1
00:00:03,795 --> 00:00:05,630
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,301
NO SEGUIRÉ EL CAMINO MÁS FÁCIL.
3
00:00:58,266 --> 00:01:02,020
{\an8}- ¿Está ya hecho?
- Estará en ocho segundos.
4
00:01:02,145 --> 00:01:06,566
{\an8}¿No hay nada más rápido que
el microondas? Cuatro. Tres.
5
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
{\an8}Dos. Uno. ¡Pin!
¡Pastel al patio!
6
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
{\an8}¡Niños, venid a comerlo caliente!
7
00:01:15,700 --> 00:01:19,412
Esta puntita quemadita lleva
tu nombre, Lisa.
8
00:01:19,954 --> 00:01:25,085
{\an8}Jueves. Pastel de sobras.
Como siempre ha sido y siempre será.
9
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
- ¿Qué insinúas?
- Quieres que sea abierta...
10
00:01:29,255 --> 00:01:33,635
- ...que pruebe cosas...
- ¿Quién te está calcando eso?
11
00:01:34,511 --> 00:01:37,972
{\an8}- ¡Calla!
- Estaría bien que mañana...
12
00:01:38,181 --> 00:01:42,227
{\an8}- ...saliéramos a cenar.
- ¿Viernes? ¡Toca chuletas de cerdo!
13
00:01:42,435 --> 00:01:46,564
¡No hemos fallado a las chuletas
desde el 87!
14
00:01:46,773 --> 00:01:52,737
Viernes. Chuletas de cerdo. Desde
la cuna a la tumba. Grabado en...
15
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
- ¿Adónde quieres ir?
- ¡Adonde no sirvan hamburguesas o pizza!
16
00:01:56,866 --> 00:01:58,493
¡Bien! ¡Iremos a Marte!
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,955
- Hay un restaurante de sushi en Elm.
- ¿Sushi?
18
00:02:02,163 --> 00:02:06,376
Será una picardía del patio,
¿no es pescado crudo?
19
00:02:06,584 --> 00:02:10,755
En el patio le sacan punta a todo,
aunque sea exacto.
20
00:02:10,964 --> 00:02:14,300
- El sushi es exquisito.
- ¿Podemos probar?
21
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
- No.
- Esta discusión nos humilla.
22
00:02:17,387 --> 00:02:21,432
¿Qué te hace pensar que diré
que sí a la segunda?
23
00:02:21,641 --> 00:02:24,477
- Puede que a la noventa.
- Prueba.
24
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
- ¿Papá?
- ¡No!
25
00:02:26,646 --> 00:02:29,149
- ¿Papá?
- ¡No!
26
00:02:29,357 --> 00:02:30,984
- ¿Papá?
- ¡Vale!
27
00:02:36,531 --> 00:02:41,119
Pol favol, no asustalse.
Nuestlos cocinelos decir hola.
28
00:02:41,327 --> 00:02:43,663
Ah, bueno. ¡Hola!
29
00:02:44,330 --> 00:02:47,667
Ser nuestlo bar kalaoke.
Ahola vacío...
30
00:02:47,876 --> 00:02:51,671
...pero plonto lleno de
japoneses bolachos.
31
00:02:51,880 --> 00:02:54,716
Soy Akira.
¿Puedo tomarles nota?
32
00:02:54,924 --> 00:02:59,220
¿Qué recomienda a una familia
que no está segura de estar aquí?
33
00:02:59,429 --> 00:03:03,516
Zarzuela de sushi, un poco de todo.
No tener miedo.
34
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
- A mí uno.
- Dos.
35
00:03:05,852 --> 00:03:09,981
A mí, dos tiburones, un pulpo
y una anguila.
36
00:03:10,190 --> 00:03:14,485
- ¿Y hay calamar gigante asesino?
- Hoy no. ¿Señor?
37
00:03:14,694 --> 00:03:18,364
Es difícil elegir.
Todo parece horrible.
38
00:03:18,573 --> 00:03:22,452
Uno de estos, uno de estos
y uno de estos.
39
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
- ¿Qué tal?
- ¡No!
40
00:03:33,046 --> 00:03:37,050
Parece que ha sido cortado
por un leñador ciego.
41
00:03:37,258 --> 00:03:39,928
¡Baja tu cara de vergüenza!
42
00:03:46,100 --> 00:03:49,020
Tengo una mente abierta.
43
00:03:50,396 --> 00:03:52,440
Está bien. Interesante.
44
00:03:52,649 --> 00:03:55,860
Y ahora a ver este rosita de aquí.
45
00:03:56,069 --> 00:03:57,862
¡Muy bueno! ¿Y este?
46
00:03:58,071 --> 00:04:01,032
¡Vaya!
¡Este sushi está riquísimo!
47
00:04:04,452 --> 00:04:07,747
Hola, me llamo Richie Sakai.
48
00:04:07,956 --> 00:04:10,583
Soy médico anestesista.
49
00:04:10,750 --> 00:04:15,338
Me van a permitir dedicar
esta canción a mi mujer, Patty.
50
00:04:16,965 --> 00:04:20,134
Nací en el vagón
De un espectáculo ambulante
51
00:04:20,343 --> 00:04:23,012
Mamá bailaba por el dinero
Que le tiraban
52
00:04:23,221 --> 00:04:27,600
Papá hacía todo lo que podía
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,853
- Y dos de estas cosas.
- Dos unis.
54
00:04:31,062 --> 00:04:34,691
Y creo que no he probado
el pez volador.
55
00:04:34,899 --> 00:04:37,860
- Se lo recomiendo.
- ¡Sí que sabe!
56
00:04:42,282 --> 00:04:46,202
Es detective y es negro.
Y para ellas es la máquina del sexo.
57
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
¡Shaft!
58
00:04:48,079 --> 00:04:49,163
¡Bien, muñeca!
59
00:04:49,747 --> 00:04:54,168
Él no se esconderá
Cuando el peligro le vaya a buscar
60
00:04:54,419 --> 00:04:55,670
¡Shaft!
61
00:04:55,878 --> 00:04:57,714
¡Dabuten!
62
00:04:57,964 --> 00:05:03,136
Tiene que haber algo que no haya
probado. ¿Qué es esto? ¡Fugu!
63
00:05:03,344 --> 00:05:07,473
Fugu es fugu, señor.
Pero debo advertirle que...
64
00:05:07,682 --> 00:05:10,351
Vamos amigo. ¡Fugúmeme!
65
00:05:11,894 --> 00:05:15,356
- Ese Shaft es un cabrito...
- ¡Cierra el pico!
66
00:05:15,523 --> 00:05:17,900
- ¡Pero si hablo de Shaft!
- Está muy rico.
67
00:05:18,735 --> 00:05:24,449
Es un hombre sin igual
Pero salvo su mujer, nadie le comprenderá
68
00:05:24,699 --> 00:05:26,117
¡John Shaft!
69
00:05:27,952 --> 00:05:31,622
- Aquí está ella... ¡Reemplázame!
- Un fugu.
70
00:05:31,873 --> 00:05:38,129
- Fugu no. Si se corta mal...
- Es venenoso, quizá mortal.
71
00:05:38,296 --> 00:05:43,217
- Pero si se corta bien, es delicioso.
- Buscaré al maestro.
72
00:05:46,304 --> 00:05:49,849
Señora Karapapel,
su pelo huele tan...
73
00:05:50,725 --> 00:05:54,062
- ...limpio.
- Le necesito en la cocina.
74
00:05:54,270 --> 00:05:58,858
- ¡Dije que me reemplazaras!
- Necesito sus hábiles manos.
75
00:05:59,067 --> 00:06:02,779
Mis hábiles manos están ocupadas.
¡Hazlo tú!
76
00:06:07,492 --> 00:06:10,745
Veneno. ¡Pescado suculento!
77
00:06:13,539 --> 00:06:18,753
- Concéntrate. Concéntrate.
- ¿Qué pasa con el fugu?
78
00:06:22,382 --> 00:06:24,550
¡Fanfugutástico!
79
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
¡Qué idioma tan bonito!
80
00:06:39,857 --> 00:06:43,152
- No coma ni un bocado más.
- No podría.
81
00:06:43,361 --> 00:06:48,825
Iré al grano de arroz.
Creemos que ha comido veneno.
82
00:06:49,033 --> 00:06:52,453
¡Veneno! ¿Qué debo hacer?
¡Dense prisa!
83
00:06:52,662 --> 00:06:56,749
No asustarse.
Detrás de carta plano al hospital.
84
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
"Prueba algo nuevo, Homer.
¿Qué daño te va a hacer?".
85
00:07:02,630 --> 00:07:04,757
No hay chuletas venenosas.
86
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
Su mujer quiere que le hable.
87
00:07:07,760 --> 00:07:11,597
No hace falta.
La cara de Marge es un libro abierto.
88
00:07:12,223 --> 00:07:16,018
- ¡Ah! Buenas noticias.
- No, señor Simpson.
89
00:07:16,269 --> 00:07:21,566
Si ha consumido veneno del fugu,
y es más que probable...
90
00:07:21,774 --> 00:07:26,154
- ...le quedan 24 horas de vida.
- ¿Veinticuatro horas?
91
00:07:26,362 --> 00:07:29,449
No, 22.
Lamento haberle hecho esperar.
92
00:07:29,657 --> 00:07:33,536
¡Marge, voy a morir! ¡Voy a morir!
93
00:07:33,744 --> 00:07:37,707
Si le sirve de algo le diré
que no sentirá dolor...
94
00:07:37,832 --> 00:07:41,127
...hasta mañana por la tarde,
cuando le explote el corazón.
95
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Sentirá angustia ante la muerte.
Pasará por cinco fases.
96
00:07:45,965 --> 00:07:48,509
- Rechazo.
- ¡Qué voy a morir!
97
00:07:48,718 --> 00:07:51,554
- Rabia.
- ¡Maldito matasanos...!
98
00:07:51,762 --> 00:07:54,974
- Tercera, miedo.
- ¿Qué viene después?
99
00:07:55,183 --> 00:07:58,227
- Negociación.
- Le pagaré una casa.
100
00:07:58,436 --> 00:08:02,064
- Quinto, aceptación.
- Bueno, todos hemos de morir.
101
00:08:02,273 --> 00:08:05,818
Su progreso me asombra.
Debo dejarles solos.
102
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Tal vez este panfleto les ayude.
103
00:08:09,197 --> 00:08:12,325
"Ahora que vas a morir".
104
00:08:20,416 --> 00:08:25,296
No, no, Marge. No llores.
Que soy yo el que se muere, no tú.
105
00:08:26,047 --> 00:08:27,965
Lo siento, Homer.
106
00:08:28,883 --> 00:08:33,804
- ¿Sabes lo que vas a decir a los niños?
- Nada, les daría un disgusto.
107
00:08:34,013 --> 00:08:37,975
Quiero que mis últimas horas
sean felices.
108
00:08:38,184 --> 00:08:41,854
- ¿Has decidido qué quieres hacer?
- Casi.
109
00:08:42,021 --> 00:08:44,440
COSAS TONTAS
PARA HACER MAÑANA
110
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
¿Eso es todo?
111
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Todavía no he terminado.
112
00:08:49,403 --> 00:08:54,325
¿Cuál es esa palabra que empleas
cuando tú y yo...?
113
00:08:54,534 --> 00:08:56,118
¿Cuándo intimamos?
114
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
"Intimar con Marge".
115
00:08:58,955 --> 00:09:01,082
¿Puedo sugerir una cosa?
116
00:09:01,290 --> 00:09:04,752
¿Madrugamos y vemos
el amanecer juntitos?
117
00:09:04,961 --> 00:09:08,673
"Ver el amanecer".
118
00:09:09,257 --> 00:09:13,511
Hasta las 6:00, querida,
las 6:00 de mi último día en la Tierra.
119
00:09:25,481 --> 00:09:28,401
¡Las 11:30! ¡Qué barbaridad!
120
00:09:28,609 --> 00:09:32,863
- Marge, ¿por qué me dejaste dormir?
- Estabas tan mono.
121
00:09:33,072 --> 00:09:36,909
¡Habrá tiempo para eso!
¡Tengo mil cosas que hacer!
122
00:09:36,993 --> 00:09:38,077
¡Marge! ¡Marge!
123
00:09:38,327 --> 00:09:41,581
"Tener charla hombre a hombre con Bart".
124
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
- Ven aquí.
- Ay, ¡qué corchos!
125
00:09:48,045 --> 00:09:50,756
¡Solo quiero hablar contigo
de corazón!
126
00:09:50,965 --> 00:09:54,552
Bart, sabes que después de mí,
eres el hombre del hogar.
127
00:09:54,760 --> 00:09:56,470
¡Venga!
128
00:09:56,721 --> 00:09:59,932
Lisa no pega chapa.
¡Grítale a ella!
129
00:10:00,141 --> 00:10:05,313
¡Cállate! ¡Si te va a gustar!
Quiero compartir algo contigo.
130
00:10:05,521 --> 00:10:08,774
Las tres frases que sacarán tu vida.
131
00:10:08,983 --> 00:10:13,779
Primera: No digas que he sido yo.
Segunda: ¡Buena idea, jefe!
132
00:10:13,988 --> 00:10:16,949
Tercera: Estaba así cuando llegué.
133
00:10:17,158 --> 00:10:20,286
- No está mal.
- Te enseñaré a afeitarte.
134
00:10:20,494 --> 00:10:25,374
Y por último, el poquito que queda
debajo de la nariz.
135
00:10:25,583 --> 00:10:28,711
Cogemos el papel higiénico...
136
00:10:28,919 --> 00:10:33,049
...arrancamos cuadraditos,
y los pegamos aquí...
137
00:10:33,257 --> 00:10:37,803
...aquí, en todos los sitios
donde sangres. Aquí.
138
00:10:38,012 --> 00:10:40,640
La sangre los mantendrá pegados.
139
00:10:40,848 --> 00:10:43,392
Y ahora, loción.
140
00:10:47,855 --> 00:10:49,607
¡Hijo de...!
141
00:10:50,316 --> 00:10:52,735
Y así es como uno se afeita.
142
00:10:54,111 --> 00:10:57,114
- Te...
- ¡Estaba así cuando llegué!
143
00:10:57,281 --> 00:10:59,617
¡Este es mi chico!
144
00:10:59,825 --> 00:11:03,663
"Escuchar a Lisa tocar el saxo".
145
00:11:05,289 --> 00:11:08,042
Hola, papá.
¿Quieres que acabe con este ruido?
146
00:11:08,292 --> 00:11:10,252
- Subo a escucharte.
- ¿Por qué?
147
00:11:10,461 --> 00:11:14,882
¿Tiene un padre que explicarse?
Quiero compartir tu talento.
148
00:11:27,812 --> 00:11:30,314
¡Esto es lo mío!
149
00:11:33,275 --> 00:11:37,405
Oh, no lo aguanté, bailar rumba
150
00:11:37,613 --> 00:11:41,909
Oh, qué macho es
151
00:11:42,284 --> 00:11:43,744
¡Qué macho es!
152
00:11:50,835 --> 00:11:53,879
"Grabar vídeo para Maggie".
153
00:11:54,964 --> 00:11:58,092
¡Qué sorpresa!
Estábamos sacando miel.
154
00:11:58,300 --> 00:12:02,221
- El dulzor nunca acaba.
- ¡No le quepa duda!
155
00:12:02,430 --> 00:12:07,017
- ¿Podría prestarme su cámara?
- ¡No faltaría más!
156
00:12:07,351 --> 00:12:11,522
¿Por qué no vienen mañana
a comer una parrillada?
157
00:12:11,731 --> 00:12:14,358
- No.
- Tenemos una barbacoa...
158
00:12:14,567 --> 00:12:16,318
- ...en el jardín.
- No.
159
00:12:16,527 --> 00:12:20,740
- ¡No ha comido una parrillada así!
- ¿Está sordo?
160
00:12:20,948 --> 00:12:27,455
¿Mañana? Bueno, qué demonios.
Me encantará venir a su barbacoa.
161
00:12:28,164 --> 00:12:33,544
Incluso yo pondré las chuletas
más sabrosas que haya probado.
162
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
¡Les espero!
163
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
¡Espera, espera!
Estaré muerto.
164
00:12:39,133 --> 00:12:41,761
A ver si lo consigo.
Ya está.
165
00:12:43,179 --> 00:12:48,893
Esta es una cinta para
mi hija Maggie. ¡Hola, Maggie!
166
00:12:49,101 --> 00:12:52,146
Hija mía, te hablo
desde el más allá.
167
00:12:54,648 --> 00:12:58,861
¿No te habrás asustado?
Maggie, como ya eres mayor...
168
00:12:59,069 --> 00:13:03,449
...te estarás preguntando,
¿cómo era mi padre?
169
00:13:03,657 --> 00:13:08,913
Pues era un hombre sencillo, bueno,
generoso, que quería a sus hijos...
170
00:13:10,206 --> 00:13:13,834
¿Diga? Sí, ¿quién eres?
¿Milhouse?
171
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
¡Bart! ¡Desliza el culo!
172
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
ASILO
173
00:13:17,797 --> 00:13:20,257
GRACIAS POR NO HABLAR
DEL MUNDO EXTERIOR
174
00:13:22,343 --> 00:13:25,554
- Papá.
- Eres tú. ¿Qué buscas?
175
00:13:25,763 --> 00:13:29,266
- Nunca hemos estado muy unidos.
- Pues no.
176
00:13:29,475 --> 00:13:33,062
Nunca hemos ido a pescar,
ni un abrazo.
177
00:13:33,187 --> 00:13:35,606
Ni hemos bailado nunca la raspa.
178
00:13:35,815 --> 00:13:39,819
Ahora quiero que sepas,
¡que te quiero, papá!
179
00:13:40,027 --> 00:13:41,946
- ¿Es cierto?
- Sí.
180
00:13:42,154 --> 00:13:45,115
¡Ay, hijo, yo también te quiero!
181
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
¿Qué tal un abrazo?
182
00:13:47,034 --> 00:13:48,327
- ¡Papá!
- ¡Hijo mío!
183
00:13:48,536 --> 00:13:49,829
- ¡Papi!
- ¡Hijo!
184
00:13:50,037 --> 00:13:51,372
¡Papaíto!
185
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
{\an8}Tengo que irme.
186
00:13:53,666 --> 00:13:56,961
¡No!
¡Recuperemos el tiempo perdido!
187
00:13:57,169 --> 00:13:59,088
¿Y si vamos a pescar?
188
00:13:59,296 --> 00:14:02,675
Es que tengo tantas
cosas que hacer...
189
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
Vamos a buscar gusanos.
190
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Ya no hay tiempo para eso.
191
00:14:17,815 --> 00:14:20,609
Con lo que deseaba hacer esto.
192
00:14:24,029 --> 00:14:26,198
Qué forma de acapararme.
193
00:14:26,407 --> 00:14:29,368
¿No vamos a echar una partidita?
194
00:14:31,412 --> 00:14:37,209
- ¡Te quiero, hijo!
- Este pobre está muerto de amor.
195
00:14:37,501 --> 00:14:41,046
¡Corre, montón de hojalata,
que no llego!
196
00:14:45,885 --> 00:14:50,264
Lo siento. Sé que iba demasiado
deprisa. Múlteme.
197
00:14:50,472 --> 00:14:52,725
- ¿Cómo?
- ¡Una multa!
198
00:14:52,933 --> 00:14:57,980
- Eso suena a orden.
- Pago impuestos, que pagan su sueldo.
199
00:14:58,188 --> 00:15:02,985
¡Así que cuando diga que me
pongan una multa, pónganmela!
200
00:15:03,193 --> 00:15:08,449
- ¿Y si no queremos?
- ¿Porque queremos meterle en chirona?
201
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
Mire para qué sirven sus impuestos.
202
00:15:24,340 --> 00:15:26,926
Toca bien.
¿Por qué está aquí?
203
00:15:27,134 --> 00:15:28,510
Ambientación.
204
00:15:29,094 --> 00:15:31,805
Ya lo sabe, Flash.
Solo una llamada.
205
00:15:33,182 --> 00:15:37,019
No puedo llamar a Marge.
Es nuestro último día.
206
00:15:37,227 --> 00:15:41,315
No voy meterla en este lío.
Llamaré a Barney.
207
00:15:43,400 --> 00:15:46,695
¡No hay nadie aquí!
¡No hay nadie aquí!
208
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
¡Estos malditos contestadores!
209
00:15:50,950 --> 00:15:54,620
He gastado mi última
llamada por culpa...
210
00:15:54,828 --> 00:15:57,247
¡Espera! ¡Estoy!
211
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
- ¡Hola, Homer!
- Ayúdame. Estoy en la cárcel.
212
00:15:59,750 --> 00:16:05,923
No me lo creo. Asómate a la ventana.
Hola, vecino. Ahora sí me lo creo.
213
00:16:06,298 --> 00:16:10,469
- ¡Corre y trae 50 pavos de fianza!
- ¿Cincuenta pavos?
214
00:16:10,678 --> 00:16:13,180
¿Has matado a un juez?
215
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
¿Y dónde consigo yo 50 pavos?
216
00:16:18,435 --> 00:16:20,020
¡Pizza!
217
00:16:24,483 --> 00:16:28,570
- ¿Por qué nos vistes así?
- A veces es divertido.
218
00:16:28,779 --> 00:16:32,658
- ¿Y por qué pones la vajilla buena?
- Porque a veces es divertido.
219
00:16:33,367 --> 00:16:36,328
- ¿Por qué las velas?
- Porque a veces son divertidas.
220
00:16:36,537 --> 00:16:39,873
- ¿Por qué esperamos a papá?
- Porque le queremos...
221
00:16:40,082 --> 00:16:44,294
- ...y disfrutamos de su compañía.
- ¿Por qué le esperamos?
222
00:16:46,463 --> 00:16:49,341
Cuarenta y ocho dólares
con setenta.
223
00:16:49,800 --> 00:16:52,177
¡Qué asco! Dinero oxidado.
224
00:16:53,220 --> 00:16:59,852
¿Te estás muriendo y ni siquiera ibas
a tomar una caña con los colegas?
225
00:17:00,519 --> 00:17:06,525
Barney, lo tenía apuntado con un montón
de cosas que no he llegado a hacer.
226
00:17:06,734 --> 00:17:08,193
¡Eh! ¡Mi jefe!
227
00:17:08,402 --> 00:17:12,114
Smithers, qué bien puestas las tiene
esa pelirroja.
228
00:17:12,322 --> 00:17:16,243
- ¡Vamos! ¡Trabaja esas rodillas!
- Y que lo diga, señor.
229
00:17:16,493 --> 00:17:20,622
- ¡Burns! ¡Multiplícate por cero!
- ¿Quién demonios fue ese?
230
00:17:20,831 --> 00:17:24,835
Es Homer Simpson.
Ese desgraciado del sector 7-G.
231
00:17:25,044 --> 00:17:29,256
Pues le quiero en mi despacho
el lunes a las 9:00.
232
00:17:29,465 --> 00:17:32,051
A ver quién va a multiplicarse.
233
00:17:32,926 --> 00:17:37,973
Vaya. Casi me muero sin decirle
que se multiplicase por cero.
234
00:17:38,182 --> 00:17:44,104
Ah, Homer. ¡Venga! ¡Te da tiempo
a echar la última cerveza! ¡Por favor!
235
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
Tengo que llamar a Marge.
236
00:17:49,985 --> 00:17:52,863
Taberna de Moe.
Donde nació el cóctel.
237
00:17:53,072 --> 00:17:57,284
- ¿Señor Topocho? De nombre, Pi.
- Un segundo.
238
00:17:57,493 --> 00:18:01,497
¿El señor Topocho?
¿Don Pi Topocho?
239
00:18:01,705 --> 00:18:06,585
¿No hay por aquí ningún
Don Pi Topocho?
240
00:18:06,794 --> 00:18:08,337
¡Escucha!
241
00:18:08,545 --> 00:18:10,964
¡Renacuajo, hijo de pulga!
242
00:18:11,173 --> 00:18:15,886
¡Cuando te eche el guante, te voy
a sacar los ojos con sacacorchos!
243
00:18:17,846 --> 00:18:22,476
No hace más que comunicar.
Ponme otra última cerveza.
244
00:18:24,436 --> 00:18:27,898
Hablad más bajo.
Unas últimas palabras.
245
00:18:28,107 --> 00:18:33,779
Nunca os había dicho. A veces en el
curro pienso en vosotros y sonrío.
246
00:18:33,987 --> 00:18:38,742
A menudo pienso... Las palabras
no sirven. ¡Te quiero, Moe!
247
00:18:38,951 --> 00:18:40,285
¡Hay público!
248
00:18:40,619 --> 00:18:43,372
- ¡Como no te mueras!
- ¡Te quiero Barney!
249
00:18:43,580 --> 00:18:48,418
- ¡Qué moderno!
- ¡Oye, Barney, tengo que ir a casa!
250
00:18:50,295 --> 00:18:54,591
- ¡Corre, Barney!
- ¡No puedo girar más deprisa!
251
00:18:54,800 --> 00:18:56,260
INTIMAR CON MARGE
252
00:18:56,468 --> 00:19:01,223
No puedo esperar más. Espera, Marge.
¡Allá voy, muñeca!
253
00:19:07,062 --> 00:19:09,148
¿Dónde puede estar?
254
00:19:09,398 --> 00:19:12,860
¡Marge! ¡Marge!
255
00:19:13,110 --> 00:19:14,361
¡Homer!
256
00:19:14,945 --> 00:19:18,490
No hay tiempo...
¡Te quiero! ¡Te quiero!
257
00:19:18,907 --> 00:19:21,910
Hoy te escribí un poema, Homer.
258
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
- Se titula, "A un marido".
- Muy bien.
259
00:19:26,373 --> 00:19:28,041
Se forman nubes.
260
00:19:28,208 --> 00:19:29,626
No me jeringues.
261
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
Va a llover
Se va a marchar mi amado
262
00:19:33,463 --> 00:19:36,550
No le volveré a ver.
263
00:19:36,675 --> 00:19:39,553
Más mi corazón
dice por siempre te querré
264
00:19:39,761 --> 00:19:43,015
Por siempre te querré
265
00:19:43,265 --> 00:19:45,058
¡Qué cosa más bonita!
266
00:20:00,115 --> 00:20:04,244
Adiós, Maggie.
Sigue así de dulce.
267
00:20:06,413 --> 00:20:10,918
Adiós, Lisa. Sé que harás
que me sienta orgulloso.
268
00:20:13,420 --> 00:20:18,133
Adiós, Bart.
Me gustan tus sábanas.
269
00:20:22,221 --> 00:20:24,348
La Biblia.
270
00:20:24,681 --> 00:20:26,099
En cinta.
271
00:20:26,308 --> 00:20:29,144
Vaya, comentado por Yon Agnóstic.
272
00:20:32,648 --> 00:20:37,736
Hola. En el principio, Dios creó
el cielo y la Tierra.
273
00:20:37,945 --> 00:20:40,072
La Tierra no tenía...
274
00:20:40,280 --> 00:20:43,909
...a Fineas.
Fineas engendró a Abisua.
275
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
...a Ahimaaz.
Ahimaaz...
276
00:20:47,204 --> 00:20:51,041
Amariah engendró a Ahitub.
Ahitub engendró...
277
00:20:53,043 --> 00:20:58,548
Y él entregará el corazón
de los padres a los niños.
278
00:20:58,757 --> 00:21:02,010
A menos que venga
y maldiga esta Tierra.
279
00:21:02,219 --> 00:21:06,974
Bueno. Ya está. Prepararé un café
que es mano de santo.
280
00:21:07,182 --> 00:21:11,520
Me encantan los Lakers.
Van a ganarlo todo este año.
281
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Así que ya no me queda
más nada que decir sino...
282
00:21:24,324 --> 00:21:27,619
¿Homer? ¿Homer?
283
00:21:33,041 --> 00:21:34,918
Ay, Homer.
284
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Homer.
285
00:21:39,673 --> 00:21:42,926
¡Su baba! ¡Está caliente!
286
00:21:44,928 --> 00:21:48,598
¡Está vivo! ¡Homer!
¡Homer, despierta!
287
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
- ¡Estás vivo!
- ¡Deja!
288
00:21:50,726 --> 00:21:54,062
- ¡Despierta! ¡Estás vivo!
- ¿Qué dices?
289
00:21:54,271 --> 00:21:56,440
- ¡Estás vivo!
- ¡Vivo!
290
00:21:56,648 --> 00:21:59,609
¡Estoy vivo!
¡Y no podría estar más feliz!
291
00:22:00,694 --> 00:22:04,448
¡Desde ahora, voy a vivir
la vida a tope!
292
00:22:07,743 --> 00:22:11,163
{\an8}- ¡Tres seguidas!
- Veámoslo de nuevo.
293
00:22:11,413 --> 00:22:15,250
{\an8}- Allá vamos.
- Magnífica muñeca.
294
00:22:15,459 --> 00:22:20,714
{\an8}Iba a salirse,
pero hizo un giro fantástico.
295
00:22:29,598 --> 00:22:33,602
{\an8}Si lo consigue, llevará una
desventaja de 40 puntos.
296
00:22:33,810 --> 00:22:35,729
{\an8}Queda mucho partido.
297
00:22:35,979 --> 00:22:40,484
{\an8}No me ha gustado su forma de jugar
desde el principio.
298
00:22:40,734 --> 00:22:45,280
{\an8}Es un jugador desigual.
Suele explotar a la novena.
299
00:22:51,745 --> 00:22:56,375
- En Illinois.
- En realidad, fue en Michigan.
300
00:22:56,625 --> 00:23:02,631
{\an8}Ha tirado ya 38 bolos. Tiene gracia.
Hay gente que funciona. ¿No?
301
00:23:10,472 --> 00:23:11,473
{\an8}Traducción:
ANA RUIZ