1 00:00:03,503 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,341 LA SOCIEDAD DE LOS GOLFISTAS MUERTOS 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,309 NO SOY UNA MUJER DE 32 AÑOS. 4 00:01:25,502 --> 00:01:31,257 {\an8}¡Me rompo la espalda toda la semana! Se supone que este es trabajo de Bart. 5 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 {\an8}Ya, Homero, él está trabajando en su proyecto científico. 6 00:01:35,261 --> 00:01:40,016 {\an8}Ya la oíste, Homero. Trabaja en silencio. Estoy estudiando. 7 00:01:42,769 --> 00:01:45,355 {\an8}Una de la tarde. Aún es solo una papa. 8 00:01:47,524 --> 00:01:51,569 Hola, vecino. El Señor nos ha dado un día hermoso, ¿eh? 9 00:01:51,653 --> 00:01:52,862 Hola, Flanders. 10 00:01:52,946 --> 00:01:56,574 -¿Cortando el pasto? -¿Quién dijo? Marge, dame cerveza. 11 00:01:56,658 --> 00:02:00,370 Oye, tengo unos gránulos de acción prolongada... 12 00:02:00,453 --> 00:02:04,040 ...que puede eliminar esos yerbajos rápidamente. 13 00:02:04,124 --> 00:02:08,044 ¿Yerbajos? ¿De qué hablas? ¿Dónde? 14 00:02:08,128 --> 00:02:12,048 Allí, allí, y hay un montón allá. 15 00:02:12,132 --> 00:02:16,719 No hay nada de malo con los yerbajos. Solo tienen un nombre feo. 16 00:02:16,803 --> 00:02:20,390 A todos les encantarían si se llamaran "yeraltos". 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,143 -Puede ser. -¿Dónde está mi Duff? 18 00:02:23,226 --> 00:02:27,230 Se nos acabó. ¿Quieres jugo de fruta? 19 00:02:27,313 --> 00:02:31,651 -No juegues conmigo, mujer. -Oye, no pude evitar oír. 20 00:02:31,734 --> 00:02:35,488 Tengo cerveza en la sala de juegos, si quieres venir. 21 00:02:35,572 --> 00:02:39,993 De acuerdo, qué diablos. Me merezco un pequeño descanso. 22 00:02:41,828 --> 00:02:45,915 ¡Santo cielo, es hermoso! 23 00:02:45,999 --> 00:02:49,544 Pues sí. Es tu primera visita a nuestra residencia, ¿no? 24 00:02:49,627 --> 00:02:54,591 Bueno, solo hemos sido vecinos por... uno, dos, tres... Ocho años. 25 00:02:54,674 --> 00:02:58,261 Hay viene mi bomboncito. Besito, besito. 26 00:02:58,344 --> 00:03:03,183 Hola, caramelito. Por si tienen hambre, preparé unos bocadillos. 27 00:03:03,933 --> 00:03:07,520 -¿No es maravillosa? -Sí, ¿pero no olvidas algo? 28 00:03:07,604 --> 00:03:12,525 Tu cerveza. ¿De barril está bien? La puse la semana pasada. 29 00:03:15,486 --> 00:03:20,992 -Es cerveza añejada de Holanda. -A caballo regalado... 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,285 JARRA MACHO 31 00:03:23,453 --> 00:03:27,415 Papá, gracias por ayudarme en mi proyecto científico. 32 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 De nada, hijito. 33 00:03:28,958 --> 00:03:34,380 -Tengo el mejor papá del mundo. -Ya, sabes que me pone incómodo. 34 00:03:34,464 --> 00:03:37,300 Lo sé. Adiocito. 35 00:03:37,383 --> 00:03:41,095 -Los chicos dan mucho trabajo a veces. -¡Bueno, ya basta! 36 00:03:41,179 --> 00:03:42,764 ¿Basta de qué? 37 00:03:42,847 --> 00:03:48,102 ¡Me lo has refregado por las narices! ¡Tu familia es mejor que la mía! 38 00:03:48,186 --> 00:03:52,899 ¡Tu cerveza viene de otro país! ¡Tú y tu hijo se llevan bien! 39 00:03:52,982 --> 00:03:57,946 El trasero de tu esposa es más alto que el de la mía. ¡Me enfermas! 40 00:03:58,029 --> 00:04:02,909 Me temo que tendré que pedirte que te retires. Espero que entiendas. 41 00:04:03,243 --> 00:04:05,703 ¡No me quedaría ni muerto! 42 00:04:08,331 --> 00:04:09,958 Uno para el camino. 43 00:04:14,671 --> 00:04:16,756 Homero, deja de moverte. 44 00:04:16,839 --> 00:04:21,511 Perdón, Marge. Es que ese idiota de Flanders me dejó frenético. 45 00:04:21,594 --> 00:04:26,099 -Piojoso sabelotodo engreído. -¿Y qué dijo? 46 00:04:26,182 --> 00:04:30,853 Escucha esto. Él dijo... Dijo... 47 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Bueno, no fue lo que dijo sino cómo lo dijo. 48 00:04:33,606 --> 00:04:36,526 -¿Y cómo lo dijo? -Bueno, él... 49 00:04:36,609 --> 00:04:37,944 -¿Se enojó? -No. 50 00:04:38,027 --> 00:04:40,947 -¿Fue grosero? -Bueno, tampoco fue cómo lo dijo... 51 00:04:41,030 --> 00:04:44,909 ...pero el mensaje fue muy claro. Nuestra familia apesta. 52 00:04:44,993 --> 00:04:48,288 Soy tu mejor amiga, pero debo decirte... 53 00:04:48,371 --> 00:04:50,957 ...que siempre ha sido un vecino perfecto. 54 00:04:51,040 --> 00:04:56,212 -¿Así que ahora es perfecto, no? -No es perfecto. Pero es agradable. 55 00:04:56,296 --> 00:04:59,716 No, Marge. No te desdigas. ¡Tienes razón! 56 00:04:59,799 --> 00:05:03,011 ¡Él es perfecto! Perfecto por donde lo mires. 57 00:05:03,094 --> 00:05:06,723 Voy a dar una vuelta a la manzana para calmarme. 58 00:05:06,806 --> 00:05:10,393 No soy perfecto, como Ned Flanders. 59 00:05:19,485 --> 00:05:23,573 Neddie, estás agitado. ¿Qué sucede? 60 00:05:23,656 --> 00:05:28,661 Me siento horrible. Me olvido que nos va mejor que a los Simpson. 61 00:05:28,745 --> 00:05:33,249 Lo traigo aquí, bebe unas cervezas. No puedo culparlo por estallar. 62 00:05:33,333 --> 00:05:38,921 Y entonces me convierto en una fiera. Fallé en poner la otra mejilla. 63 00:05:39,005 --> 00:05:44,218 -Tal vez no deberías decírmelo a mí. -Tienes razón. 64 00:05:44,302 --> 00:05:47,347 REVERENDO (TRABAJO) REVERENDO (CASA) 65 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 ¿Aló, reverendo Alegría? 66 00:05:49,432 --> 00:05:53,686 No. Habla la señora Alegría. Un momento. 67 00:05:54,020 --> 00:05:56,564 Cariño, cariño, despiértate. 68 00:05:56,647 --> 00:06:01,694 -Parece que Ned Flanders tiene una crisis. -Probablemente pisó una lombriz. 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,697 Hola, Ned. 70 00:06:04,781 --> 00:06:09,702 Lamento molestarlo, pero hoy expulsé a un hombre de mi casa. 71 00:06:09,786 --> 00:06:12,538 Me parece que violé Mateo 19:19. 72 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 -¿Eh? -"Ama a tu prójimo". 73 00:06:15,208 --> 00:06:19,003 Ah, Mateo 19:19, sí, está bien. 74 00:06:19,087 --> 00:06:24,175 Ned, el Buen Libro dice que una respuesta amable aparta la ira. 75 00:06:24,258 --> 00:06:27,220 Qué buena respuesta. ¡Esa es una idea estupenda! 76 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 Dios lo bendiga, reverendo. 77 00:06:31,307 --> 00:06:33,851 "Querido vecino..." 78 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 ¡Flanders! 79 00:06:39,232 --> 00:06:41,901 No te culpo por estar enojado, Homero. 80 00:06:41,984 --> 00:06:45,488 Solo quería darte esto. Ya me marcho. 81 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 "Querido vecino..." 82 00:06:52,078 --> 00:06:56,666 "Eres mi hermano, te amo". 83 00:06:58,167 --> 00:07:03,631 "Y siento una gran tristeza en mi seno". 84 00:07:06,759 --> 00:07:10,680 "Seno". Esperen, esperen, hay más. 85 00:07:10,763 --> 00:07:14,600 ¡Es espantoso! Él abre su corazón y ustedes se ríen de él. 86 00:07:16,978 --> 00:07:22,567 "Vecinos para siempre". ¡Ay, no! "Ned Flanders". 87 00:07:23,317 --> 00:07:27,155 -Qué pelele. -Lee de nuevo la parte del seno, papá. 88 00:07:28,823 --> 00:07:31,617 -Bien, ¡un momento! -Seno. 89 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 ¡Bart! 90 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Sería lindo ser tan unidos como ellos. 91 00:07:38,458 --> 00:07:43,171 De acuerdo, ella tiene razón. Hagamos algo juntos. 92 00:07:43,254 --> 00:07:48,801 ¿Qué tal un poco de golf miniatura seguido por malteadas heladas? 93 00:07:48,885 --> 00:07:52,180 -¡Qué bien! -Yo me iba a lavar el cabello. 94 00:07:52,263 --> 00:07:56,976 Y yo debo estudiar matemáticas. Si gano, me darán un transportador. 95 00:07:57,059 --> 00:07:59,937 Qué pena que no tenemos una granja. Vamos, muchacho. 96 00:08:00,521 --> 00:08:03,024 CENTRO DE DIVERSIONES DEL GOLFISTA 97 00:08:05,067 --> 00:08:06,444 ¡Va! 98 00:08:13,618 --> 00:08:16,204 Pero la puse en el medio. 99 00:08:19,582 --> 00:08:22,627 -Era solo para practicar. -Ve a buscarla. 100 00:08:38,184 --> 00:08:43,523 Ahí está Homero Simpson. Qué buena oportunidad para ver si leyó mi carta 101 00:08:44,565 --> 00:08:49,612 -Ríndete, el límite es de seis golpes. -Lo sé, pero aún tengo otra oportunidad. 102 00:08:49,695 --> 00:08:52,907 Vamos, nena, por favor, entra. Por favor. 103 00:09:00,248 --> 00:09:03,918 -Hola, Simpson, ¿divirtiéndote? -Flanders, ¿qué haces aquí? 104 00:09:04,001 --> 00:09:06,420 Juego golf con Todd el maestro. 105 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 -¡Hola, Bart! -Vete al diablo. 106 00:09:08,130 --> 00:09:11,092 Ya que somos amigos de nuevo, ¿qué tal un partido? 107 00:09:11,175 --> 00:09:12,593 -De acuerdo. -Genial... 108 00:09:12,677 --> 00:09:15,805 Estupendo. Parecía que tenías problemas. 109 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Ni Jack Nicholson podría hacer ese tiro. 110 00:09:19,350 --> 00:09:23,646 Es difícil. La mejor estrategia es jugar de forma conservadora. 111 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Rodee la baranda. No entrará, pero podrá hacerlo en dos golpes. 112 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 -Vaya, entró. -Buen tiro. 113 00:09:33,072 --> 00:09:34,282 Fue suerte. 114 00:09:34,365 --> 00:09:37,952 Puntuación final: Bart 41. Homero... 115 00:09:38,035 --> 00:09:41,330 Seis más seis, más seis, más seis, más seis... 116 00:09:41,414 --> 00:09:43,165 -No importa. -¡Miren! 117 00:09:43,249 --> 00:09:44,458 TORNEO DE GOLF 118 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 -"Primer premio, 50 dólares". -"Globos para todos los competidores". 119 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 ¿Pensando en competir, Bart? 120 00:09:51,382 --> 00:09:55,136 Sí. Va a competir y va a ganar. ¿No es cierto, muchacho? 121 00:09:55,219 --> 00:09:56,637 Podría ser. 122 00:09:56,721 --> 00:10:01,517 Me gusta esa confianza, pero no lo presiones mucho. Mi Todd es muy bueno. 123 00:10:01,601 --> 00:10:07,565 ¿Ah, sí? Mi prole puede vencer a la tuya en cualquier momento. 124 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 Vamos, muchacho. 125 00:10:10,067 --> 00:10:13,195 Pero papá, nunca gané nada en toda mi vida. 126 00:10:13,279 --> 00:10:19,285 Voy a decir esto una sola vez: No está bien perder. 127 00:10:22,788 --> 00:10:26,876 Quieto, quieto. Perrito lindo. 128 00:10:26,959 --> 00:10:30,963 Ahora, inclina la cabeza. Tú no, le hablo al muchacho. 129 00:10:31,047 --> 00:10:34,425 Mantén la cabeza inclinada. Completa el tiro. 130 00:10:36,093 --> 00:10:39,513 No funcionó. Esta vez mueve la cabeza y no completes el tiro. 131 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Vaya. 132 00:10:44,268 --> 00:10:49,690 ¿Qué haces? Ese palo es para ti lo que un bate para un beisbolista... 133 00:10:49,774 --> 00:10:54,070 ...lo que es un violín para... El tipo del violín. 134 00:10:54,153 --> 00:10:56,739 -Ahora, ponle un nombre a tu palo. -¿Qué? 135 00:10:56,822 --> 00:10:59,283 -Vamos, ponle un nombre. -Señor Palo. 136 00:10:59,784 --> 00:11:01,744 Vuelve a intentarlo, hijo. 137 00:11:02,078 --> 00:11:04,747 -Ponle un nombre de mujer. -Mamá. 138 00:11:04,830 --> 00:11:06,332 ¡Se llama Charlene! 139 00:11:06,415 --> 00:11:08,751 -¿Por qué? -Porque sí, por eso. 140 00:11:09,126 --> 00:11:13,214 Y esta es una foto de tu enemigo, Todd Flanders. 141 00:11:13,297 --> 00:11:16,801 Cada día, debes mirarlo fijo durante 15 minutos... 142 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 ...concentrándote en cuánto lo odias... 143 00:11:19,887 --> 00:11:24,558 ...y cuán glorioso será cuando tú y Charlene lo destruyan. 144 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 -¿Quién es Charlene? -¿Yo te mostraré quién es! 145 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 ¡Y empieza a odiarlo! 146 00:11:35,486 --> 00:11:36,821 Hola, Bart. 147 00:11:39,657 --> 00:11:44,078 -Te oí lavándole el cerebro a Bart. -¿Y? 148 00:11:44,161 --> 00:11:48,165 ¿No estás exagerando esto del torneo de golf? 149 00:11:48,249 --> 00:11:51,752 Marge, esta es la oportunidad de superar a los Flanders. 150 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 Claro, ¿pero para qué? 151 00:11:54,338 --> 00:11:59,176 Porque a veces, el único modo de sentirse bien es haciendo sentir mal a otro... 152 00:11:59,260 --> 00:12:03,055 ...y estoy cansado de hacer sentir bien a la gente. 153 00:12:03,514 --> 00:12:05,850 SEXTO LUGAR SEGUNDO LUGAR 154 00:12:05,933 --> 00:12:09,145 PARTICIPANTE A TODOS LES LLEGA EL TROFEO 155 00:12:09,228 --> 00:12:11,105 Hola, Bart. ¿Qué estás haciendo? 156 00:12:11,188 --> 00:12:14,150 Lis, ¿quiénes son esos del ajedrez que no importan? 157 00:12:14,233 --> 00:12:19,071 Un alfil encerrado es de poco valor, pero creo que te refieres al peón. 158 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Eso mismo. Soy un peón. 159 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Lo sé. En estos momentos es cuando agradezco... 160 00:12:24,535 --> 00:12:27,788 ...que papá no se interese en nada de lo que hago. 161 00:12:27,872 --> 00:12:30,040 Bart, creo que puedo ayudarte. 162 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Vamos a la biblioteca. 163 00:12:33,043 --> 00:12:35,629 -Hola, Lisa. -Hola, señora Norton. 164 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 -Hola, Lisa. -Hola, Ralph. 165 00:12:37,798 --> 00:12:40,050 -Hola, Lisa. -Hola, equipo. 166 00:12:40,134 --> 00:12:45,514 Bien, Bart, este es el catálogo. Veamos. "Golf." 167 00:12:45,598 --> 00:12:50,644 "Anécdotas", "Eisenhower y", "Humor", "Obsesión de los japoneses"... 168 00:12:50,728 --> 00:12:53,397 Aquí está: Mini Golf. 169 00:12:54,190 --> 00:12:59,111 Y el libro más importante de todos, el Tao Te Ching de Lao-tzu. 170 00:12:59,195 --> 00:13:02,865 -Lisa, no podemos pagar todo esto. -Son solo prestados. 171 00:13:02,948 --> 00:13:04,909 Ah, te entiendo. 172 00:13:04,992 --> 00:13:09,330 -Cierra la parte práctica de tu mente. -Bueno. 173 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 -Abraza la nada. -Claro. 174 00:13:11,749 --> 00:13:14,502 -Hazte una piedra sin pulir. -Ya está. 175 00:13:14,585 --> 00:13:17,713 -¡Bart! ¡Estás fingiendo entenderme! -Cierto. 176 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 -Es muy frustrante. -Claro. 177 00:13:20,591 --> 00:13:25,513 Tengo una adivinanza para ti. ¿Qué sonido hace una mano al aplaudir? 178 00:13:25,596 --> 00:13:27,348 Pan comido. 179 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 No, es una adivinanza antigua sin respuesta. 180 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 Debe aclarar tu mente. 181 00:13:33,145 --> 00:13:36,190 ¿Sin respuesta? Lisa, escucha. 182 00:13:37,650 --> 00:13:43,364 Probemos con otra. ¿Si cae un árbol y no hay nadie presente, hace ruido? 183 00:13:43,447 --> 00:13:44,740 Por supuesto. 184 00:13:47,159 --> 00:13:52,081 Pero, Bart, ¿cómo puede existir el sonido si no hay nadie que lo oiga? 185 00:13:54,542 --> 00:13:56,752 Llegó la hora. 186 00:13:56,836 --> 00:14:02,800 El fundamento de este juego es la geometría. Golpea la pelota aquí. 187 00:14:09,557 --> 00:14:13,310 No puedo creerlo. Encontraste un uso práctico para la geometría. 188 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 ¡Bart! ¿Qué haces? 189 00:14:35,249 --> 00:14:38,878 -Baja antes de que el vecino vea... -¡Oye, Simpson! 190 00:14:38,961 --> 00:14:43,674 No importa qué parezca esto. Va a arrastrar a tu hijo por el piso. 191 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 Que gane el mejor. 192 00:14:45,926 --> 00:14:49,555 "Que gane el mejor". Lo que dicen los perdedores. 193 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 Simpson, mi hijo tiene una muy buena posibilidad. 194 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 -¿Sí? ¿Quieres apostar? -No soy un apostador. 195 00:14:58,480 --> 00:15:00,566 -Soy un gallina, ¿no? -Sí. 196 00:15:00,649 --> 00:15:05,571 ¿Qué tal esto? Una bandeja de los deliciosos panecillos de tu esposa... 197 00:15:05,654 --> 00:15:09,033 ...contra un juego de campanillas de mi esposa. 198 00:15:09,116 --> 00:15:12,578 -¿Tienes miedo de apostar de verdad? -No, es que yo... 199 00:15:14,079 --> 00:15:19,418 -Simpson, estás empezando a enfadarme. -¿Qué te parece esto, miedoso? 200 00:15:19,501 --> 00:15:23,005 ¡Si Bart gana mañana, deberás cortar mi pasto! 201 00:15:23,088 --> 00:15:26,967 ¡Y si gana Todd, tú tendrás que cortar el mío! 202 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 ¡Y hacer un trabajo decente, claro! 203 00:15:29,595 --> 00:15:34,683 ¡Mejor aún, tienes que cortar el pasto vestido de mujer! 204 00:15:34,767 --> 00:15:38,896 ¡Ahí tienes una apuesta, tú... zoquete! 205 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 -Vuelve a leérmelo, Marge. -"El padre del perdedor..." 206 00:15:43,692 --> 00:15:44,860 Un momento. 207 00:15:44,944 --> 00:15:49,782 "Perdedor" es una palabra muy dura. ¿Qué tal "el chico que no gane"? 208 00:15:49,865 --> 00:15:51,367 Vaya. Está bien. 209 00:15:51,450 --> 00:15:55,621 "El padre del chico que no gane deberá cortar el pasto... 210 00:15:55,704 --> 00:15:57,873 -...vestido de mujer". -Eso es. 211 00:15:57,957 --> 00:16:01,835 Ahora ambos deben firmar. Espero que no se necesite sangre. 212 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 Me arriesgo si tú también lo haces. 213 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 Cielos, ¿qué hice? 214 00:16:09,927 --> 00:16:12,888 ¡Endereza el brazo, Bart! ¡Gira los hombros! 215 00:16:12,972 --> 00:16:14,181 -¡Papá! -¡Papá! 216 00:16:14,264 --> 00:16:17,559 Hijo, todo lo que te pido es que lo intentes. 217 00:16:17,643 --> 00:16:19,061 Bien, lo intentaré. 218 00:16:19,144 --> 00:16:21,814 ¡Cualquiera puede intentarlo! ¡Quiero que ganes! 219 00:16:31,699 --> 00:16:32,908 ¿Homero? 220 00:16:32,992 --> 00:16:37,496 Marge, dame tu opinión sincera. ¿Este o este? 221 00:16:52,928 --> 00:16:57,808 ¡Buen día, hijo! A propósito, el torneo es hoy. Y más vale que ganes. 222 00:16:57,891 --> 00:17:00,144 -¡Papá! -Te veo abajo, muchacho. 223 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 -Ese Marmaduke loco. -¿Octavo hoyo? 224 00:17:08,819 --> 00:17:11,238 -Pulpo, tercer tentáculo. -¿Doce? 225 00:17:11,321 --> 00:17:13,157 -Libre de la tumba. -¿Nirvana? 226 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 Dicha del olvido del "yo". 227 00:17:15,409 --> 00:17:18,871 Aquí tienes, Bart. Una buena comida para mi golfista. 228 00:17:18,954 --> 00:17:22,708 ¡Mamá! Bart está en un dieta estricta de carbohidratos. 229 00:17:22,791 --> 00:17:26,837 -La carne lo pondrá lento. -¿Qué no lo pondrá lento? 230 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 -La avena. -¿Avena? 231 00:17:28,589 --> 00:17:33,218 Un caballo de carreras come avena antes de ganar el Derby. 232 00:17:33,302 --> 00:17:37,848 Noticias, Lisa: Bart no es un caballo. Come tu bistec, muchacho. 233 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 TORNEO DE GOLF MINIATURA ¡HOY! 234 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Buenas tardes. Bienvenidos al final... 235 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 ...de una tarde emocionante de mini golf. 236 00:17:56,825 --> 00:18:00,329 Llegó la flor y nata, las minucias se han ido... 237 00:18:00,412 --> 00:18:03,791 {\an8}...y comenzamos el encuentro final con dos guerreros: 238 00:18:04,166 --> 00:18:07,252 El desconocido Bart Simpson y Todd Flanders... 239 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 ...uno de los niños más talentosos que conocemos. 240 00:18:11,173 --> 00:18:16,386 Como nunca he recibido estímulo, no sé cómo debería sonar. 241 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 -Pero aquí va. Yo creo en ti. -Gracias. 242 00:18:20,474 --> 00:18:24,144 -Señor, te imploramos... -Flanders, no vale de nada orar. 243 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 Yo ya oré, y no podemos ganar los dos. 244 00:18:27,314 --> 00:18:30,776 Simpson, estábamos pidiendo que nadie se lastime. 245 00:18:30,859 --> 00:18:36,073 Pues, Flanders, no importa. Mañana estarás caminando en tacones. 246 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 -No, tú lo estarás. -No tengo miedo. 247 00:18:39,034 --> 00:18:41,036 Infinito más uno. 248 00:18:42,037 --> 00:18:46,083 El joven Flanders tiene el honor de golpear primero. 249 00:18:50,796 --> 00:18:53,757 Es posible. Sí, señor. 250 00:18:53,841 --> 00:18:58,595 Vaya. Árbol cayendo en el bosque. Árbol cayendo en el bosque. Árbol cayendo... 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,647 Y ha comenzado una verdadera batalla. 252 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 ¡No tengas piedad, Todd! 253 00:19:25,414 --> 00:19:27,040 EXPLOSIVOS 254 00:19:38,886 --> 00:19:44,808 Podría definirse la palabra "valor" con la foto de estos dos gladiadores. 255 00:19:44,892 --> 00:19:49,730 Queda el último hoyo, cerca del Gran Emancipador, con ocho golpes. 256 00:19:49,813 --> 00:19:53,442 Pronto el vencedor beberá champaña... 257 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 ...y su oponente tendrá una amarga derrota. 258 00:20:04,328 --> 00:20:06,997 Está bien, hijo. Puedes recuperarte. 259 00:20:07,080 --> 00:20:09,625 Bart, recuerda lo que dijo Vince Lombardi: 260 00:20:09,708 --> 00:20:12,836 -"Pierde y estás fuera de la familia". -¡Homero! 261 00:20:25,724 --> 00:20:30,771 Ambos excelentes. Esta presión podría desequilibrar a cualquiera. 262 00:20:32,439 --> 00:20:36,151 -Bastante intenso, ¿no? -Sí, me tiemblan las rodillas... 263 00:20:36,235 --> 00:20:40,739 ...tengo cosquillas en el estómago. Pero supongo que mejora la personalidad. 264 00:20:40,822 --> 00:20:44,493 -¿Quién quiere eso? Retirémonos. -Bueno. 265 00:20:45,369 --> 00:20:49,206 -Decidimos que somos igual de buenos. -Queremos declarar un empate. 266 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Damas y caballeros, ¡tenemos un empate! 267 00:20:57,339 --> 00:21:02,219 Disculpen a este inglés por llorar. Este es el ejemplo más conmovedor... 268 00:21:02,302 --> 00:21:06,723 ...de civilidad desde que Mountbatten devolvió la India a los Punjabs. 269 00:21:06,807 --> 00:21:09,309 -Dame esos cinco, viejo. -¡Bien! 270 00:21:12,729 --> 00:21:16,275 Bien, Homero, los chicos nos han enseñado algo hoy, ¿eh? 271 00:21:16,358 --> 00:21:19,444 Trabajando juntos, ambos podemos ganar... 272 00:21:19,528 --> 00:21:22,197 ...y no tendremos que cumplir esa tonta apuesta. 273 00:21:22,281 --> 00:21:25,951 -Chócala, camarada. -¿Te estás saliendo de la apuesta? 274 00:21:26,034 --> 00:21:28,161 ¿Qué? Ninguno perdió. 275 00:21:28,245 --> 00:21:32,958 Está escrito: "El padre del chico que no gane... 276 00:21:33,041 --> 00:21:35,294 ...debe cortar el pasto vestido de mujer". 277 00:21:35,377 --> 00:21:38,797 Pero ninguno... Tú tendrás que hacerlo también. 278 00:21:38,880 --> 00:21:41,591 Un precio bajo para verte humillado. 279 00:21:48,098 --> 00:21:49,850 Mi mejor vestido. 280 00:21:49,933 --> 00:21:53,437 Un día estaré contándole esto a un siquiatra. 281 00:21:53,520 --> 00:21:57,649 Oye cómo se ríen. Esto es tan humillante. 282 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 Nunca podré borrar el estigma. Maldito Flanders. 283 00:22:01,278 --> 00:22:05,115 Simpson, me siento tonto, ¿pero qué rayos? 284 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 Me recuerda a mis días universitarios. 285 00:22:08,243 --> 00:22:11,038 ¡Ay, Dios mío! ¡Lo está disfrutando! 286 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 {\an8}Traducción: Lilian Reobasco