1 00:00:04,337 --> 00:00:05,588 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,768 NON FARÒ PIÙ COSÌ CON LA LINGUA. 3 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 {\an8}Bart! Smettila di litigare con tua sorella! 4 00:01:46,523 --> 00:01:51,486 {\an8}- Ha preso la mia colla! - Non è tua! È della famiglia! 5 00:01:51,569 --> 00:01:53,738 Smettetela! È la festa del Ringraziamento! 6 00:01:53,822 --> 00:01:57,700 Incollatevi in amicizia, o ve la porterò via! 7 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Non si tratta della colla. 8 00:02:00,120 --> 00:02:03,790 Vuole la colla solo perché la sto usando io. 9 00:02:03,873 --> 00:02:05,959 - Ah, sì? Dimostralo! - Tieni. 10 00:02:06,042 --> 00:02:09,003 Ehi, non voglio la tua stupida colla. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,760 Ecco che arriva il nostro amico, l'alce Bullwinkle. 12 00:02:15,844 --> 00:02:18,596 Il corno di Bullwinkle si è afflosciato. 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Bullwinkle ha assaggiato la sua medicina. 14 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 - È vero, Bill. - Aspetta, cosa... 15 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 - Mi sono spiegato? - Mica tanto, Bill. 16 00:02:28,189 --> 00:02:31,734 - Ora so cosa provarono i Pellegrini. - Ma che dici? 17 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 - Chi diavolo è quello? - Bullwinkle. 18 00:02:34,237 --> 00:02:38,449 - Chi? E quello? - Underdog. Non sai proprio nulla? 19 00:02:38,533 --> 00:02:42,120 Dovrebbero usare personaggi degli ultimi 50 anni. 20 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 Questa è una tradizione. 21 00:02:43,788 --> 00:02:47,959 Se costruissero un pallone per ogni personaggio dei cartoni... 22 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 ...trasformerebbero la parata in una farsa. 23 00:03:01,472 --> 00:03:05,018 Maggie! Sto per presentare il mio centrotavola. 24 00:03:05,101 --> 00:03:08,938 È un omaggio alle donne che hanno reso grande il nostro paese. 25 00:03:09,022 --> 00:03:12,901 Vedi, ci sono Georgia O'Keeffe, Susan B. Anthony... 26 00:03:12,984 --> 00:03:15,820 ...e questa è Marjory Stoneman Douglas. 27 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Ha dedicato la vita alla protezione delle Paludi della Florida. 28 00:03:20,825 --> 00:03:24,537 Vorresti contribuire qualcosa? 29 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Oh, grazie. 30 00:03:30,793 --> 00:03:33,671 - Tesoro, sei in mezzo. - Non posso aiutare? 31 00:03:33,755 --> 00:03:37,258 Beh, d'accordo. Sai fare la salsa di mirtilli? 32 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 Sì! Dov'è? 33 00:03:39,093 --> 00:03:41,971 - La lattina è nella credenza. - Qui? 34 00:03:42,055 --> 00:03:45,975 - No, l'altro sportello. - Trovata. E ora? 35 00:03:46,059 --> 00:03:49,354 - Apri la lattina. - Dov'è l'apriscatole? 36 00:03:49,437 --> 00:03:54,359 È nel secondo cassetto partendo da destra. No, no, quell'altro. 37 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Oh, ho capito. 38 00:03:58,112 --> 00:04:00,740 È rotto, mamma. Mamma, è rotto. 39 00:04:00,823 --> 00:04:04,744 Mamma, è rotto Mamma, è rotto 40 00:04:04,827 --> 00:04:09,249 Non credo che sia rotto. Dammelo, ci provo io. 41 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 Ecco fatto. 42 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 Salsa di mirtilli alla Bart. 43 00:04:17,465 --> 00:04:22,679 Mettila nel frigorifero quando hai finito, Bart. Bart? 44 00:04:25,682 --> 00:04:30,103 Quei tizi in blu e argento sono i Dallas Cowboys. 45 00:04:30,186 --> 00:04:32,605 Sono la squadra preferita di papà. 46 00:04:32,689 --> 00:04:36,317 E vorrei che perdessero per meno di cinque punti. 47 00:04:36,401 --> 00:04:41,030 Kogen vede Wolodarsky libero. Oh, che botta! 48 00:04:41,114 --> 00:04:43,533 - Già, è privo di sensi, Gil. - Sì. 49 00:04:43,616 --> 00:04:46,411 Mangerà la cena del Ringraziamento da un tubo. 50 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 Spero che riusciranno a infilarci un tacchino. 51 00:04:49,247 --> 00:04:53,293 - Homer, va' a prendere il nonno. - Durante l'intervallo, Marge. 52 00:04:53,376 --> 00:04:55,253 Arriva la cavalleria. 53 00:04:56,004 --> 00:05:00,174 - Hai promesso di essere gentile. - Lo so, lo sarò. 54 00:05:04,595 --> 00:05:08,975 - Avete portato da mangiare? - Solo qualcosina. Polpette svedesi. 55 00:05:09,058 --> 00:05:13,771 - E la mia trota alle mandorle. - Sapevate che facevo il tacchino. 56 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 - E ne siamo felici. - Brava. 57 00:05:16,274 --> 00:05:19,861 Alcuni trovano il tuo tacchino un po' asciutto. 58 00:05:19,944 --> 00:05:21,904 Così ci sarà più scelta. 59 00:05:23,114 --> 00:05:27,827 Ciao, Patty. Ciao, Selma. 60 00:05:28,494 --> 00:05:32,749 È un piacere vedervi. Vado a prendere il mio vecchio! Ciao! 61 00:05:32,832 --> 00:05:35,793 - Così falso. - Come fa a sopportarlo? 62 00:05:43,051 --> 00:05:46,846 E ora, preparatevi per il nostro favoloso intervallo... 63 00:05:46,929 --> 00:05:51,517 ...con le giovani entusiaste di Evviva Tutto! 64 00:05:51,601 --> 00:05:55,188 Adoro quelle ragazze! Hanno un atteggiamento fantastico! 65 00:05:55,271 --> 00:05:58,441 Signore e signori, Evviva Tutto... 66 00:05:58,524 --> 00:06:04,405 ...vi invita a unirvi a loro in un saluto al più grande emisfero... 67 00:06:04,489 --> 00:06:08,618 ...l'emisfero occidentale! L'emisfero più ballerino! 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 {\an8}CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 69 00:06:17,710 --> 00:06:21,506 VI SAREMO GRATI SE NON PARLERETE DEL MONDO ESTERNO 70 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Prima di sederci di fronte al delizioso purè di tacchino... 71 00:06:25,551 --> 00:06:27,387 ...ho delle belle notizie. 72 00:06:27,470 --> 00:06:31,265 I seguenti hanno familiari che vorrebbero essere qui: 73 00:06:31,349 --> 00:06:37,605 Antonowski, Conroy, Falcone, Martin, Thorsen e Walsh. 74 00:06:39,065 --> 00:06:43,027 Oh, e signora Spencer, anche lei. 75 00:06:43,111 --> 00:06:46,030 Oh, sapevo che non mi avrebbero dimenticato. 76 00:06:46,114 --> 00:06:49,867 - Papà, andiamo. - Che fretta c'è? 77 00:06:49,951 --> 00:06:53,037 - Questo posto è deprimente. - Ehi, io ci vivo! 78 00:06:53,121 --> 00:06:57,750 Beh, sono sicuro che è favoloso una volta abituati. 79 00:07:09,053 --> 00:07:12,432 Mamma, ce l'hai fatta! Come stai? 80 00:07:12,515 --> 00:07:18,771 Ho la laringite e non posso parlare, così dirò solo una cosa: 81 00:07:18,855 --> 00:07:20,982 non fai mai nulla bene. 82 00:07:31,492 --> 00:07:34,537 - Grazie! - Siete super! 83 00:07:34,620 --> 00:07:38,040 Nel Silverdome, ora illuminato dai flash... 84 00:07:38,124 --> 00:07:40,918 ...mentre le Evviva Tutto se ne vanno! 85 00:07:41,002 --> 00:07:46,215 Uno stadio troppo grande perché i flash servano. Ma non importa! 86 00:07:48,801 --> 00:07:52,013 Non è così che si accende un fuoco! 87 00:07:52,096 --> 00:07:56,684 - Si accenderà fra un minuto. - Ci riuscirebbe un troglodita. 88 00:07:56,767 --> 00:08:01,272 - La cena! È ora di cena, gente! - Al diavolo il fuoco. 89 00:08:03,065 --> 00:08:08,279 Bene, Lisa, siamo pronti per il tuo centrotavola. 90 00:08:08,362 --> 00:08:14,243 Lisa, santo cielo. È veramente fantastico. 91 00:08:14,327 --> 00:08:19,874 Caspiterina! È il più grande di quei cosi che abbia mai visto! 92 00:08:19,957 --> 00:08:24,754 - Dico sempre che ha talento. - Ha preso da noi. Vero, mamma? 93 00:08:24,837 --> 00:08:27,882 - Lasciatemi in pace. - Quanto tempo ci hai messo? 94 00:08:27,965 --> 00:08:31,552 Non saprei. È stato un lavoro d'amore. 95 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 È il mio omaggio a delle eroine... 96 00:08:34,013 --> 00:08:37,016 ...che non hanno combattuto in guerra, ma che... 97 00:08:39,602 --> 00:08:44,440 Parlando di eroi, ecco il mio: Tom il Tacchino! 98 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 - Che schifo! Cos'è? - È il centrotavola. 99 00:08:47,944 --> 00:08:50,738 - Occupa tutto il tavolo. - Smettila! 100 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 - Spostalo, bambina! - Mamma! 101 00:08:52,698 --> 00:08:54,909 Sono sicura che c'è posto per entrambi. 102 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 Lasciami... 103 00:08:57,828 --> 00:09:02,542 Bart, lo rompi! Lascia! Ci ho messo tantissimo per farlo! 104 00:09:10,883 --> 00:09:13,511 - Ehi, ha acceso il fuoco! - Cacchio! 105 00:09:15,221 --> 00:09:19,517 Bart! A te non importa! Non t'importa nemmeno! 106 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Ora basta! Va' subito nella tua stanza! 107 00:09:30,319 --> 00:09:35,074 Prenderò un po' della carne bianca e tra 20 minuti mandate su la torta. 108 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 - Ho detto subito! - Mamma, devo? 109 00:09:37,785 --> 00:09:41,289 Sì che devi! Spero che tu sia felice, Bart! 110 00:09:41,372 --> 00:09:44,875 Hai rovinato la festa del Ringraziamento! 111 00:09:48,796 --> 00:09:53,551 Io non ho rovinato la festa, è stata lei. Incolpano sempre me. 112 00:09:53,634 --> 00:09:57,221 Signore, ti siamo grati per l'energia nucleare... 113 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 ...la fonte d'energia più pulita e sicura... 114 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 ...a parte l'energia solare, che è solo un sogno. 115 00:10:03,978 --> 00:10:09,066 Grazie per i rari momenti di pace che ci sono in questa famiglia. 116 00:10:09,150 --> 00:10:12,236 Beh, non oggi. Te ne sarai accorto! 117 00:10:12,320 --> 00:10:17,408 Dio, sii onesto! Non siamo la famiglia più patetica dell'universo? 118 00:10:17,491 --> 00:10:22,038 - Amen. - La peggiore preghiera mai sentita. 119 00:10:24,665 --> 00:10:27,543 Forse dovrei andare a parlare coi bambini. 120 00:10:27,627 --> 00:10:31,464 Non preoccupatevi, Marge sistemerà tutto. 121 00:10:37,553 --> 00:10:41,432 Tesoro, il tuo cibo si sta raffreddando. 122 00:10:42,683 --> 00:10:46,520 - Non importa. - Mi dispiace per quel che è successo. 123 00:10:46,604 --> 00:10:49,440 Ci avevo messo il cuore in quel centrotavola! 124 00:10:49,523 --> 00:10:53,444 - Queste cose succedono sempre! - L'ho notato anch'io. 125 00:10:54,070 --> 00:10:57,490 Quando te la senti di scendere, noi ci siamo. 126 00:11:04,330 --> 00:11:08,959 Puoi venire a cena quando sei pronto a chiedere scusa a tua sorella. 127 00:11:09,043 --> 00:11:13,339 E dovranno essere scuse sincere di fronte a tutti. 128 00:11:13,422 --> 00:11:18,719 Scuse? Per cosa? Per aver sgombrato il tavolo? Per avere dell'umorismo? 129 00:11:18,803 --> 00:11:22,723 Credono di potermi prendere per lo stomaco? 130 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 Oh-oh. Cioè, bene! 131 00:11:31,023 --> 00:11:34,610 Ehi, cosa stai facendo? No! Molla quella coscia! 132 00:11:34,694 --> 00:11:36,821 Cattivo Piccolo Aiutante di Babbo Natale! 133 00:11:36,904 --> 00:11:42,743 Avanti, dammela. Dammela! No! D'accordo, fuori! 134 00:11:43,452 --> 00:11:45,788 Ehi, piccolo, vieni qui. Sei un bravo cane. 135 00:11:46,539 --> 00:11:50,459 Noi non abbiamo bisogno di loro per la cena del Ringraziamento. 136 00:11:58,384 --> 00:11:59,969 Wow! Sciccoso! 137 00:12:06,350 --> 00:12:11,105 Smithers, ogni anno superi te stesso in quanto a succulenza. 138 00:12:11,188 --> 00:12:14,567 Grazie, signore. Gradirebbe delle patate dolci? 139 00:12:14,650 --> 00:12:18,612 Non riuscirei a mangiare nient'altro. Prenditi pure tutto questo. 140 00:12:18,696 --> 00:12:22,366 Ho lasciato spazio per la tua famosa torta di zucca. 141 00:12:22,450 --> 00:12:24,994 Si sta raffreddando sul davanzale. 142 00:12:26,954 --> 00:12:29,248 Resta qui, piccolo. 143 00:12:41,761 --> 00:12:44,138 INTRUSO 144 00:12:48,434 --> 00:12:50,352 Signor Burns? Qui comando base. 145 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 L'intruso è un ragazzino, dai 9 agli 11 anni. 146 00:12:53,439 --> 00:12:56,358 Libera i cani. 147 00:13:09,121 --> 00:13:14,168 Ho visto le migliori cene Della mia generazione distrutte 148 00:13:14,251 --> 00:13:17,338 Dalla pazzia di mio fratello 149 00:13:17,421 --> 00:13:23,677 La mia anima fatta a pezzi Da demoni con capelli a spazzola 150 00:13:26,680 --> 00:13:31,602 Non preoccuparti. Troveremo del cibo. Anche se dovessimo pagarlo. 151 00:13:42,947 --> 00:13:47,243 Fico! La parte povera della città. 152 00:13:48,160 --> 00:13:50,704 CENTRO DEL PLASMA 153 00:13:50,788 --> 00:13:53,582 COMPRIAMO SANGUE GIORNO DEL TACCHINO $12 154 00:13:53,666 --> 00:13:57,670 Dodici dollari! Ehi, io so sanguinare. 155 00:14:00,673 --> 00:14:04,468 Devi avere 18 anni. Fammi vedere un documento. 156 00:14:04,552 --> 00:14:08,347 - Ecco qua, bambola. - Okay, Homer. Rilassati. 157 00:14:10,015 --> 00:14:12,768 A rischio di perdere la voce... 158 00:14:12,852 --> 00:14:17,648 ...voglio dire solo un'altra cosa: mi dispiace di essere venuta. 159 00:14:17,731 --> 00:14:21,026 - Quando chiederà scusa? - È testardo. 160 00:14:21,110 --> 00:14:26,240 Homer non era testardo. Si piegava istantaneamente. 161 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 Come se non avesse volontà. 162 00:14:29,118 --> 00:14:31,829 - Non è vero, Homer? - Sì, papà. 163 00:14:34,248 --> 00:14:38,335 Dodici dollari e un biscotto. Che paese. 164 00:14:50,556 --> 00:14:53,767 - Che carino. - Si sta riprendendo. 165 00:14:53,851 --> 00:14:57,730 - Sei un po' pallido, figliolo. - Sarà meglio darti da mangiare. 166 00:14:58,522 --> 00:15:00,941 Eccoci qua. 167 00:15:07,489 --> 00:15:10,618 Evviva! Dodici bigliettoni e cibo gratis! 168 00:15:10,701 --> 00:15:15,247 Viva i bassifondi! Ehi, quello è il giornalista di Canale 6. 169 00:15:15,331 --> 00:15:19,168 Sta facendo uno di quei servizi tipo "ringrazia per ciò che hai". 170 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 Abbiamo molti nomi per questa gente: 171 00:15:22,171 --> 00:15:26,258 barboni, fannulloni, falliti, feccia della terra. 172 00:15:26,342 --> 00:15:31,722 Vorremmo spazzarli nelle fogne o in qualche altro posto fuori mano. 173 00:15:32,389 --> 00:15:36,602 Oh, abbiamo le nostre ragioni: sono deprimenti. 174 00:15:36,685 --> 00:15:40,648 - Sono pazzi. Puzzano. - Ehi, senti un po'. 175 00:15:40,731 --> 00:15:42,441 Fammi arrivare al punto. 176 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Così ogni anno, per un giorno, per metterci la coscienza in pace... 177 00:15:46,362 --> 00:15:50,574 ...lanciamo un osso a questa gente. Un osso di tacchino. 178 00:15:50,658 --> 00:15:53,369 E ciò dovrebbe migliorare la situazione. 179 00:15:53,452 --> 00:15:59,625 Qui non troverete lo scroccone o la piccola vagabonda di Charlie Chaplin. 180 00:15:59,708 --> 00:16:02,670 Pomposo, collegiale effeminato! 181 00:16:02,753 --> 00:16:06,423 - La sua ragazza fa la meteorologa. - Ma dai? 182 00:16:06,507 --> 00:16:09,843 Lisa vuole leggerci una poesia che ha scritto. 183 00:16:09,927 --> 00:16:12,471 Sembra interessante. 184 00:16:13,097 --> 00:16:18,227 "L'urlo degli ignorati" di Lisa Simpson. 185 00:16:18,310 --> 00:16:20,187 "Ho visto le migliori cene..." 186 00:16:20,270 --> 00:16:22,523 - Ma è Bart! - Che programma è? 187 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 Da quanto tempo vivi per strada? 188 00:16:25,442 --> 00:16:28,487 - Cinque anni. - I tuoi potrebbero essere in ascolto. 189 00:16:28,570 --> 00:16:33,158 - Vorresti dirgli qualcosa? - Ha-ha! Non ho chiesto scusa! 190 00:16:33,242 --> 00:16:35,995 Oh, no! Il mio dolce, piccolo Bart. 191 00:16:38,747 --> 00:16:41,083 Mi dia il numero del 113! 192 00:16:44,294 --> 00:16:49,174 Grazie dell'aiuto. Questo cronista annusa un altro Emmy. 193 00:16:49,258 --> 00:16:53,721 Facciamo il tifo per te. Hai un posto per dormire stasera, Bart? 194 00:16:53,804 --> 00:16:56,890 Sì, c'è questa famiglia con cui sto. 195 00:16:56,974 --> 00:17:00,519 - Una buona sistemazione. - Sì, credo di sì. 196 00:17:01,353 --> 00:17:03,689 Ci vediamo a Natale. 197 00:17:08,485 --> 00:17:13,032 Ragazzi, a meno che non vi sembri strano accettare soldi... 198 00:17:13,115 --> 00:17:15,242 ...da un ragazzino, pensavo... 199 00:17:15,325 --> 00:17:19,079 - Non mi sembra strano. - Non ho nessun problema. 200 00:17:22,291 --> 00:17:26,253 Lasciar perdere? È al rifugio per i senza tetto! 201 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 Se n'è andato da un pezzo. 202 00:17:27,796 --> 00:17:30,632 Sapete perché è scappato? 203 00:17:30,716 --> 00:17:35,429 Beh, l'abbiamo sgridato, mandato in camera sua... 204 00:17:35,512 --> 00:17:38,807 ...e cercato di forzarlo a chiedere scusa a sua sorella. 205 00:17:40,726 --> 00:17:46,148 - Ho detto che aveva rovinato la festa. - Oh, capisco. 206 00:17:48,859 --> 00:17:51,779 La miglior festa del Ringraziamento, eh, piccolo? 207 00:17:51,862 --> 00:17:54,782 Arrivederci. Sono certa che Bart tornerà. 208 00:17:54,865 --> 00:17:59,203 Direi qualcosa di confortante, ma sapete, la mia voce. 209 00:17:59,286 --> 00:18:02,414 Andiamo! Se non sono di ritorno per le 9... 210 00:18:02,498 --> 00:18:05,626 ...mi dichiareranno morto e riscuoteranno l'assicurazione. 211 00:18:06,293 --> 00:18:09,254 Quello che è successo è terribile. 212 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 - Ma non possiamo colpevolizzarci. - Possiamo! 213 00:18:12,466 --> 00:18:16,553 I bambini hanno bisogno di disciplina. Chiedi a qualsiasi rubricista. 214 00:18:16,637 --> 00:18:20,182 Marge, non lo rivedremo mai più? 215 00:18:23,018 --> 00:18:25,771 Dovrei o non dovrei? 216 00:18:26,688 --> 00:18:31,318 - Ehi, ciao a tutti, sono a casa. - Bart? Sei tornato! 217 00:18:31,401 --> 00:18:35,614 Oh, il mio piccolino! Eravamo così preoccupati! 218 00:18:35,697 --> 00:18:38,951 Avevamo paura di averti perso! 219 00:18:39,034 --> 00:18:44,081 Bentornato, Bart. Mi dispiace che abbiamo litigato. 220 00:18:44,164 --> 00:18:47,960 C'è qualcosa che vorresti dirle? 221 00:18:48,043 --> 00:18:52,714 - Va bene, dispiace anche a me. - No, no, no! Così non va! 222 00:18:52,798 --> 00:18:56,802 Mettiti in ginocchio e implora perdono. 223 00:18:56,885 --> 00:18:59,388 Sì, implorami, Bart. Implorami! 224 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Lisa, t'imploro, ti prego, perdonami. 225 00:19:07,855 --> 00:19:10,858 Ora possiamo incolparlo di tutto! 226 00:19:10,941 --> 00:19:13,235 - È colpa tua se sono calvo! - Scusa. 227 00:19:13,318 --> 00:19:15,737 - È colpa tua se sono vecchio! - Scusa. 228 00:19:15,821 --> 00:19:18,866 - È colpa tua se non posso parlare! - Scusa. 229 00:19:18,949 --> 00:19:23,120 È colpa tua se l'America si è persa per strada. 230 00:19:23,203 --> 00:19:28,917 - È tutta colpa tua. - Mi dispiace! Mi dispiace! 231 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 Mi dispiace davvero. Mi dispiace di essere tornato! 232 00:19:43,974 --> 00:19:47,519 Wow! I miei palloncini, i miei razzi ad acqua! 233 00:19:47,603 --> 00:19:51,440 Un monte premi! Una folla alla finale di campionato... 234 00:19:51,523 --> 00:19:54,735 ...Simpson sotto di 6 punti con due secondi alla fine. 235 00:19:54,818 --> 00:19:57,279 Vede che Simpson è libero. 236 00:19:58,363 --> 00:20:01,116 Meta, Simpson! 237 00:20:01,200 --> 00:20:05,621 Il ragazzino che nessuno voleva ha appena vinto il campionato! 238 00:20:09,416 --> 00:20:13,545 Caro diario, mio fratello è ancora disperso... 239 00:20:13,629 --> 00:20:19,551 ...e forse è colpa mia. Non ho preso i suoi abusi con umorismo. 240 00:20:19,635 --> 00:20:24,306 Mi manca già così tanto che non so... 241 00:20:28,227 --> 00:20:32,397 Ehi, Lisa! Sono io, Bart! 242 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 - Bart? Dove sei? - Sono sul tetto. 243 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 Cosa ci fai quassù? Sono tutti preoccupati. 244 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 - Hanno pianto? - Sì. 245 00:20:49,581 --> 00:20:50,832 Centro! 246 00:20:50,916 --> 00:20:55,420 - Perché hai bruciato il centrotavola? - Avanti. 247 00:20:55,504 --> 00:20:58,465 Perché mi odi o perché sei cattivo? 248 00:20:58,548 --> 00:21:02,302 Non lo so. Non so perché mi è piaciuto... 249 00:21:02,386 --> 00:21:04,429 ...o perché lo rifarò! 250 00:21:04,513 --> 00:21:06,723 - Dimmi solo che ti dispiace. - Perché? 251 00:21:06,807 --> 00:21:10,477 Devi chiedere scusa solo se guardi... 252 00:21:10,894 --> 00:21:15,857 ...dentro te stesso e trovi qualcosa che vorresti non ci fosse... 253 00:21:15,941 --> 00:21:19,736 ...perché ti dispiace di aver ferito i miei sentimenti. 254 00:21:19,820 --> 00:21:22,239 - Lasciami in pace. - Guardaci! 255 00:21:22,322 --> 00:21:28,203 Va bene, va bene. Ci sto guardando. 256 00:21:28,287 --> 00:21:32,374 Sto ancora controllando. È stupido. Non troverò nulla. 257 00:21:32,457 --> 00:21:38,088 Solo perché ho rotto qualcosa su cui aveva lavorato duro e ferito... 258 00:21:40,966 --> 00:21:45,971 - Mi dispiace, Lisa. - Scuse accettate. 259 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Sai, Marge, siamo dei fantastici genitori. 260 00:21:52,311 --> 00:21:54,646 O Signore, ti ringraziamo... 261 00:21:54,730 --> 00:21:58,817 ...per averci aiutato a restare uniti. 262 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Amen. 263 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 {\an8}Tradotto da: Danila Coppola