394
{\an8}-Não faz nada.
-Faz sim.
4
00:01:03,354 --> 00:01:05,565
O nosso próximo filme é McBain,
5
00:01:05,815 --> 00:01:09,944
um tiroteio sangrento
nos moldes de Hollywood.
6
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
Aqui está uma cena parva.
7
00:01:12,530 --> 00:01:15,075
{\an8}O senador Mendoza é um cidadão respeitado.
8
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
{\an8}Mas atiraste a limusina dele de um abismo,
9
00:01:18,161 --> 00:01:21,581
{\an8}mataste três seguranças
e entraste de autocarro em casa dele?
10
00:01:21,831 --> 00:01:25,293
Tenho provas de que ele
é o chefe do tráfico de drogas!
11
00:01:25,585 --> 00:01:29,631
Não quero ouvir, McBain! Estás fora disto!
12
00:01:33,510 --> 00:01:35,386
Já somos dois.
13
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
{\an8}-Boa, McBain!
-Fixe!
14
00:01:37,680 --> 00:01:39,808
{\an8}"Já somos dois."
15
00:01:40,517 --> 00:01:43,186
Estamos a falar do mesmo filme?
16
00:01:43,436 --> 00:01:49,442
O McBain foi uma montanha-russa
de sustos, ação, sangue e mortes.
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,070
E a perseguição no final...
18
00:01:52,320 --> 00:01:55,115
Este filme é tão mau
como o seu apartamento.
19
00:01:55,365 --> 00:01:59,119
-A sua mãe não achou.
-Que maturidade...
20
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Adoro ver um careca a discutir
com um monte de banha.
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,000
-O que é isto?
-Pai, faz alguma coisa!
22
00:02:06,292 --> 00:02:12,298
Está bem, está bem. É hora do Dr. TV
realizar uma pequena cirurgia!
23
00:02:12,924 --> 00:02:15,635
Parece que perdeu o paciente, doutor.
24
00:02:15,927 --> 00:02:20,807
Cala-te. Televisão chinesa,
porque é que a comprei? Está melhor?
25
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
Não!
26
00:02:23,434 --> 00:02:24,811
E agora?
27
00:02:26,062 --> 00:02:28,731
Não. Tudo bem. Acalmem-se todos.
28
00:02:33,695 --> 00:02:36,489
Se olharem de perto, conseguem vê-los.
29
00:02:36,739 --> 00:02:38,449
Sim, acho que consigo.
30
00:02:38,700 --> 00:02:40,994
Estão a olhar para um ponto.
31
00:02:41,244 --> 00:02:46,040
Ela tem razão! Ela tem razão!
Sinto falta da televisão!
32
00:02:46,291 --> 00:02:48,668
Meu Deus, dá-me só um canal!
33
00:02:48,918 --> 00:02:54,215
Não é o fim do mundo. Antes de casarmos,
mal assistíamos televisão.
34
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
Mentira!
35
00:02:55,925 --> 00:03:00,096
É verdade, Bart.
Costumávamos jogar bilhar e dançar.
36
00:03:00,388 --> 00:03:01,639
Que romântico!
37
00:03:01,890 --> 00:03:04,893
E ficávamos em casa
a conversar como agora.
38
00:03:05,143 --> 00:03:06,686
Não estou a gostar.
39
00:03:06,936 --> 00:03:12,942
É difícil imaginar-vos nessa época.
Tenho tantas perguntas.
40
00:03:13,276 --> 00:03:17,780
-Escolhe uma.
-Como é que o pai te pediu em casamento?
41
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
Bem...
42
00:03:23,745 --> 00:03:27,457
Acho que descobrimos o motivo
dos seus vómitos matinais.
43
00:03:28,166 --> 00:03:31,336
-Parabéns.
-Oh!
44
00:03:32,587 --> 00:03:35,465
Prefiro contar-vos uma história diferente.
45
00:03:35,757 --> 00:03:39,761
Como eu e o vosso pai
nos conhecemos e nos apaixonamos.
46
00:03:41,596 --> 00:03:45,350
{\an8}Estávamos no último ano da escola,
mas não nos conhecíamos.
47
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
Que nojo.
48
00:04:15,380 --> 00:04:18,132
Estás atrasado para a aula de Inglês!
49
00:04:18,424 --> 00:04:22,303
Quem precisa disso?
Não vou para Inglaterra. Vamos fumar.
50
00:04:22,553 --> 00:04:25,974
Aprovo os direitos iguais,
mas precisamos de uma emenda?
51
00:04:27,141 --> 00:04:31,271
Não mereces ganhar tanto quanto
um homem que faz o mesmo trabalho?
52
00:04:31,521 --> 00:04:34,607
Se tiver a ver com levantar peso
ou matemática, não.
53
00:04:34,857 --> 00:04:37,819
Marge, devias mesmo ler isto.
54
00:04:39,112 --> 00:04:41,906
Os rapazes estão a fumar outra vez.
55
00:04:47,745 --> 00:04:52,041
-Estamos atrasados para Carpintaria!
-Vamos almoçar.
56
00:04:52,333 --> 00:04:54,627
Caramba, não engordas nem um quilo.
57
00:04:54,877 --> 00:04:58,298
É o meu metabolismo. Sou um dos sortudos.
58
00:04:58,548 --> 00:05:04,470
Ora, ora, se não são o Simpson e o Gumble,
o Cheech e o Chong de Springfield.
59
00:05:04,721 --> 00:05:08,266
Três dias de castigo.
Já sabem onde e quando.
60
00:05:08,516 --> 00:05:10,935
Às 15 horas, no edifício velho, sala 106.
61
00:05:11,352 --> 00:05:17,275
Descobri que contratar profissionais
para substituir uma dona de casa
62
00:05:17,525 --> 00:05:23,531
que, incidentemente, não é dona
da casa, custaria 48 mil dólares por ano.
63
00:05:24,282 --> 00:05:25,616
Isso mesmo, irmã!
64
00:05:25,867 --> 00:05:31,873
O primeiro passo é livrar-nos
destas algemas impostas pelos homens!
65
00:05:32,165 --> 00:05:34,542
Vai, miúda! Tira-o!
66
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
-Não pensei que queimasse tão rápido.
-É o papel do enchimento.
67
00:05:40,340 --> 00:05:46,137
Miss Bouvier, estou surpreso. Um dia
de castigo. Sabe onde e quando.
68
00:05:46,804 --> 00:05:51,768
-Não sei. Na verdade, eu nunca...
-Às 15 horas, edifício velho, sala 106.
69
00:05:55,146 --> 00:05:58,775
Olá, Estelle? Queres ir ao baile comigo?
70
00:05:59,025 --> 00:06:02,028
Não iria contigo
nem que fosses o Elliott Gould!
71
00:06:02,278 --> 00:06:06,199
-Outra rejeição.
-Não te preocupes, a escola é grande.
72
00:06:06,449 --> 00:06:09,619
Deve haver uma miúda
que ninguém queira levar.
73
00:06:09,869 --> 00:06:11,871
Com licença, é a sala 106?
74
00:06:12,121 --> 00:06:16,459
-Quem é aquela?
-Não sei.
75
00:06:34,102 --> 00:06:37,438
-Queres ir...?
-Ela é minha!
76
00:06:46,614 --> 00:06:47,824
Porque te castigaram?
77
00:06:48,074 --> 00:06:51,452
Sou uma prisioneira política.
Não me volto a envolver.
78
00:06:51,702 --> 00:06:56,332
Eles enfiam-me aqui todos os dias
só porque sou autêntico.
79
00:06:56,582 --> 00:06:58,376
Simpson, está calado!
80
00:06:58,626 --> 00:07:01,921
-Nunca te vi na escola.
-Muito bem, Simpson.
81
00:07:02,171 --> 00:07:04,590
-O que foi?
-Outro dia de castigo!
82
00:07:04,841 --> 00:07:07,009
-Vamos sair.
-Dois dias!
83
00:07:07,301 --> 00:07:08,928
-Como te chamas?
-Homer.
84
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
-Três dias!
-J. Simpson.
85
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
-Cinco!
-Valeu a pena!
86
00:07:12,348 --> 00:07:15,768
Seis dias! Muito bem, Simpson,
para o fundo da sala!
87
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
-Amor à primeira vista!
-Romance de reclusos.
88
00:07:20,022 --> 00:07:25,653
Cheguei ao primeiro passo. Ela viu-me.
O problema é que não me ligava.
89
00:07:26,195 --> 00:07:28,281
-Qual é o problema?
-Nada.
90
00:07:28,531 --> 00:07:32,160
Geralmente,
tenho de te tirar o balde das mãos.
91
00:07:32,410 --> 00:07:36,664
-Pai, estou apaixonado.
-Porque não pegas numa cerveja?
92
00:07:36,914 --> 00:07:42,920
-Mas, pai, eu não bebo...
-Deixa-te disso! "Só coleciono as latas."
93
00:07:43,337 --> 00:07:49,343
Agora, vai e traz uma para mim também.
Essa tua namorada é bonita?
94
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
-Rabo bonito?
-Sim.
95
00:07:52,180 --> 00:07:55,057
Filho, não sonhes tão alto!
96
00:07:55,349 --> 00:08:00,980
Fica com o carro amassado, o emprego
sem futuro, a menina menos bonita!
97
00:08:01,230 --> 00:08:05,193
A culpa é minha. Já devíamos ter
conversado há muito tempo.
98
00:08:05,443 --> 00:08:06,652
Obrigado, pai.
99
00:08:06,903 --> 00:08:09,030
ORIENTADOR
M-Z
100
00:08:09,280 --> 00:08:12,533
A, B, C, D, E, F, G, H, I,
J, K, L, M, N, O, P... S.
101
00:08:12,783 --> 00:08:15,328
Sou o Homer Simpson,
preciso de orientação.
102
00:08:15,578 --> 00:08:21,375
Muito bem. Credo, já devias ter
vindo falar comigo há muito tempo.
103
00:08:21,626 --> 00:08:25,546
Conheci uma miúda, a Marge,
e quero forçá-la a gostar de mim.
104
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Não é o tipo de orientação que eu dou.
105
00:08:29,133 --> 00:08:33,346
Mas gosto de pensar que sou útil
para todos os alunos.
106
00:08:33,596 --> 00:08:38,643
O único conselho que te posso dar é:
partilhem interesses comuns e gastem.
107
00:08:38,893 --> 00:08:41,312
Mas quais são os interesses dela?
108
00:08:41,562 --> 00:08:45,691
Ela participa na equipa forense.
Eles juntam-se na sala 219.
109
00:08:45,942 --> 00:08:49,987
-Tão longe!
-Tens planos para depois dos estudos?
110
00:08:50,238 --> 00:08:54,242
Eu? Vou beber muita cerveja
e passar a noite toda fora!
111
00:08:54,492 --> 00:08:59,080
Refiro-me à carreira.
A central nuclear vai abrir em breve.
112
00:08:59,330 --> 00:09:03,125
É um emprego
que não requer educação superior.
113
00:09:03,417 --> 00:09:07,964
Eu, numa central nuclear.
114
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Pum!
115
00:09:10,633 --> 00:09:16,222
Mas criar um filho, mesmo cego,
não é uma ocupação para a vida toda.
116
00:09:16,514 --> 00:09:20,768
Quanto mais o ajudam, mais o magoam.
117
00:09:21,018 --> 00:09:25,189
Coitado do povo de Shelbyville,
se subestimarem a nossa força.
118
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Obrigada, Artie.
119
00:09:26,899 --> 00:09:29,443
Olá. Quero inscrever-me em alguma coisa.
120
00:09:29,694 --> 00:09:33,072
-Temos uma vaga na equipa de debate.
-Discussão?
121
00:09:33,322 --> 00:09:37,660
Fico com ela, fedorenta!
Estou só a aquecer, Mrs. Bloominstein.
122
00:09:37,910 --> 00:09:43,416
O tema é "A verdade: o limite
de velocidade deve diminuir para 90 km/h."
123
00:09:43,666 --> 00:09:45,793
Noventa? Que ridículo!
124
00:09:46,043 --> 00:09:50,756
Claro, vai salvar algumas vidas,
mas milhões de pessoas vão atrasar-se!
125
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
Porque não ficas no "contra"?
126
00:09:57,013 --> 00:09:58,973
{\an8}A AMÉRICA DEVE ABRANDAR?
127
00:10:01,017 --> 00:10:03,352
Nem pensar.
128
00:10:03,603 --> 00:10:07,064
-O nosso limite é um anacronismo...
-Ignorante.
129
00:10:07,315 --> 00:10:10,610
-Podes calar-te?
-Aquilo que me chamas...
130
00:10:10,860 --> 00:10:13,904
-Ignorante?
-Significa que sou burro, não é?
131
00:10:14,155 --> 00:10:17,450
-Burrice e estupidez são diferentes.
-Para mim, não.
132
00:10:17,700 --> 00:10:20,161
-Ignorante.
-Tu é que és.
133
00:10:20,411 --> 00:10:25,207
-Queres iniciar a tua refutação?
-Com muito prazer.
134
00:10:25,458 --> 00:10:27,376
Caramba!
135
00:10:33,966 --> 00:10:37,595
Olá. Podes não te lembrar de mim.
Mostrei o rabo na refutação.
136
00:10:37,845 --> 00:10:41,932
-Eu lembro-me.
-Então, queres sair comigo?
137
00:10:42,183 --> 00:10:45,102
Eu acho que não fazes o meu género.
138
00:10:45,353 --> 00:10:50,232
Sabes, o problema é que não me conheces.
Tenho referências.
139
00:10:50,483 --> 00:10:56,405
Pergunta ao treinador Flanagan.
E ao Mr. Seckofsky e ao Barney Gumble!
140
00:10:56,656 --> 00:10:58,282
Não sei.
141
00:10:58,532 --> 00:11:04,664
Não peço que gostes de mim nem que me
deixes apalpar-te. Mas sê justa.
142
00:11:05,122 --> 00:11:09,377
O Homer Simpson? Sim.
É golfista da equipa júnior.
143
00:11:09,627 --> 00:11:14,882
Acho que, se ele se aplicar,
treinar a sério, pode ir mais longe.
144
00:11:15,132 --> 00:11:20,304
Dei-lhe aulas durante quatro anos. Era
razoável. Fez um abajur, no ano passado.
145
00:11:20,554 --> 00:11:26,310
Ele é tudo para os homens e talvez
para uma sortuda. Queres ir ao baile?
146
00:11:26,560 --> 00:11:29,480
-Credo, não!
-Bem dito.
147
00:11:29,730 --> 00:11:31,899
Então, qual é o veredito?
148
00:11:32,149 --> 00:11:37,738
Desculpa. Pareces ser porreiro.
Mas eu não tenho tempo.
149
00:11:37,988 --> 00:11:41,200
E o campeonato forense está a chegar.
150
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
-O que tem?
-E eu dou aulas.
151
00:11:43,869 --> 00:11:47,915
-Dás? E dás aulas a todos?
-Só de Francês.
152
00:11:48,165 --> 00:11:54,171
Francês? Que coincidência!
É a disciplina a que tenho dificuldades.
153
00:11:56,173 --> 00:12:01,804
-Ora, sua raposa velha!
-Ótima história. Funciona, caramba!
154
00:12:02,263 --> 00:12:06,809
Bart! Um dia, vais contar
esta história se alguma coisa partir.
155
00:12:10,354 --> 00:12:14,400
Caíram alguns.
Tenho muitos mais de onde estes vieram.
156
00:12:14,650 --> 00:12:19,780
Uma espinha. Não há problema.
157
00:12:20,698 --> 00:12:22,992
O crime perfeito.
158
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
-Para que é a música lenta?
-Ajuda-me a estudar.
159
00:12:41,719 --> 00:12:46,056
A mim, não. Desliga e vamos ao trabalho.
160
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
-Crayon.
-Bien!
161
00:12:55,232 --> 00:12:59,278
-Fenêtre.
-Bien!
162
00:12:59,528 --> 00:13:01,363
-Femme.
-Très bien.
163
00:13:01,614 --> 00:13:05,493
Tenho de ir.
Amanhã, tenho uma reunião importante.
164
00:13:05,743 --> 00:13:07,953
Espera, espera. Não vás.
165
00:13:08,245 --> 00:13:11,916
Espera. Espera. Porque não fazemos
uma pausa nos estudos?
166
00:13:13,000 --> 00:13:15,544
-Vamos dançar!
-Pouco barulho!
167
00:13:17,004 --> 00:13:21,842
És incrível. Já sabes conjugar
todos os verbos regulares,
168
00:13:22,092 --> 00:13:25,638
dois verbos irregulares
e cantar "Alouette".
169
00:13:28,682 --> 00:13:32,311
-Bien.
-Não acredito. Estou a aprender.
170
00:13:32,561 --> 00:13:35,940
Dizes-me coisas novas
e, minutos depois, ainda me lembro.
171
00:13:37,650 --> 00:13:40,820
Quando te vejo a formar vogais
e continentes...
172
00:13:41,070 --> 00:13:47,034
-Consoantes.
-Com a tua bela boca e dentes...
173
00:13:47,451 --> 00:13:50,037
Merci, acho eu.
174
00:13:50,287 --> 00:13:53,791
Marge, queres ir ao baile comigo?
175
00:13:54,041 --> 00:13:58,337
Sabes, Homer,
nunca conheci ninguém como tu.
176
00:13:58,587 --> 00:14:02,883
És amável, sincero e aberto,
sem um traço de pretensão.
177
00:14:03,133 --> 00:14:07,680
Vou assumir que é um elogio.
Queres sair comigo? Diz oui.
178
00:14:07,930 --> 00:14:11,475
-Oui.
-Vai ser a tua melhor noite!
179
00:14:11,725 --> 00:14:15,312
Andei a economizar,
mas vou gastar tudo connosco!
180
00:14:15,563 --> 00:14:18,399
Vou alugar uma limusina!
Vou comprar-te um ramo!
181
00:14:18,732 --> 00:14:24,697
O meu smoking vai ter as maiores lapelas
e as plataformas mais altas de sempre.
182
00:14:24,947 --> 00:14:28,492
Acho que vou usar o cabelo para cima.
183
00:14:28,742 --> 00:14:34,748
Espera, Marge. Se gostas
que seja sincero e aberto, ouve só.
184
00:14:35,082 --> 00:14:41,088
Eu nem estudo Francês.
Foi um plano brilhante para te conhecer.
185
00:14:41,922 --> 00:14:45,259
Sabias que as finais municipais são amanhã
186
00:14:45,509 --> 00:14:49,889
e prendeste-me aqui até à uma da manhã
a fingir que eras burro!
187
00:14:50,139 --> 00:14:53,934
Homer J. Simpson, odeio-te!
188
00:14:57,855 --> 00:15:02,776
Olá, Barney. Adivinha quem
tem um par para o baile.
189
00:15:06,739 --> 00:15:10,993
Eu sei que essa história não acaba
convosco a conta-no-la.
190
00:15:11,243 --> 00:15:14,204
Casaram, tiveram filhos
e compraram uma TV barata.
191
00:15:15,080 --> 00:15:20,836
Criar um filho, mesmo cego,
não é uma tarefa para a vida toda.
192
00:15:21,086 --> 00:15:24,256
-Quanto mais o ajudam...
-Terrível.
193
00:15:24,506 --> 00:15:26,926
...mais o magoam.
194
00:15:28,928 --> 00:15:30,179
Parabéns, Artie.
195
00:15:30,387 --> 00:15:35,643
Marge, pode não ser o fórum apropriado
para o que vou declarar,
196
00:15:35,893 --> 00:15:40,564
mas gostarias de ir ao baile comigo?
197
00:15:40,856 --> 00:15:46,862
Tenho muitos argumentos convincentes.
O primeiro é da revista Time.
198
00:15:47,655 --> 00:15:52,451
"O Caso da América com os Bailes.
Até as acanhadas namoram..."
199
00:15:52,701 --> 00:15:57,623
O melhor argumento é
que te conheço e respeito há oito anos.
200
00:15:57,873 --> 00:16:00,167
Adoraria ir ao baile contigo.
201
00:16:03,754 --> 00:16:08,968
Se beliscares as bochechas, ficam rosadas.
Tenta romper uns vasos.
202
00:16:09,218 --> 00:16:14,556
-Não podemos usar blush?
-As damas beliscam. As pegas usam blush.
203
00:16:16,934 --> 00:16:18,227
A Marge está?
204
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
-Quem...
-Ou o que és tu?
205
00:16:20,729 --> 00:16:23,857
-Sou o par dela.
-Imagino que queiras entrar.
206
00:16:24,108 --> 00:16:27,319
-Tudo bem.
-Os pares da Marge estão cada vez piores.
207
00:16:27,569 --> 00:16:30,322
É o que acontece quando não se esforça.
208
00:16:32,074 --> 00:16:37,788
Geralmente, insisto em aprovar
os pares dela, mas és um bom cidadão.
209
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
Obrigado, Mr. B.
210
00:16:41,083 --> 00:16:44,670
Aí vem ela. Prepara a câmara.
211
00:16:46,630 --> 00:16:49,049
Homer?
212
00:16:53,053 --> 00:16:56,849
-O que fazes aqui?
-Disseste que ias ao baile comigo.
213
00:16:57,099 --> 00:17:01,020
Também disse que te odiava
e não falámos desde então.
214
00:17:01,270 --> 00:17:04,231
Tive medo que cancelasses,
então, mantive-me longe,
215
00:17:04,481 --> 00:17:09,945
mesmo tendo de faltar três semanas
à escola e não me formar.
216
00:17:10,279 --> 00:17:15,284
-Sou o Artie, o par da Marge.
-Olá.
217
00:17:15,576 --> 00:17:18,996
-Olá, olá.
-Estamos elegantes.
218
00:17:19,246 --> 00:17:21,749
-Estamos, sim.
-Entra, jovem.
219
00:17:21,999 --> 00:17:26,003
Espera aí. Se ele é o teu par, quem és tu?
220
00:17:26,295 --> 00:17:30,674
Um sobressalente. Com licença.
221
00:17:30,924 --> 00:17:36,055
Agora que o desconforto acabou,
vamos tirar uma foto do casal.
222
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Sorriam.
223
00:17:38,098 --> 00:17:42,186
-Amigo, onde está o teu par?
-Está com ele.
224
00:17:42,436 --> 00:17:45,064
Queres que te leve a casa?
225
00:17:45,314 --> 00:17:51,320
Eu paguei pelo carro, pelo smoking
e pelos dois jantares! Vamos ao baile!
226
00:17:51,987 --> 00:17:54,114
Então vamos lá!
227
00:18:01,538 --> 00:18:04,917
Não dancem muito próximos. Divirtam-se.
228
00:18:05,167 --> 00:18:10,130
Espera aí, isso é um bongo?
Tens asma? Tudo bem, podes ir.
229
00:18:10,380 --> 00:18:12,716
Homer, achei que tinhas desistido.
230
00:18:12,966 --> 00:18:17,721
-Querias, Dondalinger.
-É Mr. Dondalinger.
231
00:18:28,023 --> 00:18:29,817
-Bife ou frango?
-Os dois.
232
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
-Deixem passar!
-Barney!
233
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Ele vai ficar de castigo
durante uma década.
234
00:18:39,827 --> 00:18:42,412
Crianças, contámos os vossos votos.
235
00:18:42,663 --> 00:18:48,001
O rei e a rainha da turma de 1974
da Escola de Springfield são...
236
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
Artie Ziff e Marge Bouvier.
237
00:18:52,214 --> 00:18:58,220
Ela não é linda?
Viva, Rainha Marge! Longa vida à rainha!
238
00:18:59,138 --> 00:19:04,977
Olá, colegas. Em vez de votar
num herói atlético ou num miúdo bonito,
239
00:19:05,227 --> 00:19:10,315
elegeram-me, o vosso superior intelectual,
como vosso rei.
240
00:19:10,566 --> 00:19:16,572
Muito bem. O rei e rainha
apresentarão a primeira dança real.
241
00:19:17,072 --> 00:19:21,827
Porque é que os pássaros
aparecem de repente?
242
00:19:23,078 --> 00:19:27,624
-Sempre que estás por perto?
-Tenho de sair daqui.
243
00:19:33,422 --> 00:19:35,841
-Homer?
-O que foi?
244
00:19:36,091 --> 00:19:42,055
Porque estás a fazer isso? Porque
não aceitas que vim com outra pessoa?
245
00:19:42,306 --> 00:19:45,100
Porque achei que estávamos destinados.
246
00:19:45,350 --> 00:19:51,356
Quando penso numa coisa, penso noutras.
Uma coisa diz sim, outra diz não.
247
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
Mas, desta vez, só dizia sim.
248
00:19:53,817 --> 00:19:58,530
Como é que a única coisa
de que estou certo pode estar errada?
249
00:19:59,281 --> 00:20:02,659
Não sei, mas está.
250
00:20:03,202 --> 00:20:06,288
-Para onde, Romeu?
-Zona da Inspiração.
251
00:20:06,538 --> 00:20:08,457
Só me pagam para conduzir.
252
00:20:12,169 --> 00:20:17,424
Artie, espera, não sei.
Foi uma bela noite. Não vamos arruiná-la.
253
00:20:17,674 --> 00:20:19,801
-Só isto.
-Artie, por favor.
254
00:20:20,052 --> 00:20:25,682
-Vá lá, beija-me. Por favor.
-Não, estou a falar a sério! Para!
255
00:20:26,642 --> 00:20:29,394
-Desculpa, Marge.
-Leva-me para casa.
256
00:20:30,187 --> 00:20:35,234
É uma da manhã. Se quiseres
que eu fique, são 45 dólares por hora.
257
00:20:35,484 --> 00:20:41,490
-Tudo bem. Estou falido. Vou a pé.
-Porquê estragar uma noite perfeita?
258
00:20:53,168 --> 00:20:57,798
Marge, agradecia que não contasses
a ninguém o que se passou.
259
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Não é por mim, mas sou tão respeitado
260
00:21:01,551 --> 00:21:05,264
que a cidade ficaria assustada
se soubesse. Boa noite.
261
00:21:05,514 --> 00:21:07,140
Claro.
262
00:21:07,391 --> 00:21:10,936
Quando o Simpson apareceu,
perdi anos da minha vida.
263
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
Para. Ela saiu com o rapaz bom.
264
00:21:19,194 --> 00:21:23,198
Cala-te! Não dá para me afastar mais!
265
00:21:23,448 --> 00:21:28,537
Está bem! Está bem! Eu ando na lama!
266
00:21:29,371 --> 00:21:30,789
-Homer?
-Marge?
267
00:21:31,039 --> 00:21:34,835
-Sim. Queres boleia?
-Claro.
268
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Quando cheguei a casa,
percebi com quem devia ter ido.
269
00:21:40,257 --> 00:21:42,217
Quem?
270
00:21:42,467 --> 00:21:47,556
-Olá, par do baile.
-Marge, pour vous.
271
00:21:49,516 --> 00:21:53,895
-Porque estás triste?
-Estou com um problema.
272
00:21:54,146 --> 00:21:58,567
Quando parares o carro,
vou abraçar-te e beijar-te
273
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
e não vou conseguir largar-te.
274
00:22:01,278 --> 00:22:04,406
E nunca mais a larguei.
275
00:23:04,049 --> 00:23:05,050
{\an8}Tradução:
Daniela Gomes