1
00:00:03,420 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,015
{\an8}Vous êtes obligés de vous asseoir
aussi proche?
3
00:00:57,098 --> 00:00:58,600
{\an8}Vous allez vous faire mal aux yeux.
4
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
{\an8}- Ben non.
- Ben, moi, je vous dis que oui.
5
00:01:03,354 --> 00:01:04,981
Notre prochain film est McBain.
6
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
Un autre film avec des fusils,
des fenêtres fracassées
7
00:01:07,859 --> 00:01:10,111
et du sang à profusion,
typique d'Hollywood.
8
00:01:10,195 --> 00:01:11,738
Voici une typique scène stupide.
9
00:01:12,489 --> 00:01:13,531
Le sénateur Mendoza
10
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
{\an8}est un des citoyens
les plus respectés, McBain,
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,744
{\an8}et t'as envoyé sa limousine
dans un ravin,
12
00:01:17,827 --> 00:01:19,829
{\an8}brisé le cou de trois
de ses gardes du corps,
13
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
et encastré un autobus
dans sa maison?
14
00:01:21,706 --> 00:01:25,460
Je peux prouver qu'il est à la tête
d'un cartel de drogues.
15
00:01:25,543 --> 00:01:27,128
Je ne veux rien entendre!
16
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
T'es dehors!
17
00:01:33,676 --> 00:01:35,512
Toi aussi.
18
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
{\an8}- Bien dit, McBain!
- Cool!
19
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
{\an8}"Toi aussi."
20
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
J'arrive pas à croire
qu'on parle du même film.
21
00:01:43,394 --> 00:01:47,023
J'ai trouvé que McBain
était une vraie montagne russe
22
00:01:47,107 --> 00:01:49,692
d'émotions, d'action,
de suspense et de meurtres.
23
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
Et la poursuite à la fin?
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Es-tu fou?
25
00:01:53,154 --> 00:01:55,240
Ce film est plus nauséabond
que ton infect un et demi.
26
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
Ta mère l'a pas trouvé infect.
27
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Ma mère! Quelle maturité.
Tes insultes sont pitoyables.
28
00:01:59,327 --> 00:02:02,413
J'adore regarder le chauve
se chicaner avec le gros.
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,874
Hé! C'est quoi, ça?
30
00:02:04,958 --> 00:02:06,167
Papa, fais quelque chose!
31
00:02:06,251 --> 00:02:07,794
C'est bon.
32
00:02:08,503 --> 00:02:11,923
Le docteur TV va devoir
faire une petite opération.
33
00:02:13,550 --> 00:02:15,385
T'as perdu un patient, docteur.
34
00:02:15,844 --> 00:02:16,803
Tais-toi, mon gars.
35
00:02:17,262 --> 00:02:18,721
TV chinoise cheap.
36
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Pourquoi j'ai acheté ça?
37
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
- C'est mieux?
- Non!
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,018
Maudite TV... et là?
39
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
Oh, non. Bon. On reste calmes.
40
00:02:33,611 --> 00:02:36,114
Hé, si on regarde vraiment bien,
on peut presque les voir.
41
00:02:36,197 --> 00:02:39,033
Hé, oui. Je pense que je les vois.
42
00:02:39,117 --> 00:02:39,993
Vous êtes fous.
43
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Vous fixez un point.
44
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Elle a raison!
45
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
Je m'ennuie de la TV!
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,751
Seigneur, donnez-moi juste un poste!
47
00:02:48,835 --> 00:02:51,462
Homer, c'est pas la fin du monde.
48
00:02:51,546 --> 00:02:54,299
Avant notre mariage, on regardait
à peine la télévision.
49
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
- Pas vrai.
- Bart!
50
00:02:55,466 --> 00:02:56,926
C'est vrai, Bart.
51
00:02:57,010 --> 00:03:00,138
On jouait au billard
et on sortait danser.
52
00:03:00,221 --> 00:03:01,764
C'est tellement romantique.
53
00:03:01,848 --> 00:03:04,976
Souvent, on restait à la maison,
et on discutait, juste comme ça.
54
00:03:05,059 --> 00:03:06,811
J'aime pas trop ça.
55
00:03:06,895 --> 00:03:08,813
C'est difficile de vous imaginer.
56
00:03:08,897 --> 00:03:11,232
Ensemble au carrefour de la vie.
57
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
J'ai tellement de questions.
58
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
- Choisis-en une.
- OK.
59
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
Comment papa t'a fait
la grande demande?
60
00:03:17,906 --> 00:03:20,325
Oh, bien...
61
00:03:21,117 --> 00:03:22,368
Bien...
62
00:03:22,452 --> 00:03:25,538
Mademoiselle Bouvier,
je crois avoir trouvé la raison
63
00:03:25,622 --> 00:03:27,540
de vos nausées le matin.
64
00:03:28,041 --> 00:03:29,083
Félicitations.
65
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Lisa, j'aimerais mieux
te raconter une autre histoire.
66
00:03:35,590 --> 00:03:38,801
Comment ton père et moi,
on est tombés en amour.
67
00:03:40,220 --> 00:03:43,848
{\an8}On finissait notre secondaire,
mais on s'était jamais rencontrés.
68
00:03:46,059 --> 00:03:47,477
{\an8}L'AMOUR, PAS LA GUERRE
69
00:03:49,771 --> 00:03:50,605
Ark, non.
70
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
Homer, t'es en retard
pour ton cours de français.
71
00:04:18,216 --> 00:04:19,842
Le français. J'ai pas besoin de ça.
72
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
J'irai jamais en France.
Viens. On va aller fumer.
73
00:04:23,096 --> 00:04:26,432
Je suis pour l'égalité, mais on a
vraiment besoin d'un amendement?
74
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
{\an8}Voyons, Marge.
Tu penses pas qu'on mérite
75
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
{\an8}le même salaire qu'un homme
pour le même travail?
76
00:04:31,396 --> 00:04:34,315
{\an8}Pas si je dois faire des maths
ou soulever des choses lourdes.
77
00:04:34,399 --> 00:04:35,233
{\an8}Oh, Marge.
78
00:04:35,316 --> 00:04:36,442
Tu devrais lire ça.
79
00:04:36,526 --> 00:04:37,902
MADAME
LES HOMMES SONT POURRIS
80
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
Bon, il y en a qui fument encore.
81
00:04:47,704 --> 00:04:50,748
- On est en retard pour notre cours.
- Mais d'avance pour le dîner.
82
00:04:50,832 --> 00:04:52,166
Viens prendre un hamburger.
83
00:04:52,250 --> 00:04:54,585
T'arrêtes pas de manger
et pourtant, t'engraisses pas.
84
00:04:55,086 --> 00:04:56,087
C'est mon métabomalisme.
85
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
Je suppose que je suis chanceux.
86
00:04:58,506 --> 00:05:01,718
Si c'est pas Homer Simpson
et Barney Gumble.
87
00:05:02,302 --> 00:05:04,053
Les Cheech et Chong de Springfield.
88
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Alors, messieurs.
89
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
Vous vous méritez
trois jours de retenue.
90
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
Vous savez où et quand.
91
00:05:08,433 --> 00:05:11,102
Trois heures, vieille bâtisse, 106.
92
00:05:11,894 --> 00:05:15,398
Dans un autre article, il disent
qu'engager des professionnels
93
00:05:15,481 --> 00:05:17,650
pour effectuer les tâches
d'une femme au foyer
94
00:05:17,734 --> 00:05:20,820
qui, incidemment,
n'est pas mariée à une maison
95
00:05:20,903 --> 00:05:24,157
coûterait 48 000 dollars par année.
96
00:05:24,240 --> 00:05:25,825
Bien dit!
97
00:05:25,908 --> 00:05:28,745
Le premier pas vers la libération,
c'est de nous libérer
98
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
de ces chaînes imposées par l'homme.
99
00:05:31,664 --> 00:05:33,124
Ouais, vas-y, enlève là!
100
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
Ç'a brûlé pas mal vite.
101
00:05:38,087 --> 00:05:40,256
Ça doit être le rembourrage.
102
00:05:40,340 --> 00:05:42,759
Mlle Bouvier, je suis surpris.
103
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Vous venez de vous mériter
une journée de retenue.
104
00:05:45,511 --> 00:05:46,596
Vous savez où et quand.
105
00:05:46,679 --> 00:05:48,765
Euh, non. Je n'ai jamais eu...
106
00:05:48,848 --> 00:05:51,809
Trois heures, à la vieille bâtisse,
salle 106.
107
00:05:55,104 --> 00:05:56,647
Hé, Estelle?
108
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
Voudrais-tu aller au bal avec moi?
109
00:05:58,941 --> 00:06:02,153
J'irais pas au bal avec toi
même si t'étais Elliot Gould.
110
00:06:02,236 --> 00:06:04,238
Encore rejeté.
111
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
Inquiète-toi pas, Barney.
L'école est immense.
112
00:06:06,449 --> 00:06:09,619
C'est sûr qu'il va y avoir une fille
que personne d'autre va inviter.
113
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Est-ce que c'est bien la salle 106?
114
00:06:12,121 --> 00:06:14,749
- Hé, c'est qui ça?
- Je...
115
00:06:15,375 --> 00:06:16,542
Je sais pas.
116
00:06:34,310 --> 00:06:35,186
Hé. Voudrais-tu...
117
00:06:35,812 --> 00:06:36,813
Elle est à moi.
118
00:06:44,946 --> 00:06:46,197
LISTE DE RETENUE
SIGNEZ ICI
119
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
- T'es ici pour quoi?
- Je suis une prisonnière politique.
120
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Je prendrai plus jamais position.
121
00:06:51,077 --> 00:06:53,579
Je suis ici parce que je suis moi.
122
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Chaque jour je viens,
je suis moi-même et on m'envoie ici.
123
00:06:56,332 --> 00:06:58,251
Silence, Simpson.
124
00:06:59,168 --> 00:07:01,045
Je t'ai jamais vue à l'école avant.
125
00:07:01,129 --> 00:07:02,380
- Bon, Simpson.
- Quoi?
126
00:07:02,463 --> 00:07:04,590
Vous vous méritez
un autre jour de retenue.
127
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
- Peut-être qu'on pourrait se voir...
- Deux jours.
128
00:07:07,051 --> 00:07:08,553
Je sais même pas ton nom.
129
00:07:08,636 --> 00:07:09,595
- C'est Homer J.
- Trois.
130
00:07:09,679 --> 00:07:10,513
- Quatre.
- Simpson.
131
00:07:10,596 --> 00:07:11,722
- Cinq.
- Ça valait la peine.
132
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Six jours!
133
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Simpson, au fond de la classe.
134
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
C'était le coup de foudre.
135
00:07:18,229 --> 00:07:19,730
Une romance entre prisonniers.
136
00:07:19,814 --> 00:07:22,733
L'étape un était franchie.
Elle savait que j'existais.
137
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Le hic, c'est qu'elle s'en fichait.
138
00:07:25,445 --> 00:07:26,737
{\an8}POULET FRIT
139
00:07:26,821 --> 00:07:27,989
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien.
140
00:07:28,072 --> 00:07:29,907
T'as rien dit de la soirée,
141
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
et d'habitude je dois me battre
avec toi pour manger.
142
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
Papa, je suis en amour.
143
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Va te chercher une bière.
144
00:07:36,956 --> 00:07:39,375
- Mais papa, je bois pas.
- Essaie pas.
145
00:07:39,459 --> 00:07:43,045
"Je collectionne juste les canettes."
146
00:07:43,129 --> 00:07:45,173
Va te chercher une bière
et emmène-m'en une aussi.
147
00:07:46,424 --> 00:07:49,594
Bon. Cette fille-là,
est-ce qu'elle est jolie?
148
00:07:50,261 --> 00:07:52,013
- Elle est intelligente?
- Oh, oui.
149
00:07:52,096 --> 00:07:55,349
Mon gars, vise pas trop haut.
150
00:07:55,433 --> 00:07:59,103
Contente-toi d'un char bossé,
d'un emploi sans avenir
151
00:07:59,187 --> 00:08:01,105
et de la moins belle fille.
152
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
Oh, c'est de ma faute.
153
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
J'aurais dû te parler de ça
il y a bien longtemps.
154
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Merci, papa.
155
00:08:06,903 --> 00:08:07,737
CONSEILLER D'ORIENTATION
156
00:08:07,820 --> 00:08:12,241
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-S.
157
00:08:13,034 --> 00:08:15,411
Bonjour. Je suis Homer Simpson.
J'aurais besoin de conseils.
158
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
D'accord.
159
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
Oh, mon Dieu.
160
00:08:19,957 --> 00:08:21,501
T'aurais dû venir il y a longtemps.
161
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Oui, peut-être, mais j'ai rencontré
une fille, Marge Bouvier,
162
00:08:24,295 --> 00:08:25,671
et je veux la forcer à m'aimer.
163
00:08:26,255 --> 00:08:28,508
C'est pas exactement le type
de conseils que j'offre.
164
00:08:29,091 --> 00:08:31,010
Mais j'aime bien offrir de l'aide
165
00:08:31,093 --> 00:08:33,095
pour tous les étudiants de "N" à "Z".
166
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
Tout ce que je peux te dire, c'est...
167
00:08:35,640 --> 00:08:38,726
partage des intérêts communs
et dépense, dépense, dépense.
168
00:08:38,809 --> 00:08:41,395
Quels sont ses intérêts
que je pourrais rendre communs?
169
00:08:41,479 --> 00:08:43,814
Je pense qu'elle est active
dans l'équipe de discussion.
170
00:08:43,898 --> 00:08:46,776
- Nouvelle bâtisse, salle 219.
- Super!
171
00:08:46,859 --> 00:08:50,071
Homer, as-tu des projets
pour après tes études?
172
00:08:50,154 --> 00:08:54,283
Moi? Je vais boire beaucoup de bière
et sortir toute la nuit.
173
00:08:54,867 --> 00:08:56,369
Je veux dire, en terme de carrière.
174
00:08:56,452 --> 00:08:59,121
Tu sais, la centrale nucléaire
ouvre bientôt.
175
00:08:59,205 --> 00:09:02,833
{\an8}C'est un des seuls endroits ici
qui n'exige pas d'études collégiales.
176
00:09:03,334 --> 00:09:06,462
{\an8}Moi? Dans une centrale nucléaire...
177
00:09:08,506 --> 00:09:09,340
Kaboum!
178
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
NOUVELLE BÂTISSE
179
00:09:10,508 --> 00:09:12,093
Mais élever un fils,
180
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
même s'il est aveugle
181
00:09:14,136 --> 00:09:15,930
n'est pas l'occupation d'une vie.
182
00:09:16,430 --> 00:09:20,351
Plus vous essayez de l'aider,
plus vous lui nuisez.
183
00:09:21,394 --> 00:09:23,813
Shelbyville ne devrait pas
sous-estimer notre pouvoir
184
00:09:23,896 --> 00:09:25,523
d'interprétation dramatique.
185
00:09:25,606 --> 00:09:26,732
Merci beaucoup, Artie.
186
00:09:27,441 --> 00:09:29,527
Mon nom est Homer Simpson,
et j'aimerais m'inscrire.
187
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
On a une place
dans l'équipe de débats.
188
00:09:31,487 --> 00:09:32,655
Débats? Comme se disputer, là?
189
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
- Oui.
- Je prends ça, sorcière!
190
00:09:36,075 --> 00:09:37,868
Je me réchauffe, Mme Bloomenstein.
191
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
Le thème est Pour ou contre :
192
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
La limite de vitesse nationale
193
00:09:41,497 --> 00:09:43,666
devrait passer à 90 km/h à l'heure.
194
00:09:43,749 --> 00:09:46,168
Cinquante-cinq? C'est ridicule.
195
00:09:46,252 --> 00:09:49,005
Quelques vies vont être sauvées
196
00:09:49,088 --> 00:09:50,840
mais des millions
vont être en retard.
197
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Je vous inscris du côté "contre".
198
00:09:56,929 --> 00:09:58,598
{\an8}DEVRAIT-ON RALENTIR L'AMÉRIQUE?
199
00:10:00,933 --> 00:10:02,852
Pas question.
200
00:10:03,519 --> 00:10:04,812
La limite de vitesse actuelle
201
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
- est un anachronisme.
- Ignare.
202
00:10:07,231 --> 00:10:09,233
- Peux-tu la fermer?
- Attends un peu.
203
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
Le mot que tu me traites...
204
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
- Ignare?
- Ignare.
205
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
Ça veut dire que je suis stupide?
206
00:10:14,030 --> 00:10:16,073
Il y a une différence
entre ignorance et stupidité.
207
00:10:16,157 --> 00:10:17,658
Pas pour moi, espèce de...
208
00:10:17,742 --> 00:10:18,909
- Homer...
- Ignare.
209
00:10:18,993 --> 00:10:20,244
- Toi, t'es ignare.
- Non, toi.
210
00:10:20,328 --> 00:10:21,912
Homer, veux-toi présenter
ta contrepartie?
211
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Avec plaisir.
212
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Bonjour.
213
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
- Bonjour.
- Tu dois pas te souvenir de moi.
214
00:10:35,384 --> 00:10:37,678
Je suis Homer Simpson.
J'ai montré ma contrepartie.
215
00:10:37,762 --> 00:10:38,971
Oui, Je m'en souviens.
216
00:10:39,055 --> 00:10:41,974
Tu voudrais sortir avec moi?
217
00:10:42,058 --> 00:10:45,144
Je pense que t'es pas mon genre.
218
00:10:45,227 --> 00:10:46,062
Eh bien...
219
00:10:46,562 --> 00:10:49,190
Le problème, c'est
que tu me connais pas.
220
00:10:49,273 --> 00:10:50,316
J'ai des références.
221
00:10:50,399 --> 00:10:51,275
Demande à...
222
00:10:51,817 --> 00:10:55,279
l'entraîneur Flanagan, M. Sakofsky
223
00:10:55,363 --> 00:10:56,489
et Barney Gumble.
224
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
Je sais pas.
225
00:10:58,532 --> 00:11:00,117
{\an8}Je te demande pas de m'aimer.
226
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
{\an8}Je te demande pas de te mettre
dans une position
227
00:11:02,370 --> 00:11:04,955
{\an8}où je pourrais toucher tes atouts.
Je te demande d'être juste.
228
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
Homer Simpson. Ah, oui.
229
00:11:07,083 --> 00:11:08,751
Il était lanceur de poids.
230
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
S'il se donnait la peine...
231
00:11:11,003 --> 00:11:13,422
s'il s'entraînait sérieusement,
levait des poids et tout...
232
00:11:14,006 --> 00:11:14,965
il pourrait s'améliorer.
233
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
Je l'ai eu pendant quatre ans.
234
00:11:17,343 --> 00:11:18,636
Toujours des "C".
235
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Il a fait une lampe, l'an dernier.
236
00:11:20,471 --> 00:11:24,642
Il est tout ce que les hommes
et une femme peuvent vouloir.
237
00:11:24,725 --> 00:11:26,394
Tu veux aller au bal avec moi?
238
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
- Bon Dieu, non!
- C'est bon.
239
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
Alors, ta réponse?
240
00:11:32,108 --> 00:11:33,943
- Désolée.
- Quoi?
241
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
- Tu me sembles bien
- Oui.
242
00:11:35,861 --> 00:11:37,446
mais j'ai vraiment pas le temps.
243
00:11:38,614 --> 00:11:41,242
Le championnat de discussion
s'en vient.
244
00:11:41,325 --> 00:11:43,744
- Oui, et?
- Et je donne des cours particuliers.
245
00:11:43,828 --> 00:11:45,287
- Des cours particuliers?
- Oui.
246
00:11:45,371 --> 00:11:48,249
- Et c'est ouvert à tous?
- S'ils ont besoin d'aide en anglais.
247
00:11:48,332 --> 00:11:49,458
En anglais.
248
00:11:49,542 --> 00:11:51,794
Tu parles d'une coïncidence.
249
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
C'est la matière
qui me donne du trouble.
250
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
Ah, le p'tit malin.
251
00:11:57,758 --> 00:12:00,386
Belle histoire. Fascinant.
252
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Marche, maudit, marche!
253
00:12:02,012 --> 00:12:03,431
Bart! Écoute bien.
254
00:12:03,514 --> 00:12:05,558
Tu vas peut-être raconter ça
à ton fils un jour
255
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
si quelque chose brise.
256
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
J'en ai perdu quelques-uns.
257
00:12:12,773 --> 00:12:14,567
Il en reste encore plein
d'où ça vient.
258
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
Un bouton.
259
00:12:17,236 --> 00:12:18,404
Pas de problème.
260
00:12:20,489 --> 00:12:22,908
Le crime parfait.
261
00:12:36,922 --> 00:12:38,299
Bonjour.
262
00:12:38,382 --> 00:12:39,884
Pourquoi la musique sensuelle?
263
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
Ça m'aide à étudier.
264
00:12:41,552 --> 00:12:42,428
Bien, pas moi.
265
00:12:42,511 --> 00:12:44,680
Éteins-la,
il faut se mettre au travail.
266
00:12:48,642 --> 00:12:50,060
18H18
267
00:12:50,144 --> 00:12:51,103
21H22
268
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
- Pencil.
- Good.
269
00:12:55,065 --> 00:12:56,650
Win... dow?
270
00:12:56,734 --> 00:12:57,735
Good.
271
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
- Woman.
- Very good.
272
00:13:01,363 --> 00:13:03,324
Je devrais y aller.
273
00:13:03,407 --> 00:13:05,451
J'ai une importante réunion demain.
274
00:13:05,534 --> 00:13:06,619
Attends.
275
00:13:06,702 --> 00:13:07,828
Va-t'en pas.
276
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
Attends.
277
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
Pourquoi on prendrait pas une pause?
278
00:13:14,293 --> 00:13:15,503
Baissez le ton!
279
00:13:16,045 --> 00:13:17,129
Homer, t'es incroyable.
280
00:13:17,213 --> 00:13:20,382
Avant, t'arrivais même pas à dire
hello, et là tu peux conjuguer
281
00:13:20,466 --> 00:13:23,135
tous les verbes réguliers,
deux verbes irréguliers
282
00:13:23,219 --> 00:13:25,304
et chanter le début
de "Twinkle, Twinkle, Little Star".
283
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
Twinkle, twinkle, little star
284
00:13:27,097 --> 00:13:28,432
How I wonder what you are!
285
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
Good.
286
00:13:29,642 --> 00:13:30,976
J'en reviens pas.
287
00:13:31,060 --> 00:13:32,228
Ça reste.
288
00:13:32,311 --> 00:13:35,648
Tu m'apprends quelque chose
et ça reste dans mon cerveau.
289
00:13:35,731 --> 00:13:37,399
Et c'est grâce à toi.
290
00:13:37,483 --> 00:13:40,820
Marge, quand je te vois former
les voyelles et les consoles.
291
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
- Consonnes.
- Consonnes, avec ta belle bouche
292
00:13:43,989 --> 00:13:47,660
et ton beau souffle qui les pousse
entre tes belles dents...
293
00:13:47,743 --> 00:13:49,453
Thanks, je suppose.
294
00:13:50,329 --> 00:13:51,163
Marge,
295
00:13:51,747 --> 00:13:53,374
veux-tu venir au bal avec moi?
296
00:13:53,874 --> 00:13:55,584
Tu sais, Homer,
297
00:13:55,668 --> 00:13:58,504
j'ai jamais rencontré
quelqu'un comme toi.
298
00:13:58,587 --> 00:14:02,925
Tu es gentil, honnête, franc,
et sans aucune prétention.
299
00:14:03,008 --> 00:14:04,593
Je prends ça comme un compliment.
300
00:14:04,677 --> 00:14:06,595
Veux-tu sortir avec moi?
S'il te plaît, dis yes.
301
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Yes.
302
00:14:09,348 --> 00:14:11,517
Marge! Ça va être
la plus belle soirée de ta vie.
303
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
J'épargnais pour acheter
un nouveau moteur
304
00:14:13,644 --> 00:14:15,229
mais je vais nous gâter.
305
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Je vais louer une limousine.
306
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Je vais t'acheter
le plus gros bouquet.
307
00:14:18,524 --> 00:14:21,735
Mon habit va avoir les plus gros
revers, le plus de volants
308
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
et les souliers à plateformes
les plus hauts de la ville.
309
00:14:24,947 --> 00:14:27,074
Je pourrais porter mes cheveux...
vers le haut.
310
00:14:28,576 --> 00:14:29,827
Attends, Marge.
311
00:14:30,995 --> 00:14:33,163
Vu que t'aimes l'honnêteté
et la franchise,
312
00:14:33,247 --> 00:14:34,248
écoute bien ça.
313
00:14:34,957 --> 00:14:36,917
J'ai aucun cours d'anglais.
314
00:14:37,418 --> 00:14:39,837
C'était juste un plan brillant
pour apprendre à te connaître.
315
00:14:41,839 --> 00:14:45,217
Tu savais que les finales
de discussion étaient demain
316
00:14:45,301 --> 00:14:48,512
et tu m'as gardée ici jusqu'à 1 h
en faisant semblant d'être stupide?
317
00:14:49,930 --> 00:14:52,308
Homer J. Simpson, je te déteste!
318
00:14:57,605 --> 00:14:58,856
Hé, Barney.
319
00:14:58,939 --> 00:15:01,442
Devine qui va aller
au bal accompagné?
320
00:15:06,655 --> 00:15:08,741
Je suis certaine
que cette histoire s'arrête pas
321
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
avec nous assis à vous écouter
nous raconter ça.
322
00:15:10,784 --> 00:15:11,869
On connaît le reste.
323
00:15:11,952 --> 00:15:14,204
Ils se sont mariés, ont eu des
enfants et une TV pourrie.
324
00:15:14,288 --> 00:15:15,122
ÉCOLE SECONDAIRE DE SHELBYVILLE
325
00:15:15,205 --> 00:15:20,544
Élever un fils, même un flls aveugle,
n'est pas l'occupation d'une vie.
326
00:15:20,628 --> 00:15:23,255
Plus vous essayez de l'aider...
327
00:15:23,339 --> 00:15:25,341
- Pitoyable.
- plus vous lui nuisez.
328
00:15:25,424 --> 00:15:26,508
Non.
329
00:15:27,134 --> 00:15:28,177
RÉSULTATS
330
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
Félicitations, Artie.
331
00:15:30,304 --> 00:15:32,973
Marge, ce n'est peut-être pas
la tribune idéale
332
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
pour la proposition suivante...
333
00:15:35,768 --> 00:15:39,104
mais, viendrais-tu au bal avec moi?
334
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
Eh bien...
335
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
J'ai des douzaines d'arguments
très convaincants.
336
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
Le premier vient du magazine Time.
337
00:15:45,194 --> 00:15:47,363
Publié le 8 janvier 1974.
338
00:15:47,446 --> 00:15:50,199
"L'Amérique et son amour des bals."
339
00:15:50,282 --> 00:15:51,700
"Même le plus timide peut espérer
340
00:15:51,784 --> 00:15:54,036
- un rendez-vous par année..."
- Artie...
341
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
Le meilleur argument,
342
00:15:55,454 --> 00:15:57,748
c'est que je te connais et
te respecte depuis huit ans
343
00:15:57,831 --> 00:16:00,250
et que je serais ravie
d'aller au bal avec toi.
344
00:16:03,671 --> 00:16:05,756
Pince tes joues, elles vont rougir.
345
00:16:06,298 --> 00:16:07,216
Un peu plus.
346
00:16:07,299 --> 00:16:08,968
Essaie de casser
des vaisseaux capillaires.
347
00:16:09,051 --> 00:16:10,844
Je pourrais mettre du fard.
348
00:16:10,928 --> 00:16:13,722
Les dames pincent.
Les putains mettent du fard.
349
00:16:17,518 --> 00:16:18,435
Marge est là?
350
00:16:18,519 --> 00:16:20,562
- Qui...
- ...ou quoi es-tu?
351
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
Je suis son cavalier.
352
00:16:22,022 --> 00:16:23,899
Je suppose que tu veux entrer
et t'asseoir?
353
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
Bon, OK.
354
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
Ses cavaliers sont
de plus en plus laids.
355
00:16:27,403 --> 00:16:29,113
C'est ce qui arrive quand
tu t'affiches pas.
356
00:16:32,074 --> 00:16:35,244
D'habitude, j'insiste pour que Marge
demande mon approbation
357
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
mais de ce qu'elle m'a dit,
358
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
- t'es un bon citoyen.
- Merci, monsieur B.
359
00:16:40,958 --> 00:16:42,084
La voilà.
360
00:16:42,167 --> 00:16:43,210
Prépare l'appareil.
361
00:16:46,547 --> 00:16:47,506
Homer!
362
00:16:53,220 --> 00:16:54,805
Qu'est-ce que tu fais ici?
363
00:16:54,888 --> 00:16:56,765
T'as dit qu'on irait au bal ensemble.
364
00:16:57,307 --> 00:16:59,184
J'ai aussi dit que je te détestais,
365
00:16:59,268 --> 00:17:01,145
et on s'est pas parlé depuis.
366
00:17:01,228 --> 00:17:02,855
J'avais peur que t'annules,
367
00:17:02,938 --> 00:17:04,606
donc je t'ai évitée complètement
368
00:17:04,690 --> 00:17:06,483
en séchant les cours
pendant trois semaines
369
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
pour graduer cet été... j'espère.
370
00:17:10,070 --> 00:17:13,657
Je suis Artie Ziff, le cavalier
de Marge pour le bal.
371
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Oh, salut.
372
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
Oh, salut.
373
00:17:17,536 --> 00:17:19,121
Regarde comme il est beau!
374
00:17:19,204 --> 00:17:21,832
- Oui, en effet.
- Rentre, jeune homme.
375
00:17:22,416 --> 00:17:23,625
Attends une minute.
376
00:17:23,709 --> 00:17:26,086
S'il est ton cavalier,
c'est qui, lui?
377
00:17:26,170 --> 00:17:28,672
Le... cavalier de rechange.
378
00:17:28,756 --> 00:17:29,590
Excusez-moi.
379
00:17:30,966 --> 00:17:33,802
Maintenant que ce désagrément
est derrière nous à jamais,
380
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
prenons une photo du couple heureux.
381
00:17:36,263 --> 00:17:37,181
Dites "Cheez Whiz".
382
00:17:38,015 --> 00:17:40,184
Hé, elle est où ta cavalière?
383
00:17:40,267 --> 00:17:41,143
Elle est avec lui.
384
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Tu veux que je te ramène
chez toi, hein?
385
00:17:45,272 --> 00:17:47,066
Hé! J'ai payé pour l'auto,
386
00:17:47,149 --> 00:17:50,319
j'ai payé pour ce tuxedo
et j'ai payé pour deux repas.
387
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
On va au bal.
388
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
{\an8}Très bien.
389
00:17:54,281 --> 00:17:55,866
BAL DES FINISSANTS 1974
390
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Dansez pas trop collés.
391
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
Amusez-vous.
392
00:18:05,000 --> 00:18:05,876
Attendez une minute.
393
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
C'est une pipe, ça?
394
00:18:07,336 --> 00:18:08,545
Tu fais de l'asthme?
395
00:18:08,629 --> 00:18:10,214
Très bien, vas-y.
396
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Homer Simpson.
397
00:18:11,924 --> 00:18:12,883
T'avais pas décroché?
398
00:18:12,966 --> 00:18:16,303
- Dans tes rêves, Donderlinger.
- C'est M. Donderlinger.
399
00:18:22,226 --> 00:18:23,143
{\an8}BAL GOODBYE YELLOW BRICK ROAD
400
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
- Steak ou poulet?
- Un de chaque.
401
00:18:29,983 --> 00:18:32,277
- Laissez passer!
- Barney!
402
00:18:36,824 --> 00:18:39,701
Ce jeune homme vient de se mériter
une décennie de retenue.
403
00:18:39,785 --> 00:18:42,412
Les jeunes, vos votes
ont été compilés.
404
00:18:42,496 --> 00:18:43,622
Le roi et la reine
405
00:18:43,705 --> 00:18:47,167
de la classe de l'école secondaire
de Springfield de 1974 sont...
406
00:18:48,293 --> 00:18:50,879
Artie Ziff et Marge Bouvier.
407
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
C'est incroyable!
408
00:18:53,924 --> 00:18:55,259
Vive la reine Marge!
409
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
Longue vie à la reine!
410
00:18:59,346 --> 00:19:00,973
Bonsoir, camarades.
411
00:19:01,515 --> 00:19:04,017
Au lieu de voter
pour un athlète quelconque
412
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
ou un beau gars,
413
00:19:05,352 --> 00:19:08,105
vous m'avez élu, moi,
votre supérieur intellectuel,
414
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
pour être votre roi.
415
00:19:09,565 --> 00:19:10,482
Tant mieux pour vous.
416
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
Très bien dit.
417
00:19:11,775 --> 00:19:15,612
Maintenant, votre roi et votre reine
vont partager leur danse royale.
418
00:19:26,415 --> 00:19:27,666
Faut que je m'en aille.
419
00:19:33,505 --> 00:19:34,339
Homer?
420
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
Quoi?
421
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Pourquoi tu fais ça?
422
00:19:38,051 --> 00:19:41,180
Pourquoi t'acceptes pas
que je sois avec quelqu'un d'autre?
423
00:19:42,181 --> 00:19:45,100
Parce que je suis sûr
qu'on est faits pour être ensemble.
424
00:19:45,184 --> 00:19:46,643
D'habitude, quand j'ai une idée,
425
00:19:46,727 --> 00:19:48,729
il y en plein d'autres en même temps.
426
00:19:48,812 --> 00:19:51,523
Certaines disent oui,
d'autres disent non,
427
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
mais cette fois, il y a juste oui.
428
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
Comment la seule chose
dont j'ai été sûr
429
00:19:55,444 --> 00:19:57,029
dans ma vie peut être fausse?
430
00:19:59,531 --> 00:20:01,867
Je sais pas, mais c'est comme ça.
431
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
On va où maintenant, Roméo?
432
00:20:05,329 --> 00:20:06,496
La pointe de l'inspiration.
433
00:20:06,580 --> 00:20:08,498
Bien, mais je suis juste payé
pour conduire.
434
00:20:12,419 --> 00:20:13,754
Artie, attends.
435
00:20:13,837 --> 00:20:16,590
Je sais pas. Je veux dire,
c'était une belle soirée.
436
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
- Faut pas la gâcher.
- Juste ça.
437
00:20:18,967 --> 00:20:20,010
Artie, s'il te plaît...
438
00:20:20,093 --> 00:20:21,136
Juste un bisou.
439
00:20:21,220 --> 00:20:22,262
- Oh, Artie.
- Oh, voyons.
440
00:20:22,346 --> 00:20:24,514
Je suis sérieuse! Arrête!
441
00:20:26,892 --> 00:20:27,935
Désolé, Marge.
442
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
Ramène-moi à la maison, Artie.
443
00:20:30,354 --> 00:20:31,563
Il est une heure du matin.
444
00:20:32,105 --> 00:20:33,023
Si tu veux me garder,
445
00:20:33,106 --> 00:20:35,275
ça va te coûter 45 dollars
de l'heure.
446
00:20:35,359 --> 00:20:37,110
Non, c'est bon.
447
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Je suis cassé.
448
00:20:38,528 --> 00:20:39,529
Je vais marcher.
449
00:20:39,613 --> 00:20:41,740
Pourquoi gâcher une si belle soirée?
450
00:20:53,085 --> 00:20:54,711
Marge, j'apprécierais vraiment
451
00:20:54,795 --> 00:20:57,756
que tu ne parles à personne
de mes mains baladeuses.
452
00:20:57,839 --> 00:20:59,383
Pas vraiment pour moi,
453
00:20:59,466 --> 00:21:01,260
mais je suis tellement respecté,
454
00:21:01,343 --> 00:21:04,638
la ville entière en serait chagrinée.
455
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
- Bonne nuit.
- Oui, c'est ça.
456
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
Quand le jeune Simpson s'est pointé,
457
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
ça m'a rappelé ma jeunesse.
458
00:21:11,270 --> 00:21:13,689
Arrête, veux-tu?
Elle est sortie avec le bon.
459
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
Ta gueule!
460
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Je peux pas m'éloigner plus.
461
00:21:23,699 --> 00:21:25,492
Bon, j'ai compris!
462
00:21:25,575 --> 00:21:27,619
Je vais marcher dans la bouette!
463
00:21:29,371 --> 00:21:30,914
- Homer?
- Marge?
464
00:21:31,498 --> 00:21:32,749
Oui. Je te ramène?
465
00:21:32,833 --> 00:21:33,792
Je dirais pas non.
466
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
Tu sais, quand je suis rentrée,
467
00:21:37,754 --> 00:21:40,132
j'ai réalisé que j'aurais dû
aller au bal avec un autre gars.
468
00:21:40,215 --> 00:21:41,049
Qui?
469
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
Salut, mon cavalier.
470
00:21:44,469 --> 00:21:46,096
Marge, for you.
471
00:21:49,433 --> 00:21:50,726
Pourquoi t'es triste?
472
00:21:51,852 --> 00:21:53,020
J'ai un problème.
473
00:21:54,146 --> 00:21:56,106
Quand tu vas arrêter l'auto
474
00:21:56,189 --> 00:21:58,734
je vais t'enlacer et t'embrasser
475
00:21:58,817 --> 00:22:01,153
et je serai plus jamais capable
de te laisser partir.
476
00:22:01,737 --> 00:22:03,822
Et je ne l'ai jamais laissé partir.
477
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
{\an8}Sous-titres : Ariane Beauparlant