1 00:00:03,420 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:54,512 --> 00:00:57,015 {\an8}Vous êtes obligés de vous asseoir aussi proche? 3 00:00:57,098 --> 00:00:58,600 {\an8}Vous allez vous faire mal aux yeux. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 {\an8}- Ben non. - Ben, moi, je vous dis que oui. 5 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 Notre prochain film est McBain. 6 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Un autre film avec des fusils, des fenêtres fracassées 7 00:01:07,859 --> 00:01:10,111 et du sang à profusion, typique d'Hollywood. 8 00:01:10,195 --> 00:01:11,738 Voici une typique scène stupide. 9 00:01:12,489 --> 00:01:13,531 Le sénateur Mendoza 10 00:01:13,615 --> 00:01:15,617 {\an8}est un des citoyens les plus respectés, McBain, 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,744 {\an8}et t'as envoyé sa limousine dans un ravin, 12 00:01:17,827 --> 00:01:19,829 {\an8}brisé le cou de trois de ses gardes du corps, 13 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 et encastré un autobus dans sa maison? 14 00:01:21,706 --> 00:01:25,460 Je peux prouver qu'il est à la tête d'un cartel de drogues. 15 00:01:25,543 --> 00:01:27,128 Je ne veux rien entendre! 16 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 T'es dehors! 17 00:01:33,676 --> 00:01:35,512 Toi aussi. 18 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 {\an8}- Bien dit, McBain! - Cool! 19 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 {\an8}"Toi aussi." 20 00:01:40,475 --> 00:01:43,311 J'arrive pas à croire qu'on parle du même film. 21 00:01:43,394 --> 00:01:47,023 J'ai trouvé que McBain était une vraie montagne russe 22 00:01:47,107 --> 00:01:49,692 d'émotions, d'action, de suspense et de meurtres. 23 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 Et la poursuite à la fin? 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 Es-tu fou? 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Ce film est plus nauséabond que ton infect un et demi. 26 00:01:55,323 --> 00:01:56,783 Ta mère l'a pas trouvé infect. 27 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Ma mère! Quelle maturité. Tes insultes sont pitoyables. 28 00:01:59,327 --> 00:02:02,413 J'adore regarder le chauve se chicaner avec le gros. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 Hé! C'est quoi, ça? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,167 Papa, fais quelque chose! 31 00:02:06,251 --> 00:02:07,794 C'est bon. 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,923 Le docteur TV va devoir faire une petite opération. 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,385 T'as perdu un patient, docteur. 34 00:02:15,844 --> 00:02:16,803 Tais-toi, mon gars. 35 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 TV chinoise cheap. 36 00:02:18,805 --> 00:02:20,223 Pourquoi j'ai acheté ça? 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 - C'est mieux? - Non! 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,018 Maudite TV... et là? 39 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 Oh, non. Bon. On reste calmes. 40 00:02:33,611 --> 00:02:36,114 Hé, si on regarde vraiment bien, on peut presque les voir. 41 00:02:36,197 --> 00:02:39,033 Hé, oui. Je pense que je les vois. 42 00:02:39,117 --> 00:02:39,993 Vous êtes fous. 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Vous fixez un point. 44 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Elle a raison! 45 00:02:44,622 --> 00:02:46,166 Je m'ennuie de la TV! 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,751 Seigneur, donnez-moi juste un poste! 47 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 Homer, c'est pas la fin du monde. 48 00:02:51,546 --> 00:02:54,299 Avant notre mariage, on regardait à peine la télévision. 49 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 - Pas vrai. - Bart! 50 00:02:55,466 --> 00:02:56,926 C'est vrai, Bart. 51 00:02:57,010 --> 00:03:00,138 On jouait au billard et on sortait danser. 52 00:03:00,221 --> 00:03:01,764 C'est tellement romantique. 53 00:03:01,848 --> 00:03:04,976 Souvent, on restait à la maison, et on discutait, juste comme ça. 54 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 J'aime pas trop ça. 55 00:03:06,895 --> 00:03:08,813 C'est difficile de vous imaginer. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,232 Ensemble au carrefour de la vie. 57 00:03:11,316 --> 00:03:13,109 J'ai tellement de questions. 58 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 - Choisis-en une. - OK. 59 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Comment papa t'a fait la grande demande? 60 00:03:17,906 --> 00:03:20,325 Oh, bien... 61 00:03:21,117 --> 00:03:22,368 Bien... 62 00:03:22,452 --> 00:03:25,538 Mademoiselle Bouvier, je crois avoir trouvé la raison 63 00:03:25,622 --> 00:03:27,540 de vos nausées le matin. 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,083 Félicitations. 65 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Lisa, j'aimerais mieux te raconter une autre histoire. 66 00:03:35,590 --> 00:03:38,801 Comment ton père et moi, on est tombés en amour. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,848 {\an8}On finissait notre secondaire, mais on s'était jamais rencontrés. 68 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 {\an8}L'AMOUR, PAS LA GUERRE 69 00:03:49,771 --> 00:03:50,605 Ark, non. 70 00:04:15,546 --> 00:04:18,132 Homer, t'es en retard pour ton cours de français. 71 00:04:18,216 --> 00:04:19,842 Le français. J'ai pas besoin de ça. 72 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 J'irai jamais en France. Viens. On va aller fumer. 73 00:04:23,096 --> 00:04:26,432 Je suis pour l'égalité, mais on a vraiment besoin d'un amendement? 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 {\an8}Voyons, Marge. Tu penses pas qu'on mérite 75 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 {\an8}le même salaire qu'un homme pour le même travail? 76 00:04:31,396 --> 00:04:34,315 {\an8}Pas si je dois faire des maths ou soulever des choses lourdes. 77 00:04:34,399 --> 00:04:35,233 {\an8}Oh, Marge. 78 00:04:35,316 --> 00:04:36,442 Tu devrais lire ça. 79 00:04:36,526 --> 00:04:37,902 MADAME LES HOMMES SONT POURRIS 80 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 Bon, il y en a qui fument encore. 81 00:04:47,704 --> 00:04:50,748 - On est en retard pour notre cours. - Mais d'avance pour le dîner. 82 00:04:50,832 --> 00:04:52,166 Viens prendre un hamburger. 83 00:04:52,250 --> 00:04:54,585 T'arrêtes pas de manger et pourtant, t'engraisses pas. 84 00:04:55,086 --> 00:04:56,087 C'est mon métabomalisme. 85 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 Je suppose que je suis chanceux. 86 00:04:58,506 --> 00:05:01,718 Si c'est pas Homer Simpson et Barney Gumble. 87 00:05:02,302 --> 00:05:04,053 Les Cheech et Chong de Springfield. 88 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Alors, messieurs. 89 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 Vous vous méritez trois jours de retenue. 90 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 Vous savez où et quand. 91 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 Trois heures, vieille bâtisse, 106. 92 00:05:11,894 --> 00:05:15,398 Dans un autre article, il disent qu'engager des professionnels 93 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 pour effectuer les tâches d'une femme au foyer 94 00:05:17,734 --> 00:05:20,820 qui, incidemment, n'est pas mariée à une maison 95 00:05:20,903 --> 00:05:24,157 coûterait 48 000 dollars par année. 96 00:05:24,240 --> 00:05:25,825 Bien dit! 97 00:05:25,908 --> 00:05:28,745 Le premier pas vers la libération, c'est de nous libérer 98 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 de ces chaînes imposées par l'homme. 99 00:05:31,664 --> 00:05:33,124 Ouais, vas-y, enlève là! 100 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Ç'a brûlé pas mal vite. 101 00:05:38,087 --> 00:05:40,256 Ça doit être le rembourrage. 102 00:05:40,340 --> 00:05:42,759 Mlle Bouvier, je suis surpris. 103 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Vous venez de vous mériter une journée de retenue. 104 00:05:45,511 --> 00:05:46,596 Vous savez où et quand. 105 00:05:46,679 --> 00:05:48,765 Euh, non. Je n'ai jamais eu... 106 00:05:48,848 --> 00:05:51,809 Trois heures, à la vieille bâtisse, salle 106. 107 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Hé, Estelle? 108 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 Voudrais-tu aller au bal avec moi? 109 00:05:58,941 --> 00:06:02,153 J'irais pas au bal avec toi même si t'étais Elliot Gould. 110 00:06:02,236 --> 00:06:04,238 Encore rejeté. 111 00:06:04,322 --> 00:06:06,366 Inquiète-toi pas, Barney. L'école est immense. 112 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 C'est sûr qu'il va y avoir une fille que personne d'autre va inviter. 113 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Est-ce que c'est bien la salle 106? 114 00:06:12,121 --> 00:06:14,749 - Hé, c'est qui ça? - Je... 115 00:06:15,375 --> 00:06:16,542 Je sais pas. 116 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 Hé. Voudrais-tu... 117 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 Elle est à moi. 118 00:06:44,946 --> 00:06:46,197 LISTE DE RETENUE SIGNEZ ICI 119 00:06:46,614 --> 00:06:49,325 - T'es ici pour quoi? - Je suis une prisonnière politique. 120 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Je prendrai plus jamais position. 121 00:06:51,077 --> 00:06:53,579 Je suis ici parce que je suis moi. 122 00:06:53,663 --> 00:06:56,249 Chaque jour je viens, je suis moi-même et on m'envoie ici. 123 00:06:56,332 --> 00:06:58,251 Silence, Simpson. 124 00:06:59,168 --> 00:07:01,045 Je t'ai jamais vue à l'école avant. 125 00:07:01,129 --> 00:07:02,380 - Bon, Simpson. - Quoi? 126 00:07:02,463 --> 00:07:04,590 Vous vous méritez un autre jour de retenue. 127 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 - Peut-être qu'on pourrait se voir... - Deux jours. 128 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 Je sais même pas ton nom. 129 00:07:08,636 --> 00:07:09,595 - C'est Homer J. - Trois. 130 00:07:09,679 --> 00:07:10,513 - Quatre. - Simpson. 131 00:07:10,596 --> 00:07:11,722 - Cinq. - Ça valait la peine. 132 00:07:11,806 --> 00:07:12,640 Six jours! 133 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Simpson, au fond de la classe. 134 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 C'était le coup de foudre. 135 00:07:18,229 --> 00:07:19,730 Une romance entre prisonniers. 136 00:07:19,814 --> 00:07:22,733 L'étape un était franchie. Elle savait que j'existais. 137 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Le hic, c'est qu'elle s'en fichait. 138 00:07:25,445 --> 00:07:26,737 {\an8}POULET FRIT 139 00:07:26,821 --> 00:07:27,989 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. 140 00:07:28,072 --> 00:07:29,907 T'as rien dit de la soirée, 141 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 et d'habitude je dois me battre avec toi pour manger. 142 00:07:32,201 --> 00:07:33,953 Papa, je suis en amour. 143 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Va te chercher une bière. 144 00:07:36,956 --> 00:07:39,375 - Mais papa, je bois pas. - Essaie pas. 145 00:07:39,459 --> 00:07:43,045 "Je collectionne juste les canettes." 146 00:07:43,129 --> 00:07:45,173 Va te chercher une bière et emmène-m'en une aussi. 147 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 Bon. Cette fille-là, est-ce qu'elle est jolie? 148 00:07:50,261 --> 00:07:52,013 - Elle est intelligente? - Oh, oui. 149 00:07:52,096 --> 00:07:55,349 Mon gars, vise pas trop haut. 150 00:07:55,433 --> 00:07:59,103 Contente-toi d'un char bossé, d'un emploi sans avenir 151 00:07:59,187 --> 00:08:01,105 et de la moins belle fille. 152 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 Oh, c'est de ma faute. 153 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 J'aurais dû te parler de ça il y a bien longtemps. 154 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 Merci, papa. 155 00:08:06,903 --> 00:08:07,737 CONSEILLER D'ORIENTATION 156 00:08:07,820 --> 00:08:12,241 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-S. 157 00:08:13,034 --> 00:08:15,411 Bonjour. Je suis Homer Simpson. J'aurais besoin de conseils. 158 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 D'accord. 159 00:08:18,706 --> 00:08:19,874 Oh, mon Dieu. 160 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 T'aurais dû venir il y a longtemps. 161 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Oui, peut-être, mais j'ai rencontré une fille, Marge Bouvier, 162 00:08:24,295 --> 00:08:25,671 et je veux la forcer à m'aimer. 163 00:08:26,255 --> 00:08:28,508 C'est pas exactement le type de conseils que j'offre. 164 00:08:29,091 --> 00:08:31,010 Mais j'aime bien offrir de l'aide 165 00:08:31,093 --> 00:08:33,095 pour tous les étudiants de "N" à "Z". 166 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 Tout ce que je peux te dire, c'est... 167 00:08:35,640 --> 00:08:38,726 partage des intérêts communs et dépense, dépense, dépense. 168 00:08:38,809 --> 00:08:41,395 Quels sont ses intérêts que je pourrais rendre communs? 169 00:08:41,479 --> 00:08:43,814 Je pense qu'elle est active dans l'équipe de discussion. 170 00:08:43,898 --> 00:08:46,776 - Nouvelle bâtisse, salle 219. - Super! 171 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 Homer, as-tu des projets pour après tes études? 172 00:08:50,154 --> 00:08:54,283 Moi? Je vais boire beaucoup de bière et sortir toute la nuit. 173 00:08:54,867 --> 00:08:56,369 Je veux dire, en terme de carrière. 174 00:08:56,452 --> 00:08:59,121 Tu sais, la centrale nucléaire ouvre bientôt. 175 00:08:59,205 --> 00:09:02,833 {\an8}C'est un des seuls endroits ici qui n'exige pas d'études collégiales. 176 00:09:03,334 --> 00:09:06,462 {\an8}Moi? Dans une centrale nucléaire... 177 00:09:08,506 --> 00:09:09,340 Kaboum! 178 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 NOUVELLE BÂTISSE 179 00:09:10,508 --> 00:09:12,093 Mais élever un fils, 180 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 même s'il est aveugle 181 00:09:14,136 --> 00:09:15,930 n'est pas l'occupation d'une vie. 182 00:09:16,430 --> 00:09:20,351 Plus vous essayez de l'aider, plus vous lui nuisez. 183 00:09:21,394 --> 00:09:23,813 Shelbyville ne devrait pas sous-estimer notre pouvoir 184 00:09:23,896 --> 00:09:25,523 d'interprétation dramatique. 185 00:09:25,606 --> 00:09:26,732 Merci beaucoup, Artie. 186 00:09:27,441 --> 00:09:29,527 Mon nom est Homer Simpson, et j'aimerais m'inscrire. 187 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 On a une place dans l'équipe de débats. 188 00:09:31,487 --> 00:09:32,655 Débats? Comme se disputer, là? 189 00:09:32,738 --> 00:09:35,449 - Oui. - Je prends ça, sorcière! 190 00:09:36,075 --> 00:09:37,868 Je me réchauffe, Mme Bloomenstein. 191 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 Le thème est Pour ou contre : 192 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 La limite de vitesse nationale 193 00:09:41,497 --> 00:09:43,666 devrait passer à 90 km/h à l'heure. 194 00:09:43,749 --> 00:09:46,168 Cinquante-cinq? C'est ridicule. 195 00:09:46,252 --> 00:09:49,005 Quelques vies vont être sauvées 196 00:09:49,088 --> 00:09:50,840 mais des millions vont être en retard. 197 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Je vous inscris du côté "contre". 198 00:09:56,929 --> 00:09:58,598 {\an8}DEVRAIT-ON RALENTIR L'AMÉRIQUE? 199 00:10:00,933 --> 00:10:02,852 Pas question. 200 00:10:03,519 --> 00:10:04,812 La limite de vitesse actuelle 201 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 - est un anachronisme. - Ignare. 202 00:10:07,231 --> 00:10:09,233 - Peux-tu la fermer? - Attends un peu. 203 00:10:09,317 --> 00:10:10,693 Le mot que tu me traites... 204 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 - Ignare? - Ignare. 205 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 Ça veut dire que je suis stupide? 206 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 Il y a une différence entre ignorance et stupidité. 207 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Pas pour moi, espèce de... 208 00:10:17,742 --> 00:10:18,909 - Homer... - Ignare. 209 00:10:18,993 --> 00:10:20,244 - Toi, t'es ignare. - Non, toi. 210 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 Homer, veux-toi présenter ta contrepartie? 211 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Avec plaisir. 212 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Bonjour. 213 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 - Bonjour. - Tu dois pas te souvenir de moi. 214 00:10:35,384 --> 00:10:37,678 Je suis Homer Simpson. J'ai montré ma contrepartie. 215 00:10:37,762 --> 00:10:38,971 Oui, Je m'en souviens. 216 00:10:39,055 --> 00:10:41,974 Tu voudrais sortir avec moi? 217 00:10:42,058 --> 00:10:45,144 Je pense que t'es pas mon genre. 218 00:10:45,227 --> 00:10:46,062 Eh bien... 219 00:10:46,562 --> 00:10:49,190 Le problème, c'est que tu me connais pas. 220 00:10:49,273 --> 00:10:50,316 J'ai des références. 221 00:10:50,399 --> 00:10:51,275 Demande à... 222 00:10:51,817 --> 00:10:55,279 l'entraîneur Flanagan, M. Sakofsky 223 00:10:55,363 --> 00:10:56,489 et Barney Gumble. 224 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 Je sais pas. 225 00:10:58,532 --> 00:11:00,117 {\an8}Je te demande pas de m'aimer. 226 00:11:00,201 --> 00:11:02,286 {\an8}Je te demande pas de te mettre dans une position 227 00:11:02,370 --> 00:11:04,955 {\an8}où je pourrais toucher tes atouts. Je te demande d'être juste. 228 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 Homer Simpson. Ah, oui. 229 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 Il était lanceur de poids. 230 00:11:09,502 --> 00:11:10,920 S'il se donnait la peine... 231 00:11:11,003 --> 00:11:13,422 s'il s'entraînait sérieusement, levait des poids et tout... 232 00:11:14,006 --> 00:11:14,965 il pourrait s'améliorer. 233 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 Je l'ai eu pendant quatre ans. 234 00:11:17,343 --> 00:11:18,636 Toujours des "C". 235 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Il a fait une lampe, l'an dernier. 236 00:11:20,471 --> 00:11:24,642 Il est tout ce que les hommes et une femme peuvent vouloir. 237 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Tu veux aller au bal avec moi? 238 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 - Bon Dieu, non! - C'est bon. 239 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 Alors, ta réponse? 240 00:11:32,108 --> 00:11:33,943 - Désolée. - Quoi? 241 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 - Tu me sembles bien - Oui. 242 00:11:35,861 --> 00:11:37,446 mais j'ai vraiment pas le temps. 243 00:11:38,614 --> 00:11:41,242 Le championnat de discussion s'en vient. 244 00:11:41,325 --> 00:11:43,744 - Oui, et? - Et je donne des cours particuliers. 245 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 - Des cours particuliers? - Oui. 246 00:11:45,371 --> 00:11:48,249 - Et c'est ouvert à tous? - S'ils ont besoin d'aide en anglais. 247 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 En anglais. 248 00:11:49,542 --> 00:11:51,794 Tu parles d'une coïncidence. 249 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 C'est la matière qui me donne du trouble. 250 00:11:56,006 --> 00:11:57,675 Ah, le p'tit malin. 251 00:11:57,758 --> 00:12:00,386 Belle histoire. Fascinant. 252 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Marche, maudit, marche! 253 00:12:02,012 --> 00:12:03,431 Bart! Écoute bien. 254 00:12:03,514 --> 00:12:05,558 Tu vas peut-être raconter ça à ton fils un jour 255 00:12:05,641 --> 00:12:06,684 si quelque chose brise. 256 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 J'en ai perdu quelques-uns. 257 00:12:12,773 --> 00:12:14,567 Il en reste encore plein d'où ça vient. 258 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 Un bouton. 259 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 Pas de problème. 260 00:12:20,489 --> 00:12:22,908 Le crime parfait. 261 00:12:36,922 --> 00:12:38,299 Bonjour. 262 00:12:38,382 --> 00:12:39,884 Pourquoi la musique sensuelle? 263 00:12:39,967 --> 00:12:41,469 Ça m'aide à étudier. 264 00:12:41,552 --> 00:12:42,428 Bien, pas moi. 265 00:12:42,511 --> 00:12:44,680 Éteins-la, il faut se mettre au travail. 266 00:12:48,642 --> 00:12:50,060 18H18 267 00:12:50,144 --> 00:12:51,103 21H22 268 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 - Pencil. - Good. 269 00:12:55,065 --> 00:12:56,650 Win... dow? 270 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Good. 271 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 - Woman. - Very good. 272 00:13:01,363 --> 00:13:03,324 Je devrais y aller. 273 00:13:03,407 --> 00:13:05,451 J'ai une importante réunion demain. 274 00:13:05,534 --> 00:13:06,619 Attends. 275 00:13:06,702 --> 00:13:07,828 Va-t'en pas. 276 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 Attends. 277 00:13:09,955 --> 00:13:11,874 Pourquoi on prendrait pas une pause? 278 00:13:14,293 --> 00:13:15,503 Baissez le ton! 279 00:13:16,045 --> 00:13:17,129 Homer, t'es incroyable. 280 00:13:17,213 --> 00:13:20,382 Avant, t'arrivais même pas à dire hello, et là tu peux conjuguer 281 00:13:20,466 --> 00:13:23,135 tous les verbes réguliers, deux verbes irréguliers 282 00:13:23,219 --> 00:13:25,304 et chanter le début de "Twinkle, Twinkle, Little Star". 283 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 Twinkle, twinkle, little star 284 00:13:27,097 --> 00:13:28,432 How I wonder what you are! 285 00:13:28,516 --> 00:13:29,558 Good. 286 00:13:29,642 --> 00:13:30,976 J'en reviens pas. 287 00:13:31,060 --> 00:13:32,228 Ça reste. 288 00:13:32,311 --> 00:13:35,648 Tu m'apprends quelque chose et ça reste dans mon cerveau. 289 00:13:35,731 --> 00:13:37,399 Et c'est grâce à toi. 290 00:13:37,483 --> 00:13:40,820 Marge, quand je te vois former les voyelles et les consoles. 291 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 - Consonnes. - Consonnes, avec ta belle bouche 292 00:13:43,989 --> 00:13:47,660 et ton beau souffle qui les pousse entre tes belles dents... 293 00:13:47,743 --> 00:13:49,453 Thanks, je suppose. 294 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 Marge, 295 00:13:51,747 --> 00:13:53,374 veux-tu venir au bal avec moi? 296 00:13:53,874 --> 00:13:55,584 Tu sais, Homer, 297 00:13:55,668 --> 00:13:58,504 j'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi. 298 00:13:58,587 --> 00:14:02,925 Tu es gentil, honnête, franc, et sans aucune prétention. 299 00:14:03,008 --> 00:14:04,593 Je prends ça comme un compliment. 300 00:14:04,677 --> 00:14:06,595 Veux-tu sortir avec moi? S'il te plaît, dis yes. 301 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Yes. 302 00:14:09,348 --> 00:14:11,517 Marge! Ça va être la plus belle soirée de ta vie. 303 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 J'épargnais pour acheter un nouveau moteur 304 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 mais je vais nous gâter. 305 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Je vais louer une limousine. 306 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Je vais t'acheter le plus gros bouquet. 307 00:14:18,524 --> 00:14:21,735 Mon habit va avoir les plus gros revers, le plus de volants 308 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 et les souliers à plateformes les plus hauts de la ville. 309 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 Je pourrais porter mes cheveux... vers le haut. 310 00:14:28,576 --> 00:14:29,827 Attends, Marge. 311 00:14:30,995 --> 00:14:33,163 Vu que t'aimes l'honnêteté et la franchise, 312 00:14:33,247 --> 00:14:34,248 écoute bien ça. 313 00:14:34,957 --> 00:14:36,917 J'ai aucun cours d'anglais. 314 00:14:37,418 --> 00:14:39,837 C'était juste un plan brillant pour apprendre à te connaître. 315 00:14:41,839 --> 00:14:45,217 Tu savais que les finales de discussion étaient demain 316 00:14:45,301 --> 00:14:48,512 et tu m'as gardée ici jusqu'à 1 h en faisant semblant d'être stupide? 317 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Homer J. Simpson, je te déteste! 318 00:14:57,605 --> 00:14:58,856 Hé, Barney. 319 00:14:58,939 --> 00:15:01,442 Devine qui va aller au bal accompagné? 320 00:15:06,655 --> 00:15:08,741 Je suis certaine que cette histoire s'arrête pas 321 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 avec nous assis à vous écouter nous raconter ça. 322 00:15:10,784 --> 00:15:11,869 On connaît le reste. 323 00:15:11,952 --> 00:15:14,204 Ils se sont mariés, ont eu des enfants et une TV pourrie. 324 00:15:14,288 --> 00:15:15,122 ÉCOLE SECONDAIRE DE SHELBYVILLE 325 00:15:15,205 --> 00:15:20,544 Élever un fils, même un flls aveugle, n'est pas l'occupation d'une vie. 326 00:15:20,628 --> 00:15:23,255 Plus vous essayez de l'aider... 327 00:15:23,339 --> 00:15:25,341 - Pitoyable. - plus vous lui nuisez. 328 00:15:25,424 --> 00:15:26,508 Non. 329 00:15:27,134 --> 00:15:28,177 RÉSULTATS 330 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Félicitations, Artie. 331 00:15:30,304 --> 00:15:32,973 Marge, ce n'est peut-être pas la tribune idéale 332 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 pour la proposition suivante... 333 00:15:35,768 --> 00:15:39,104 mais, viendrais-tu au bal avec moi? 334 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 Eh bien... 335 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 J'ai des douzaines d'arguments très convaincants. 336 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 Le premier vient du magazine Time. 337 00:15:45,194 --> 00:15:47,363 Publié le 8 janvier 1974. 338 00:15:47,446 --> 00:15:50,199 "L'Amérique et son amour des bals." 339 00:15:50,282 --> 00:15:51,700 "Même le plus timide peut espérer 340 00:15:51,784 --> 00:15:54,036 - un rendez-vous par année..." - Artie... 341 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 Le meilleur argument, 342 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 c'est que je te connais et te respecte depuis huit ans 343 00:15:57,831 --> 00:16:00,250 et que je serais ravie d'aller au bal avec toi. 344 00:16:03,671 --> 00:16:05,756 Pince tes joues, elles vont rougir. 345 00:16:06,298 --> 00:16:07,216 Un peu plus. 346 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Essaie de casser des vaisseaux capillaires. 347 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 Je pourrais mettre du fard. 348 00:16:10,928 --> 00:16:13,722 Les dames pincent. Les putains mettent du fard. 349 00:16:17,518 --> 00:16:18,435 Marge est là? 350 00:16:18,519 --> 00:16:20,562 - Qui... - ...ou quoi es-tu? 351 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 Je suis son cavalier. 352 00:16:22,022 --> 00:16:23,899 Je suppose que tu veux entrer et t'asseoir? 353 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 Bon, OK. 354 00:16:24,900 --> 00:16:26,694 Ses cavaliers sont de plus en plus laids. 355 00:16:27,403 --> 00:16:29,113 C'est ce qui arrive quand tu t'affiches pas. 356 00:16:32,074 --> 00:16:35,244 D'habitude, j'insiste pour que Marge demande mon approbation 357 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 mais de ce qu'elle m'a dit, 358 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 - t'es un bon citoyen. - Merci, monsieur B. 359 00:16:40,958 --> 00:16:42,084 La voilà. 360 00:16:42,167 --> 00:16:43,210 Prépare l'appareil. 361 00:16:46,547 --> 00:16:47,506 Homer! 362 00:16:53,220 --> 00:16:54,805 Qu'est-ce que tu fais ici? 363 00:16:54,888 --> 00:16:56,765 T'as dit qu'on irait au bal ensemble. 364 00:16:57,307 --> 00:16:59,184 J'ai aussi dit que je te détestais, 365 00:16:59,268 --> 00:17:01,145 et on s'est pas parlé depuis. 366 00:17:01,228 --> 00:17:02,855 J'avais peur que t'annules, 367 00:17:02,938 --> 00:17:04,606 donc je t'ai évitée complètement 368 00:17:04,690 --> 00:17:06,483 en séchant les cours pendant trois semaines 369 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 pour graduer cet été... j'espère. 370 00:17:10,070 --> 00:17:13,657 Je suis Artie Ziff, le cavalier de Marge pour le bal. 371 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Oh, salut. 372 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Oh, salut. 373 00:17:17,536 --> 00:17:19,121 Regarde comme il est beau! 374 00:17:19,204 --> 00:17:21,832 - Oui, en effet. - Rentre, jeune homme. 375 00:17:22,416 --> 00:17:23,625 Attends une minute. 376 00:17:23,709 --> 00:17:26,086 S'il est ton cavalier, c'est qui, lui? 377 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 Le... cavalier de rechange. 378 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Excusez-moi. 379 00:17:30,966 --> 00:17:33,802 Maintenant que ce désagrément est derrière nous à jamais, 380 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 prenons une photo du couple heureux. 381 00:17:36,263 --> 00:17:37,181 Dites "Cheez Whiz". 382 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Hé, elle est où ta cavalière? 383 00:17:40,267 --> 00:17:41,143 Elle est avec lui. 384 00:17:43,520 --> 00:17:45,189 Tu veux que je te ramène chez toi, hein? 385 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 Hé! J'ai payé pour l'auto, 386 00:17:47,149 --> 00:17:50,319 j'ai payé pour ce tuxedo et j'ai payé pour deux repas. 387 00:17:50,402 --> 00:17:51,862 On va au bal. 388 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 {\an8}Très bien. 389 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 BAL DES FINISSANTS 1974 390 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Dansez pas trop collés. 391 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 Amusez-vous. 392 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Attendez une minute. 393 00:18:05,959 --> 00:18:07,252 C'est une pipe, ça? 394 00:18:07,336 --> 00:18:08,545 Tu fais de l'asthme? 395 00:18:08,629 --> 00:18:10,214 Très bien, vas-y. 396 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Homer Simpson. 397 00:18:11,924 --> 00:18:12,883 T'avais pas décroché? 398 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 - Dans tes rêves, Donderlinger. - C'est M. Donderlinger. 399 00:18:22,226 --> 00:18:23,143 {\an8}BAL GOODBYE YELLOW BRICK ROAD 400 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 - Steak ou poulet? - Un de chaque. 401 00:18:29,983 --> 00:18:32,277 - Laissez passer! - Barney! 402 00:18:36,824 --> 00:18:39,701 Ce jeune homme vient de se mériter une décennie de retenue. 403 00:18:39,785 --> 00:18:42,412 Les jeunes, vos votes ont été compilés. 404 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Le roi et la reine 405 00:18:43,705 --> 00:18:47,167 de la classe de l'école secondaire de Springfield de 1974 sont... 406 00:18:48,293 --> 00:18:50,879 Artie Ziff et Marge Bouvier. 407 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 C'est incroyable! 408 00:18:53,924 --> 00:18:55,259 Vive la reine Marge! 409 00:18:57,261 --> 00:18:59,263 Longue vie à la reine! 410 00:18:59,346 --> 00:19:00,973 Bonsoir, camarades. 411 00:19:01,515 --> 00:19:04,017 Au lieu de voter pour un athlète quelconque 412 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 ou un beau gars, 413 00:19:05,352 --> 00:19:08,105 vous m'avez élu, moi, votre supérieur intellectuel, 414 00:19:08,188 --> 00:19:09,481 pour être votre roi. 415 00:19:09,565 --> 00:19:10,482 Tant mieux pour vous. 416 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 Très bien dit. 417 00:19:11,775 --> 00:19:15,612 Maintenant, votre roi et votre reine vont partager leur danse royale. 418 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 Faut que je m'en aille. 419 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 Homer? 420 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Quoi? 421 00:19:36,175 --> 00:19:37,968 Pourquoi tu fais ça? 422 00:19:38,051 --> 00:19:41,180 Pourquoi t'acceptes pas que je sois avec quelqu'un d'autre? 423 00:19:42,181 --> 00:19:45,100 Parce que je suis sûr qu'on est faits pour être ensemble. 424 00:19:45,184 --> 00:19:46,643 D'habitude, quand j'ai une idée, 425 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 il y en plein d'autres en même temps. 426 00:19:48,812 --> 00:19:51,523 Certaines disent oui, d'autres disent non, 427 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 mais cette fois, il y a juste oui. 428 00:19:53,775 --> 00:19:55,360 Comment la seule chose dont j'ai été sûr 429 00:19:55,444 --> 00:19:57,029 dans ma vie peut être fausse? 430 00:19:59,531 --> 00:20:01,867 Je sais pas, mais c'est comme ça. 431 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 On va où maintenant, Roméo? 432 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 La pointe de l'inspiration. 433 00:20:06,580 --> 00:20:08,498 Bien, mais je suis juste payé pour conduire. 434 00:20:12,419 --> 00:20:13,754 Artie, attends. 435 00:20:13,837 --> 00:20:16,590 Je sais pas. Je veux dire, c'était une belle soirée. 436 00:20:16,673 --> 00:20:18,300 - Faut pas la gâcher. - Juste ça. 437 00:20:18,967 --> 00:20:20,010 Artie, s'il te plaît... 438 00:20:20,093 --> 00:20:21,136 Juste un bisou. 439 00:20:21,220 --> 00:20:22,262 - Oh, Artie. - Oh, voyons. 440 00:20:22,346 --> 00:20:24,514 Je suis sérieuse! Arrête! 441 00:20:26,892 --> 00:20:27,935 Désolé, Marge. 442 00:20:28,018 --> 00:20:29,436 Ramène-moi à la maison, Artie. 443 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 Il est une heure du matin. 444 00:20:32,105 --> 00:20:33,023 Si tu veux me garder, 445 00:20:33,106 --> 00:20:35,275 ça va te coûter 45 dollars de l'heure. 446 00:20:35,359 --> 00:20:37,110 Non, c'est bon. 447 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Je suis cassé. 448 00:20:38,528 --> 00:20:39,529 Je vais marcher. 449 00:20:39,613 --> 00:20:41,740 Pourquoi gâcher une si belle soirée? 450 00:20:53,085 --> 00:20:54,711 Marge, j'apprécierais vraiment 451 00:20:54,795 --> 00:20:57,756 que tu ne parles à personne de mes mains baladeuses. 452 00:20:57,839 --> 00:20:59,383 Pas vraiment pour moi, 453 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 mais je suis tellement respecté, 454 00:21:01,343 --> 00:21:04,638 la ville entière en serait chagrinée. 455 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 - Bonne nuit. - Oui, c'est ça. 456 00:21:07,599 --> 00:21:09,518 Quand le jeune Simpson s'est pointé, 457 00:21:09,601 --> 00:21:11,186 ça m'a rappelé ma jeunesse. 458 00:21:11,270 --> 00:21:13,689 Arrête, veux-tu? Elle est sortie avec le bon. 459 00:21:19,236 --> 00:21:20,070 Ta gueule! 460 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Je peux pas m'éloigner plus. 461 00:21:23,699 --> 00:21:25,492 Bon, j'ai compris! 462 00:21:25,575 --> 00:21:27,619 Je vais marcher dans la bouette! 463 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 - Homer? - Marge? 464 00:21:31,498 --> 00:21:32,749 Oui. Je te ramène? 465 00:21:32,833 --> 00:21:33,792 Je dirais pas non. 466 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 Tu sais, quand je suis rentrée, 467 00:21:37,754 --> 00:21:40,132 j'ai réalisé que j'aurais dû aller au bal avec un autre gars. 468 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 Qui? 469 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 Salut, mon cavalier. 470 00:21:44,469 --> 00:21:46,096 Marge, for you. 471 00:21:49,433 --> 00:21:50,726 Pourquoi t'es triste? 472 00:21:51,852 --> 00:21:53,020 J'ai un problème. 473 00:21:54,146 --> 00:21:56,106 Quand tu vas arrêter l'auto 474 00:21:56,189 --> 00:21:58,734 je vais t'enlacer et t'embrasser 475 00:21:58,817 --> 00:22:01,153 et je serai plus jamais capable de te laisser partir. 476 00:22:01,737 --> 00:22:03,822 Et je ne l'ai jamais laissé partir. 477 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 {\an8}Sous-titres : Ariane Beauparlant