1 00:00:03,795 --> 00:00:06,423 LES SIMPSON 2 00:00:14,889 --> 00:00:18,810 Je ne conduirai pas la voiture du proviseur. 3 00:01:23,291 --> 00:01:25,085 Catch catégorie pro 4 00:01:25,668 --> 00:01:29,631 {\an8}En direct de Springfield, le match de catch du siècle ! 5 00:01:29,714 --> 00:01:32,217 Aujourd'hui, Raspoutine, le Russe sympathique. 6 00:01:32,884 --> 00:01:35,053 C'était pas le Méchant Soviétique ? 7 00:01:35,136 --> 00:01:38,890 {\an8}Si, mais la marche de l'histoire a changé le catch à tout jamais. 8 00:01:38,973 --> 00:01:41,392 Et son challenger de l'université de Heidelberg, 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,395 Professeur Brawn, avec un "B" comme baraqué. 10 00:01:44,479 --> 00:01:47,065 Deux titans au sommet de leur carrière. 11 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 {\an8}C'est sûr, ça va être un match d'enfer ! 12 00:01:50,777 --> 00:01:53,238 J'espère que tu prends pas ça au sérieux. 13 00:01:53,321 --> 00:01:56,908 {\an8}Même un bébé sait que c'est réglé comme un ballet. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,202 {\an8}Raspoutine est féroce, 15 00:01:59,285 --> 00:02:02,455 {\an8}mais le Professeur pourrait tuer un bœuf. 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,999 {\an8}C'est sûr, ça va être un match d'enfer ! 17 00:02:06,167 --> 00:02:09,462 Regardez-moi ce frimeur, il embrasse ses propres muscles. 18 00:02:11,756 --> 00:02:14,134 Raspoutine fait tourner le Professeur comme un gyrophare ! 19 00:02:14,217 --> 00:02:15,760 Il va en perdre la boussole ! 20 00:02:15,844 --> 00:02:17,595 Milhouse, balance le son ! 21 00:02:21,516 --> 00:02:24,477 - C'est ma place ! - C'était ta place, nuance. 22 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 Mais je suis juste allé aux gogues. 23 00:02:27,313 --> 00:02:30,650 Y a pas ton nom gravé sur le bar, que je sache. 24 00:02:30,733 --> 00:02:32,777 Un ! Deux ! Trois ! 25 00:02:32,861 --> 00:02:34,696 Quatre ! Cinq ! Six ! 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,365 Sept ! Huit ! Neuf ! 27 00:02:37,448 --> 00:02:39,868 L'arbitre donne un avertissement à Raspoutine. 28 00:02:43,663 --> 00:02:44,956 C'est pas vrai ! 29 00:02:45,039 --> 00:02:47,792 Pourquoi l'arbitre a-t-il permis ça ? 30 00:02:57,218 --> 00:02:58,553 Samedi soir, en exclusivité, 31 00:02:58,636 --> 00:03:00,346 votre vie sera transformée à jamais. 32 00:03:00,972 --> 00:03:04,267 Samedi, sur le circuit de Springfield... 33 00:03:04,350 --> 00:03:08,605 Don Woodard, "le Broyeur" et le Prince de la Boue 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 dans le Rallye des Monstres ! 35 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Une soirée exclusive ! 36 00:03:11,941 --> 00:03:16,196 Le plus renversant, le plus incroyable des dragonosaures ! 37 00:03:16,279 --> 00:03:20,950 20 tonnes, 4 étages, pour ce délire préhistorique cracheur de feu ! 38 00:03:21,034 --> 00:03:21,868 Ce samedi ! 39 00:03:23,286 --> 00:03:26,414 Un soir seulement, sur le circuit de Springfield ! 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 Pour rater ça, il faut être mort ou en prison ! 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,503 Et si vous êtes en prison... évadez-vous ! 42 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 Dragonosaure ! 43 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Ecoutez-moi tous ! 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,359 Pour faire évoluer cette famille, 45 00:03:54,442 --> 00:03:58,363 on devrait tous aller au Rallye des Monstres, samedi. 46 00:03:58,446 --> 00:03:59,697 Tu n'as rien oublié ? 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,160 Rallye des Monstres... Faire évoluer... 48 00:04:04,244 --> 00:04:05,078 Non, je crois pas. 49 00:04:05,161 --> 00:04:07,413 Samedi, c'est le concert de Lisa. 50 00:04:07,497 --> 00:04:09,207 Je jouerai mon premier solo. 51 00:04:09,290 --> 00:04:10,833 Si tu rates ça samedi, 52 00:04:10,917 --> 00:04:13,753 il me faudra un psy pour enfants dimanche. 53 00:04:13,836 --> 00:04:15,546 Le dragonosaure, c'est que samedi ! 54 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Cruel destin, tu te joues de moi ! 55 00:04:20,718 --> 00:04:21,844 Allez, calmez-vous. 56 00:04:21,928 --> 00:04:24,472 A quelle heure commence la course de camions ? 57 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 20 h, mais quelle importance ? 58 00:04:27,642 --> 00:04:29,936 Le concert de Lisa commence à 17 h. 59 00:04:30,019 --> 00:04:31,354 On pourra voir les deux. 60 00:04:31,437 --> 00:04:33,398 Marge, t'es un génie ! 61 00:04:34,691 --> 00:04:37,235 Messieurs-dames, un peu de tenue. 62 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 S'il vous plaît ! 63 00:04:40,530 --> 00:04:41,572 S'il vous plaît ! 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,908 Ne m'obligez pas à éteindre et rallumer les lumières. 65 00:04:44,534 --> 00:04:45,368 Merci. 66 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 Mesdames, messieurs, parents et mélomanes, 67 00:04:49,038 --> 00:04:51,624 bienvenue à ce concert, 1er d'une longue série. 68 00:04:51,708 --> 00:04:52,625 Une série ! 69 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 Ce soir, Chouvert... 70 00:04:55,628 --> 00:04:58,131 Schubert : La Symphonie inachevée. 71 00:04:58,214 --> 00:05:00,300 Chic, elle est pas finie. Ça devrait pas traîner. 72 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 Attention, les enfants, on joue ensemble. 73 00:05:03,636 --> 00:05:05,179 Cinq, six, sept, huit ! 74 00:05:29,412 --> 00:05:31,789 Très bien ! Magnifique ! 75 00:05:31,873 --> 00:05:34,667 - On peut y aller maintenant ? - Assieds-toi, Homer ! 76 00:05:37,754 --> 00:05:41,674 Qu'est-ce que ça aurait été si Chouvert avait fini sa symphonie ? 77 00:05:42,425 --> 00:05:44,344 Lisa a été formidable ! 78 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Son doigté est impeccable ! 79 00:05:46,637 --> 00:05:48,014 Merci, Flanders. 80 00:05:48,097 --> 00:05:49,265 M. Je-sais-tout ! 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 C'est quand, le solo de Todd, papa ? 82 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 Tout de suite, mon garçon, il arrive. 83 00:06:06,699 --> 00:06:09,494 Mon fils, mon fils ! 84 00:06:10,119 --> 00:06:12,121 Arrête, il joue pas si mal que ça. 85 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 Ça lui a fait de l'effet ! 86 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Conduis prudemment ! 87 00:06:51,160 --> 00:06:53,538 L'avenir appartient aux audacieux. 88 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Plus vite, papa ! 89 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 On va rater les monstres ! 90 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Bon sang, pas de place ! 91 00:07:00,753 --> 00:07:01,879 Y en a une là-bas ! 92 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 Papa ? 93 00:07:12,140 --> 00:07:14,809 C'est pas le moment, Lisa. Allez, avance ! 94 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Homer ! 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,145 Quoi encore ? 96 00:07:17,228 --> 00:07:19,355 - Le dragonosaure ! - Où ça ? Où ça ? 97 00:07:40,126 --> 00:07:42,253 Tirez ! Tirez, bande de limaces ! 98 00:07:43,838 --> 00:07:47,467 Voyons... pare-brise cassé, pare-chocs fondu, 99 00:07:47,550 --> 00:07:50,595 radiateur crevé, marques de dents sur le coffre. 100 00:07:51,345 --> 00:07:53,639 Le châssis ne semble pas endommagé. 101 00:07:54,348 --> 00:07:57,602 - Ce chèque devrait tout couvrir. - Merci beaucoup. 102 00:07:57,685 --> 00:07:58,728 Mme Simpson ? 103 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 Je suis Leo G. Clark, 104 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 propriétaire et entraîneur du dragonosaure. 105 00:08:02,690 --> 00:08:03,649 Je dois vous dire 106 00:08:04,192 --> 00:08:06,068 que mon dragonosaure n'est pas fier 107 00:08:06,152 --> 00:08:07,278 de ce qui s'est passé. 108 00:08:07,361 --> 00:08:12,033 Toute l'équipe du dragonosaure vous prie d'accepter ce mousseux 109 00:08:12,116 --> 00:08:12,992 pour vous remercier. 110 00:08:13,826 --> 00:08:14,911 Merci beaucoup. 111 00:08:15,369 --> 00:08:18,748 Tout le monde est si gentil ici, au Rallye des Monstres. 112 00:08:18,831 --> 00:08:20,708 Regarde, Homer, du mousseux ! 113 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 Les revêtements Majestic sont fiers de vous présenter... 114 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 Miss Monstre ! 115 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 Une femme qui pilote un dragster ! 116 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 Encore une barrière qui tombe. 117 00:08:35,348 --> 00:08:37,266 Vas-y, fonce, ma sœur ! 118 00:08:38,434 --> 00:08:40,561 {\an8}Que le carnage commence ! 119 00:08:42,188 --> 00:08:43,356 {\an8}Ils ont oublié ma saucisse ! 120 00:08:43,439 --> 00:08:46,234 {\an8}- Un nachos, Homerosaure. - Tiens, Bartosaure. 121 00:08:49,570 --> 00:08:54,700 Et maintenant un invité surprise, le plus grand cascadeur du monde. 122 00:08:54,784 --> 00:08:57,245 Il frôle le danger à tout instant. 123 00:08:57,328 --> 00:08:59,580 Il est soit dans les airs, soit dans le plâtre : 124 00:08:59,664 --> 00:09:01,290 le Capitaine Murdock ! 125 00:09:05,127 --> 00:09:08,965 Mesdames et messieurs, et vous, les petits enfants, 126 00:09:09,048 --> 00:09:13,719 je suis heureux que vous assistiez à ce qui pourrait être ma mort. 127 00:09:14,178 --> 00:09:16,973 Ce soir, je fais ma cascade la plus dangereuse. 128 00:09:17,056 --> 00:09:22,228 Je défie les lois de la pesanteur en sautant par-dessus ce bassin 129 00:09:22,311 --> 00:09:25,022 rempli de grands requins blancs, 130 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 d'anguilles géantes, 131 00:09:27,149 --> 00:09:30,111 de piranhas voraces et d'alligators. 132 00:09:30,194 --> 00:09:34,073 Et peut-être le plus terrifiant de tous, le roi de la jungle, 133 00:09:34,699 --> 00:09:36,659 le lion féroce ! 134 00:09:41,080 --> 00:09:42,290 J'allais oublier. 135 00:09:43,040 --> 00:09:45,376 Pour accentuer un peu plus le danger, 136 00:09:45,459 --> 00:09:48,004 j'ajoute une goutte de sang humain. 137 00:09:51,507 --> 00:09:54,927 Au cas où je ne survivrais pas, rappelez-vous : 138 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie, 139 00:09:57,388 --> 00:09:58,598 alors bouclez-la ! 140 00:10:02,602 --> 00:10:04,520 C'est vraiment trop cool ! 141 00:10:10,860 --> 00:10:12,361 Je veux pas voir ça ! 142 00:10:19,493 --> 00:10:20,453 Il a réussi ! 143 00:10:31,255 --> 00:10:32,340 Géant ! 144 00:10:35,426 --> 00:10:36,677 Il va bien, les amis ! 145 00:10:47,938 --> 00:10:50,441 On s'est bien amusés ! 146 00:10:52,401 --> 00:10:56,781 Mesdames et messieurs, il a 10 ans et il est courageux. 147 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 Dès qu'il sort du bahut, 148 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 il se bouge le cul ! 149 00:10:59,992 --> 00:11:01,494 Le plus grand cascadeur du monde, 150 00:11:01,577 --> 00:11:03,079 Bart Simpson ! 151 00:11:03,913 --> 00:11:04,747 Bart ! 152 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 Bart ? On est arrivés, fiston. 153 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 Papa, je veux être cascadeur. 154 00:11:18,678 --> 00:11:20,513 Les gamins disent n'importe quoi. 155 00:11:25,351 --> 00:11:26,811 T'es dingue, Bart ! 156 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 Tu y arriveras jamais ! 157 00:11:28,354 --> 00:11:30,231 Epargnez-moi vos sermons, les filles. 158 00:11:38,239 --> 00:11:40,157 - Il est blessé ! - Ça craint ! 159 00:11:40,241 --> 00:11:41,492 Vite, tirons-nous ! 160 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Urgences 161 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 Mon petit garçon ! 162 00:11:54,547 --> 00:11:56,674 Arrête, on est en rogne contre lui. 163 00:11:56,757 --> 00:11:57,633 Tu vas bien ? 164 00:11:57,717 --> 00:12:00,511 Plus que bien. J'ai été recousu ! 165 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 J'aurai sûrement une cicatrice ! 166 00:12:03,389 --> 00:12:04,306 Mme Simpson, 167 00:12:04,390 --> 00:12:07,476 Bart dit qu'il s'entraîne pour sa future carrière 168 00:12:07,560 --> 00:12:08,728 "d'ange de la mort". 169 00:12:08,811 --> 00:12:11,647 Oui, on a vu un cascadeur hier soir, 170 00:12:11,731 --> 00:12:13,649 et ce que voit le singe, le singe le fait. 171 00:12:14,900 --> 00:12:18,821 Ce que j'ai à vous montrer pourrait décourager ce casse-cou. 172 00:12:18,904 --> 00:12:22,825 {\an8}Ces enfants se sont blessés en imitant des cascadeurs 173 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 {\an8}qu'ils ont vus à la télé, au cinéma, ou des laveurs de carreaux. 174 00:12:28,330 --> 00:12:30,291 Ce garçon s'est cassé la jambe 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 en essayant de voler comme Superman. 176 00:12:34,670 --> 00:12:37,298 Son frère l'a frappé avec une clé à mollette 177 00:12:37,381 --> 00:12:39,550 en imitant un match de catch à la télé. 178 00:12:40,259 --> 00:12:43,929 Et je ne vous montre pas la salle des Trois Mousquetaires. 179 00:12:44,013 --> 00:12:47,558 J'ignorais que la télévision avait une influence dangereuse. 180 00:12:47,641 --> 00:12:49,727 Tout cela est certes tragique, 181 00:12:49,810 --> 00:12:53,606 mais c'est le prix d'un divertissement de qualité. 182 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Amen ! 183 00:12:54,815 --> 00:12:57,026 Alors, Bart, le Dr Hibbert t'a convaincu ? 184 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 A fond, papa. 185 00:12:58,277 --> 00:13:01,447 J'ai eu une bonne leçon aujourd'hui. Merci, Dr Hibbert. 186 00:13:12,792 --> 00:13:15,085 - J'ai réussi ! - Bravo, Bart ! 187 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 T'es le meilleur ! 188 00:13:20,883 --> 00:13:21,717 Génial ! 189 00:13:21,801 --> 00:13:24,011 - T'es le roi ! - Trop cool ! 190 00:13:24,094 --> 00:13:26,847 Merci. Et n'oubliez pas ces braves petites bêtes. 191 00:13:31,811 --> 00:13:34,230 Hein ? Salut, les enfants. 192 00:13:36,232 --> 00:13:38,567 Allez, les accros de la nature, on descend. 193 00:13:39,527 --> 00:13:40,903 Qu'est-ce que t'as, Bart ? 194 00:13:41,445 --> 00:13:43,364 J'en ai marre de tourner en rond. 195 00:13:43,447 --> 00:13:47,117 Ça vous fait kiffer quand je saute. Ça me fait plaisir, mais... 196 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 c'est trop facile ! 197 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Il doit bien y avoir un défi qui soit à ma hauteur. 198 00:13:52,540 --> 00:13:53,582 Salut, les gamins, 199 00:13:53,666 --> 00:13:55,876 et bienvenue aux gorges de Springfield. 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 T'as vu un peu ce truc, mec ? 201 00:13:59,755 --> 00:14:03,676 Si on jetait un cadavre là-dedans, on le retrouverait jamais ! 202 00:14:03,759 --> 00:14:07,054 Otto, je vais franchir ces gorges sur mon skate. 203 00:14:08,138 --> 00:14:10,432 Bart, comme je suis le seul adulte ici, 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,268 il faut que je te dise un truc. 205 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 - Quoi ? - Cool ! 206 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Otto, tu me prêtes ton micro ? 207 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 Désolé, mecton. C'est que pour les urgences. 208 00:14:35,916 --> 00:14:39,128 - Je veux leur dire pour mon saut. - Ah, d'accord ! 209 00:14:39,670 --> 00:14:41,505 Votre attention, s'il vous plaît ! 210 00:14:41,589 --> 00:14:45,259 Samedi prochain, je franchirai les gorges sur mon skate. 211 00:14:45,342 --> 00:14:48,596 Il y a de grandes chances que je fasse une chute mortelle. 212 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 J'espère que vous viendrez. Merci. 213 00:14:51,140 --> 00:14:54,476 Les gorges de Springfield ! Bart, tu vas te tuer ! 214 00:14:55,352 --> 00:14:56,770 Comment t'expliquer ça ? 215 00:14:56,854 --> 00:14:59,940 Je m'éclate autant en sautant par-dessus des trucs 216 00:15:00,024 --> 00:15:01,775 que toi en... 217 00:15:01,859 --> 00:15:02,902 bouquinant ! 218 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 Avant que tu fasses quoi que ce soit, tu dois parler à quelqu'un. 219 00:15:07,072 --> 00:15:09,283 Merci de nous avoir arrangé ça, Dr Hibbert. 220 00:15:09,783 --> 00:15:10,618 Si ça peut stopper 221 00:15:10,701 --> 00:15:13,162 la vague de blessures dues à la télévision... 222 00:15:13,579 --> 00:15:14,580 Les enfants, 223 00:15:14,663 --> 00:15:17,875 voici le plus grand cascadeur du monde, Lance Murdock. 224 00:15:17,958 --> 00:15:20,961 Lance, je vous présente Lisa et Bart Simpson. 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,422 Bart est votre plus grand admirateur. 226 00:15:23,505 --> 00:15:25,424 C'est un honneur, Lance. Comment ça va ? 227 00:15:28,677 --> 00:15:30,721 Docteur, j'ai entendu un craquement. 228 00:15:31,555 --> 00:15:34,433 Je crois que l'os est cassé. Alors ils le sont tous ! 229 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 T'en fais pas, mon pote, c'est pas la première fois. 230 00:15:38,228 --> 00:15:40,356 Tu veux un autographe ? Infirmière ! 231 00:15:41,190 --> 00:15:44,234 - Je te le fais à quel nom ? - Juste pour Bart. 232 00:15:44,318 --> 00:15:48,322 "Pour Bart : merci d'être venu me voir... 233 00:15:49,365 --> 00:15:52,743 "au centre hospitalier de Springfield." 234 00:15:53,619 --> 00:15:55,329 "Ta visite... 235 00:15:56,205 --> 00:15:58,248 "a été un rayon de soleil... 236 00:15:58,916 --> 00:16:01,418 "dans cette journée nuageuse. 237 00:16:02,795 --> 00:16:04,463 "Ton pote, 238 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 "le Capitaine Lance Murdock." 239 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 Merci, Lance ! 240 00:16:10,135 --> 00:16:12,638 De rien. Retirez-moi ce truc. 241 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 M. Murdock, 242 00:16:13,639 --> 00:16:17,393 mon frère va sauter par-dessus les gorges de Springfield en skate. 243 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 Laissez-moi seul avec les jeunes. 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 Je te dirais d'abord que c'est un bon point pour toi. 245 00:16:24,566 --> 00:16:27,361 C'est bien que des jeunes s'intéressent au danger. 246 00:16:27,444 --> 00:16:31,323 Les gens diront que tu es fou et ils auront peut-être raison. 247 00:16:31,407 --> 00:16:33,826 Mais en vérité, les os se ressoudent, 248 00:16:33,909 --> 00:16:35,285 les nanas adorent les cicatrices 249 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 et les Etats-Unis d'Amérique 250 00:16:37,329 --> 00:16:40,708 ont le plus grand nombre de médecins par tête de cascadeur. 251 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 - Capitaine Murdock ! - Merci, Lance ! 252 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Je t'en prie, mon gars. 253 00:16:44,086 --> 00:16:46,880 Dis à l'infirmière de venir pour ma toilette. 254 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 Encore un avantage en nature. 255 00:16:48,507 --> 00:16:49,550 Infirmière ! 256 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 Les gorges de Springfield ? 257 00:16:51,135 --> 00:16:54,221 Je croyais que c'était réglé, tes histoires de cascadeurs ! 258 00:16:54,304 --> 00:16:57,725 - Moucharde. - Désolée, mais si tu meurs... 259 00:16:57,808 --> 00:17:00,894 Même si on s'occupera plus de moi, tu me manqueras. 260 00:17:00,978 --> 00:17:03,397 Je t'interdis de sauter par-dessus ces gorges. 261 00:17:03,480 --> 00:17:04,940 - T'as pas le droit. - Que si ! 262 00:17:05,024 --> 00:17:06,233 Va dans ta chambre ! 263 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 Voilà, c'est fait. 264 00:17:08,193 --> 00:17:10,070 Je suis content qu'on ait mis les pieds dans le plat 265 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 pour arrêter ça, 266 00:17:11,488 --> 00:17:12,322 une bonne fois ! 267 00:17:12,948 --> 00:17:14,616 Tu peux m'interdire de le faire, 268 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 mais pas me surveiller 24 h sur 24. 269 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 Et dès que tu tourneras le dos, j'irai dans ces gorges. 270 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 Il va nous avoir. 271 00:17:23,751 --> 00:17:25,335 On ne peut rien faire. 272 00:17:25,419 --> 00:17:26,920 Autant dire qu'il est mort ! 273 00:17:28,088 --> 00:17:31,341 Homer, tu es son père. Essaie de le raisonner. 274 00:17:31,425 --> 00:17:34,011 Ça ne marchera jamais. Il est foutu ! 275 00:17:34,094 --> 00:17:35,637 Allez, Homer, 276 00:17:35,721 --> 00:17:38,348 une conversation à cœur ouvert avec ton fils. 277 00:17:38,432 --> 00:17:39,475 Essaie, au moins. 278 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 D'accord, je vais essayer. 279 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 - Bart, qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 280 00:17:48,192 --> 00:17:51,445 - Tu partais vers les gorges ? - Peut-être. 281 00:17:51,528 --> 00:17:54,073 Ecoute, je sais que je ne peux pas t'arrêter. 282 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 Tout ce que je peux faire, c'est te demander 283 00:17:56,241 --> 00:17:58,869 de me promettre de ne pas sauter dans les gorges. 284 00:17:58,952 --> 00:17:59,995 D'accord, je te promets. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 - Quoi ? - Tu le pensais pas ! 286 00:18:03,373 --> 00:18:07,377 Ne me fais pas une promesse bidon que tu ne tiendras pas. 287 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 - Cette promesse, il faudra la tenir. - Pourquoi ? 288 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Parce que sinon, 289 00:18:12,508 --> 00:18:15,427 je ne croirai plus jamais ce que tu me diras. 290 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 Arrête. 291 00:18:16,804 --> 00:18:18,222 Parfaitement, mon gars ! 292 00:18:18,972 --> 00:18:21,100 D'accord, papa, c'est promis. 293 00:18:21,600 --> 00:18:23,644 Je franchirai pas les gorges de Springfield. 294 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 C'est bien, fiston. 295 00:18:26,438 --> 00:18:30,359 - Qu'est-ce que ça a donné ? - Tu sais, c'est un bon garçon. 296 00:18:30,442 --> 00:18:32,277 Il faut dire qu'il a un bon père ! 297 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 Il est où ? Il avait dit midi. 298 00:18:41,245 --> 00:18:43,622 Il fait durer le suspense ! 299 00:18:44,206 --> 00:18:46,917 - Quel frimeur ! - Regardez, le voilà ! 300 00:18:56,009 --> 00:18:58,137 Fiston, ça te dirait de lancer quelques... 301 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Quel petit menteur ! J'aurais dû le... 302 00:19:02,641 --> 00:19:04,560 Dire que j'allais jouer avec lui. 303 00:19:27,374 --> 00:19:28,375 Bart ! 304 00:19:37,384 --> 00:19:38,719 Qu'est-ce qui te prend ? 305 00:19:38,802 --> 00:19:41,972 J'ai essayé de te donner un ordre, j'ai essayé de te punir, 306 00:19:42,055 --> 00:19:44,766 et mon dieu, j'ai même essayé de te raisonner. 307 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 Il ne me reste plus qu'à sauter moi-même. 308 00:19:47,936 --> 00:19:48,937 Mais pourquoi ? 309 00:19:49,021 --> 00:19:51,523 Parce que comme ça, tu sauras ce que c'est de voir 310 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 un de ses proches risquer sa vie 311 00:19:53,650 --> 00:19:55,068 stupidement et sans raison. 312 00:19:55,819 --> 00:19:58,030 Mais tu n'y arriveras jamais, papa. 313 00:19:58,113 --> 00:19:59,489 Tu crois que je le sais pas ? 314 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 Adieu, fiston. 315 00:20:04,286 --> 00:20:05,746 Attends, papa ! Ne fais pas ça ! 316 00:20:07,039 --> 00:20:08,373 Je sauterai plus, promis ! 317 00:20:09,958 --> 00:20:12,127 Merci, mon dieu ! 318 00:20:12,211 --> 00:20:15,130 - Je t'aime, papa. - Moi aussi, je t'aime, fiston. 319 00:20:15,214 --> 00:20:16,340 Tu sais, mon garçon, 320 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 je n'ai jamais été aussi proche de toi 321 00:20:18,800 --> 00:20:20,219 qu'en ce moment... 322 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 Je vais y arriver ! 323 00:20:29,853 --> 00:20:30,771 Je vais y arriver ! 324 00:20:30,854 --> 00:20:32,814 C'est le plus grand pied de ma vie ! 325 00:20:32,898 --> 00:20:33,982 Je suis le roi du monde ! 326 00:21:15,190 --> 00:21:16,733 Urgences 327 00:21:16,817 --> 00:21:19,361 Tu te crois courageux ? Va élever mes gamins !