1 00:00:15,098 --> 00:00:18,435 NÃO VOU FOTOCOPIAR O TRASEIRO. 2 00:01:32,759 --> 00:01:34,552 {\an8}VELHO LAGO DE PESCA 3 00:01:43,686 --> 00:01:47,232 {\an8}-Então, apanharam algum peixe? -Ainda não. 4 00:01:47,607 --> 00:01:51,277 {\an8}-O que usam como isco? -O meu irmão usa minhocas, 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,949 mas eu gosto da tranquilidade da pesca. Por isso não uso nada. 6 00:01:56,032 --> 00:02:01,454 -Entendo. Como te chamas? -Bart Simpson. Quem é o senhor? 7 00:02:01,538 --> 00:02:05,542 Sou o Dave Shutton. Um repórter sempre na estrada. 8 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 No meu tempo, respeitávamos os mais velhos. 9 00:02:08,795 --> 00:02:11,464 Bem, os tempos mudaram, agora é assim. 10 00:02:12,298 --> 00:02:14,634 Fixe! Hoje vamos ter jantar! 11 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Espera um pouco. 12 00:02:18,012 --> 00:02:22,684 Um. Dois. Três. 13 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Mutante Pescado no Velho Lago de Pesca 14 00:02:33,194 --> 00:02:35,280 LAGO DE PESCA OU FISSÃO NUCLEAR? 15 00:02:35,363 --> 00:02:37,991 GOVERNADORA EXIGE INVESTIGAÇÃO À CENTRAL NUCLEAR 16 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 {\an8}Deixem que a Bailey 17 00:02:40,493 --> 00:02:44,289 {\an8}tome uma atitude acerca desta horrível mutação. 18 00:02:44,372 --> 00:02:46,749 A Mary Bailey! Se eu fosse governador 19 00:02:46,833 --> 00:02:49,878 -teria mais o que fazer. -Como por exemplo? 20 00:02:49,961 --> 00:02:55,008 Faria com que o feriado de Washington e Lincoln fossem dois feriados diferentes. 21 00:02:55,091 --> 00:03:00,096 Dia dos Presidentes! Que fraude! Eu trabalho o dia todo... 22 00:03:00,180 --> 00:03:03,224 -Estás atrasado. -Alguém pica o ponto por mim. 23 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Não derrames nada. 24 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 -Mantém os mutantes livres! -Eu dou-te os mutantes. 25 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Bolas! Donuts sem cobertura. 26 00:03:14,444 --> 00:03:17,572 Obrigado por tirarem os melhores daqui! 27 00:03:17,655 --> 00:03:20,158 Porque nunca chego a horas? 28 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 Olá, funcionários sem rosto. 29 00:03:22,994 --> 00:03:27,916 Daqui a pouco, a equipa de inspeção do governo estará aqui. 30 00:03:27,999 --> 00:03:31,628 Então, finjam estar ocupados e não abram a boca! É só isto. 31 00:03:31,711 --> 00:03:34,589 Muito arrebatador. Ali vêm eles. 32 00:03:34,672 --> 00:03:36,633 Segure-me, Smithers. 33 00:03:40,595 --> 00:03:42,305 Liguem os contadores de Geiger. 34 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 A radiação de fundo é normal. 35 00:03:48,394 --> 00:03:51,564 Existe em todas as centrais nucleares 36 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 -ou mesmo em hospitais. -Lamento. 37 00:03:56,194 --> 00:03:59,030 Uma pastilha a tapar uma brecha. 38 00:03:59,113 --> 00:04:01,032 Estou tão chocado quanto o senhor. 39 00:04:01,115 --> 00:04:05,662 -Plutónio como um pisa-papéis. -Não devia estar ali. 40 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 Bem, foi sempre assim. 41 00:04:13,544 --> 00:04:16,381 -Só estava a descansar! -Muito bem. 42 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 Um empregado repousado é mais vigilante. 43 00:04:19,384 --> 00:04:21,469 Sem pessoal de vigilância. 44 00:04:22,720 --> 00:04:27,684 Oiça, inspetor, posso falar consigo em particular no escritório? 45 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Mr. Burns, em 20 anos, nunca vi um lugar tão duvidoso, deplorável. 46 00:04:34,190 --> 00:04:39,070 Veja! Alguma pessoa descuidada deixou uma mala com milhares de dólares 47 00:04:39,153 --> 00:04:43,741 em cima de minha mesa. Smithers, porque não saímos 48 00:04:43,825 --> 00:04:49,539 e, com sorte, quando voltarmos, o monte de dinheiro terá desaparecido. 49 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 O dinheiro e um estúpido ainda estão aqui. 50 00:04:56,170 --> 00:05:00,800 Burns, se eu não tivesse experiência, diria que quer subornar-me. 51 00:05:00,883 --> 00:05:06,139 Não está a entender? Tome! Tome, seu pobre idiota! 52 00:05:06,222 --> 00:05:09,892 Mr. Burns! Vou ignorar este delito. 53 00:05:09,976 --> 00:05:15,982 No entanto, não vou ignorar as 342 infrações que encontrei aqui hoje. 54 00:05:16,441 --> 00:05:22,071 Ponha a fábrica em ordem ou vamos fechá-la. Tenha um bom dia. 55 00:05:23,156 --> 00:05:28,870 Vejamos, uma pinturazinha aqui, um cimentozinho ali. 56 00:05:28,953 --> 00:05:32,665 Quanto pode custar o arranjo da central? 57 00:05:32,749 --> 00:05:35,668 -Aproximadamente 56 milhões. -56 milhões? 58 00:05:35,752 --> 00:05:39,672 -Não me magoe, senhor. -Ah, se eu tivesse força. 59 00:05:39,756 --> 00:05:44,010 Agora vá, por favor. Quero ficar sozinho. 60 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 Vazia. 61 00:06:27,303 --> 00:06:29,764 Só estava a descansar! 62 00:06:30,139 --> 00:06:32,850 Ora bolas! 21h30. 63 00:06:32,934 --> 00:06:37,313 Desculpa não ter ligado. Isto aqui está uma loucura! 64 00:06:37,397 --> 00:06:40,983 Sim, estas 12 horas diárias estão a dar cabo de mim. 65 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 Eco! 66 00:07:13,766 --> 00:07:14,892 Mr. Burns? 67 00:07:15,309 --> 00:07:17,645 Desculpe. Sou eu, o Simpson. 68 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 -Está tudo bem? -A trabalhar até tarde, Simpson? 69 00:07:22,692 --> 00:07:26,571 -Sim, senhor. -Somos uma espécie em extinção. 70 00:07:26,654 --> 00:07:29,615 Vou contar-lhe uma coisa. Entre. 71 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Confortável! 72 00:07:33,453 --> 00:07:38,541 Querem fechar-nos. Dizem que estamos a contaminar o planeta. 73 00:07:38,875 --> 00:07:43,212 -Ninguém é perfeito. -Porque não nos deixam em paz? 74 00:07:43,546 --> 00:07:47,049 Se eu fosse governador, faria tudo diferente. 75 00:07:47,425 --> 00:07:50,636 Deixe-se de coisas. Sabe quanto custa a candidatura? 76 00:07:50,720 --> 00:07:54,807 -Mais que um homem honesto pode pagar! -O senhor podia. 77 00:07:54,891 --> 00:07:58,436 Não me leve a mal. O senhor é honesto. 78 00:07:58,519 --> 00:08:01,856 Quis dizer que tem dinheiro para concorrer. 79 00:08:01,939 --> 00:08:06,819 Só estou nervoso porque está a olhar para mim. Mas, é verdade. 80 00:08:06,903 --> 00:08:10,198 Se fosse governador, decidia o que é seguro ou não. 81 00:08:10,281 --> 00:08:15,369 -Aonde vamos, senhor? -Vamos criar um mundo novo e melhor. 82 00:08:15,453 --> 00:08:19,123 Se ficar a caminho, pode deixar-me em casa? 83 00:08:22,126 --> 00:08:23,127 BURNS ENTRA NA CORRIDA 84 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 -Eu voto nele. -Homer, nós votamos na Mary Bailey. 85 00:08:27,465 --> 00:08:32,220 A Mary Bailey não me despede se eu não votar nela. Eu sou Burns! 86 00:08:32,303 --> 00:08:36,224 Uma discussão política à mesa. Sinto-me uma Kennedy! 87 00:08:36,599 --> 00:08:41,604 Não sei como alguém tão desprezível terá uma hipótese contra a Mary Bailey, 88 00:08:41,938 --> 00:08:45,149 a nossa governadora mais adorada. 89 00:08:45,233 --> 00:08:48,110 Então, eu vejo assim o problema. 90 00:08:48,194 --> 00:08:50,780 A Bailey é amada por todos, 91 00:08:50,863 --> 00:08:55,117 mas 98% dos eleitores consideram-no desprezível ou pior. 92 00:08:55,201 --> 00:08:58,621 Por isso reunimos a melhor equipa de campanha. 93 00:08:58,704 --> 00:09:02,542 A sua escritora de discursos, piadas, o assessor de imprensa, 94 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 maquilhador e o instrutor pessoal. 95 00:09:05,086 --> 00:09:09,507 {\an8}A missão deles é tornar o Mr. Burns neste homem. 96 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 {\an8}Por que os meus dentes estão assim? 97 00:09:12,134 --> 00:09:15,972 -Porque está a sorrir. -Excelente! 98 00:09:16,055 --> 00:09:19,225 É para este tipo de trapaça que vos estou a pagar. 99 00:09:19,308 --> 00:09:23,020 Mas como viramos o homem comum contra a Bailey? 100 00:09:23,104 --> 00:09:27,733 Com esta equipa de investigadores: o sensacionalista, o difamador, 101 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 -o vigarista, o coletor de lixo. -Olá. 102 00:09:30,695 --> 00:09:36,492 {\an8}O trabalho deles é transformar a Mary Bailey nisto. 103 00:09:36,826 --> 00:09:39,120 Bons efeitos visuais. Obrigado. 104 00:09:39,203 --> 00:09:43,833 Mas, primeiro temos um assunto que deve ser neutralizado. 105 00:09:45,501 --> 00:09:47,545 Eu odeio esse peixe! 106 00:09:47,628 --> 00:09:51,424 Obrigado por ver o Filme da Tarde Aborrecida. 107 00:09:51,507 --> 00:09:56,095 {\an8}A seguir, uma mensagem política dos amigos de Montgomery Burns. 108 00:09:56,178 --> 00:09:58,556 -O Burns? Muda de canal. -Muda tu. 109 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 Mudei a semana passada. 110 00:10:00,266 --> 00:10:04,103 Tudo bem, sê um idiota. Vamos ficar aqui sentados a ver. 111 00:10:04,186 --> 00:10:09,734 Oh, não. Eleição? É uma daquelas alturas em que os bares fecham, não é? 112 00:10:09,817 --> 00:10:11,235 Lamento, Barney. 113 00:10:11,319 --> 00:10:14,280 Será que ele vai falar daquele peixe? 114 00:10:14,363 --> 00:10:19,368 O que interessa? Aposto que antes da imprensa fazer um escândalo, 115 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 nem sabias quantos olhos tinha um peixe. 116 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 -Trinta segundos. -Lembre-se de sorrir. 117 00:10:26,000 --> 00:10:29,629 -Estou a sorrir. -Tem de fazer melhor que isso. 118 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 -Que tal assim? -Muito bem! 119 00:10:33,049 --> 00:10:36,761 -Amanhã vai doer-me. -Fizemos os possíveis. 120 00:10:36,844 --> 00:10:38,971 -Agora é consigo. -Não se preocupe. 121 00:10:39,055 --> 00:10:41,390 Quando esta mensagem acabar, 122 00:10:41,474 --> 00:10:46,646 todos os zé-ninguém deste Estado idiota vão estar a comer-me na mão. 123 00:10:46,729 --> 00:10:50,900 Olá, amigos. Sou o Montgomery Burns, o vosso futuro governador. 124 00:10:50,983 --> 00:10:54,570 Estou aqui para falar sobre o meu amigo Blinky. 125 00:10:55,863 --> 00:10:58,157 Muitos acham que ele é uma horrível mutação. 126 00:10:59,367 --> 00:11:02,161 Não é verdade. Mas não sou só eu que o digo. 127 00:11:02,244 --> 00:11:05,706 Perguntemos a um ator no papel de Darwin. 128 00:11:05,790 --> 00:11:08,417 -Olá, Mr. Burns. -Olá, Charles. 129 00:11:08,501 --> 00:11:11,921 Fale aos espetadores da teoria da evolução das espécies. 130 00:11:12,004 --> 00:11:17,051 Com prazer. De tempos a tempos, a Mãe Natureza muda os animais, 131 00:11:17,134 --> 00:11:21,013 dando-lhes dentes maiores, garras mais afiadas, pernas maiores 132 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 ou, neste caso, um terceiro olho. 133 00:11:23,349 --> 00:11:26,102 Se estas mudanças resultarem numa melhoria, 134 00:11:26,185 --> 00:11:30,898 os novos animais prosperam e multiplicam-se pela Terra. 135 00:11:30,981 --> 00:11:34,777 Então, este peixe pode ter uma vantagem sobre os outros? 136 00:11:34,860 --> 00:11:37,113 É uma espécie de super peixe. 137 00:11:37,196 --> 00:11:40,282 -Queria ter um terceiro olho. E o senhor? -Não. 138 00:11:40,366 --> 00:11:42,451 A questão é esta, amigos. 139 00:11:42,535 --> 00:11:46,414 Se os detratores da energia nuclear e ecochatos 140 00:11:46,497 --> 00:11:49,709 vissem um elefante ao lado da central, 141 00:11:50,418 --> 00:11:55,297 diriam logo que a tromba ridícula é culpa do bicho-papão nuclear. 142 00:11:56,882 --> 00:12:01,303 Este peixe é um milagre da natureza, com um sabor insuperável. 143 00:12:01,387 --> 00:12:07,518 Então, digam o que quiserem de mim. Eu aguento as flechas e as pedras. 144 00:12:07,601 --> 00:12:13,607 Mas, parem de atacar o pobre e indefeso Blinky. Boa noite e Deus vos abençoe. 145 00:12:15,276 --> 00:12:21,282 {\an8}Só um completo imbecil não votaria no Monty Burns 146 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 Uau! Um super peixe! 147 00:12:23,909 --> 00:12:26,787 Gostava que parassem de persegui-lo. 148 00:12:27,163 --> 00:12:32,126 Este Burns é precisamente o que o Estado precisa, sangue novo! 149 00:12:32,209 --> 00:12:35,004 Espero que eu e o Burns possamos contar contigo. 150 00:12:35,087 --> 00:12:40,593 -Homer, eu apoio a Bailey. -Sim? Bem, eu apoio o Burns. 151 00:12:40,676 --> 00:12:45,306 Parabéns, Mr. Burns, as sondagens mostram que subiu seis pontos. 152 00:12:45,389 --> 00:12:48,726 -Num total de? -Seis. Mas estamos a crescer. 153 00:12:49,226 --> 00:12:55,232 O meu adversário pensa claramente que os eleitores são tolos e crédulos. 154 00:12:55,566 --> 00:12:59,445 Eu confio na inteligência e bom senso do povo. 155 00:12:59,528 --> 00:13:01,322 Interessante. Boa sorte. 156 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 Os impostos são muito altos! 157 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 REELEJA BAILEY 158 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 Burns sobe 7% nas sondagens 159 00:13:17,129 --> 00:13:19,423 BURNS CONTINUA A SUBIR 160 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 ELEITORA INDEPENDENTE DA BAILEY 161 00:13:25,471 --> 00:13:27,056 {\an8}QUERIA PODER VOTAR NA BAILEY 162 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 {\an8}O PAI MANDOU-ME VOTAR NO BURNS 163 00:13:29,558 --> 00:13:32,228 Acharam algum escândalo sobre a Mary Bailey? 164 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 -Vimos o lixo. -Falámos com a empregada. 165 00:13:34,980 --> 00:13:39,026 O único escândalo é um tipo que saiu com ela aos 16 anos. 166 00:13:39,109 --> 00:13:41,362 -E...? -Ele molestou-a. 167 00:13:41,445 --> 00:13:42,822 Isso não é suficiente! 168 00:13:43,155 --> 00:13:48,202 Vamos mandar uma mensagem àqueles burocratas 169 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 na capital do Estado! 170 00:13:52,832 --> 00:13:57,086 -O teu chefe já é governador? -Ainda não, filho. 171 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 BURNS ULTRAPASSA BAILEY 172 00:13:58,671 --> 00:14:02,049 -Os eleitores veem-no como um deus. -Ótimo! 173 00:14:02,132 --> 00:14:06,428 Mas o senhor pode perder o contacto com o homem comum. 174 00:14:06,512 --> 00:14:11,183 -Ah, diabo! Tenha a santa paciência! -Na véspera da eleição, 175 00:14:11,267 --> 00:14:15,437 queremos que jante em casa de um dos seus funcionários. 176 00:14:15,521 --> 00:14:20,776 Entendo. Todos os totós e donas de casa do Estado 177 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 vão ver-me a jantar com um pica o ponto. 178 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 A imprensa vai adorar. 179 00:14:26,991 --> 00:14:31,412 A única dúvida é: acharemos alguém suficientemente comum? 180 00:14:40,588 --> 00:14:44,466 Eu sabia que teria de fazer alguns sacrifícios. 181 00:14:53,392 --> 00:14:58,898 Bela torrada, Marge! A propósito, na noite da véspera da eleição, 182 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 -o Mr. Burns vem cá jantar. -O quê? 183 00:15:01,817 --> 00:15:05,738 -E uma equipa de televisão. -Porreiro! Um circo mediático! 184 00:15:05,821 --> 00:15:08,490 -Nem pensar! -Por favor, Marge! 185 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Vou estar a angariar votos para a Mary Bailey. 186 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Meninos, saiam daqui. Não quero que vejam isto. 187 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Por favor, por favor! 188 00:15:21,921 --> 00:15:23,380 VOTE EM BURNS 189 00:15:23,464 --> 00:15:27,509 Gostávamos que uma das crianças fizesse uma pergunta. 190 00:15:27,927 --> 00:15:29,345 Consegues decorar isto? 191 00:15:30,137 --> 00:15:34,516 "Mr. Burns, a sua candidatura está a subir em flecha. 192 00:15:34,600 --> 00:15:37,728 -Porque gostam tanto de si?" -Muito bem. 193 00:15:37,811 --> 00:15:42,316 Também lhe posso perguntar porque está a contaminar o planeta 194 00:15:42,399 --> 00:15:44,234 e a torná-lo inabitável? 195 00:15:44,652 --> 00:15:48,697 -A do cartão é melhor. -Acho uma pergunta válida... 196 00:15:49,323 --> 00:15:54,286 Não se preocupe. Ela é inteligente e vai decorar a pergunta até amanhã. 197 00:15:54,370 --> 00:15:59,083 Finalmente, o Mr. Burns quer que mostrem carinho por ele. 198 00:15:59,166 --> 00:16:02,002 Mas, lembrem-se que ele odeia que lhe toquem. 199 00:16:08,717 --> 00:16:12,471 -Marge, volta para a cama. -Não, estou bem aqui. 200 00:16:12,554 --> 00:16:16,141 -Eu só quero um abraço. -Não quero abraços. 201 00:16:16,225 --> 00:16:20,354 -Porque estás assim? -Não deixas que eu me expresse. 202 00:16:20,437 --> 00:16:25,734 Mas tu exprimes-te a arrumar a casa e a preparar a comida. 203 00:16:26,860 --> 00:16:30,739 Está bem, Homer. Muito bem. Venceste. 204 00:16:30,823 --> 00:16:36,453 Certo. Bom, é assim que vou exprimir-me. Boa noite. 205 00:16:49,091 --> 00:16:53,637 -Então, o que acha? -Uau! Olá, jeitoso! 206 00:16:53,721 --> 00:16:55,264 Tire-lhe isso da cara. 207 00:16:55,347 --> 00:16:59,143 É um jantar com um homem comum, não com o Tyrone Power. 208 00:16:59,226 --> 00:17:03,022 Chegou a última sondagem. Está empatado: 50-50. 209 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 A encenação vai colocar-nos à frente. 210 00:17:08,569 --> 00:17:09,903 Ele chegou! 211 00:17:13,490 --> 00:17:17,661 Olá, Homer. Marge, está deslumbrante! 212 00:17:17,745 --> 00:17:20,414 Vejam, eu trouxe massa judaica. 213 00:17:24,168 --> 00:17:29,298 Mau! Cão do vizinho mau! Deixe-me ajudá-lo. 214 00:17:31,258 --> 00:17:33,302 Adoro cães. Bebés também. 215 00:17:36,680 --> 00:17:39,850 -Gatinho, gatinho. -Está bem, Mr. Burns? 216 00:17:39,933 --> 00:17:45,189 É claro. Brincar com os animais de estimação é bom para o apetite. 217 00:17:50,110 --> 00:17:53,739 O seu talento com animais de estimação, lançou-o para o topo. 218 00:17:53,822 --> 00:17:58,535 Está à frente, 51 a 49. Parabéns, senhor governador. 219 00:17:58,619 --> 00:18:01,789 -Excelente. -Bart, queres fazer a oração? 220 00:18:01,872 --> 00:18:06,210 Deus, pagámos esta comida. Então, obrigado por nada. 221 00:18:08,462 --> 00:18:11,757 Só uma criança podia escapar-se com uma blasfémia destas. 222 00:18:11,840 --> 00:18:14,259 Deus os abençoe. Ámen. 223 00:18:15,928 --> 00:18:17,304 Está a sair-se bem. 224 00:18:20,140 --> 00:18:23,685 Mr. Burns, eu a minha família 225 00:18:23,769 --> 00:18:27,272 achamos que os impostos são muito altos. 226 00:18:27,815 --> 00:18:31,068 Qual é a sua posição quanto a este assunto polémico? 227 00:18:31,151 --> 00:18:36,240 Não sabia que este jantar se tornaria num acalorado debate político. 228 00:18:36,323 --> 00:18:40,536 -Só estava a ler... -Concordo. Se for eleito, 229 00:18:40,619 --> 00:18:46,083 baixarei os impostos, quer os burocratas queiram quer não! 230 00:18:46,166 --> 00:18:50,003 Lisa, tens uma pergunta para o tio Montgomery? 231 00:18:50,087 --> 00:18:52,297 Sim, senhor. Bastante inútil. 232 00:18:53,841 --> 00:18:58,512 Mr. Burns, a sua candidatura está a subir que nem uma flecha. 233 00:18:58,595 --> 00:19:03,100 -Porque gostam tanto de si? -Uma pergunta difícil, mas válida. 234 00:19:03,183 --> 00:19:07,980 Há várias respostas. Alguns dizem que se deve à minha integridade, 235 00:19:08,063 --> 00:19:13,777 outros gostam da minha incorruptibilidade e determinação em baixar os impostos. 236 00:19:15,028 --> 00:19:17,906 Os burocratas vão ter de engolir isto! 237 00:19:18,448 --> 00:19:23,120 -Mãe, senti-me tão mal. -Desculpa. Está quase a acabar. 238 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 Mas tornámo-nos ferramentas do Mal. 239 00:19:26,165 --> 00:19:28,083 Estás a aprender muitas lições hoje. 240 00:19:28,167 --> 00:19:33,255 Uma delas é a de dar sempre o benefício da dúvida à tua mãe. 241 00:19:33,338 --> 00:19:36,091 ...ou pelo menos ser justo. 242 00:19:36,175 --> 00:19:38,260 O cheiro é delicioso. 243 00:19:45,017 --> 00:19:48,478 -Porreiro! O peixe de três olhos! -Dá-me o seu prato? 244 00:20:20,052 --> 00:20:22,721 -Não acredito! -Ele estragou tudo! 245 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Nem fez a digestão. 246 00:20:26,225 --> 00:20:30,145 A manchete é esta: "Burns não Engoliu a Própria História." 247 00:20:30,479 --> 00:20:35,859 A popularidade de Burns caiu tanto quanto o peixe mastigado. 248 00:20:35,943 --> 00:20:39,112 Ainda devem ter alguns truques na manga. 249 00:20:39,196 --> 00:20:41,615 Faça café. Ainda não estamos perdidos. 250 00:20:41,698 --> 00:20:45,118 -Estamos, sim. Vamos. -Esperem! Voltem aqui! 251 00:20:45,202 --> 00:20:49,957 Não me podem fazer isso! Sou o Charles Montgomery Burns! 252 00:20:59,800 --> 00:21:02,552 -Smithers, vire a mesa. -Sim, senhor. 253 00:21:04,888 --> 00:21:06,890 Obriga-os a parar. 254 00:21:06,974 --> 00:21:09,017 Mr. Burns... 255 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Cale-se e destrua alguma coisa! 256 00:21:11,937 --> 00:21:17,234 Não vejo de que forma pode ajudar, destruir as nossas modestas posses. 257 00:21:17,317 --> 00:21:23,115 Ela tem razão. Vamos para casa. Destruiremos algo de bom gosto. 258 00:21:25,784 --> 00:21:30,080 Que ironia. Este clã anónimo de trogloditas 259 00:21:30,163 --> 00:21:33,917 custou-me a eleição. Mas, se eu os mandasse matar, 260 00:21:34,001 --> 00:21:37,587 eu é que ia preso. Isto é que é democracia. 261 00:21:37,671 --> 00:21:39,923 Foi nobre na derrota, senhor. 262 00:21:40,007 --> 00:21:44,261 Simpson, eu farei de tudo, enquanto estiver vivo 263 00:21:44,344 --> 00:21:47,556 para que os seus sonhos não se realizem. 264 00:21:47,639 --> 00:21:49,683 Estás tramado, pai. 265 00:21:50,225 --> 00:21:55,230 Os meus sonhos não se vão realizar? Isto é assustador. 266 00:21:55,314 --> 00:22:00,319 Assim não tenho nada para alcançar. Marge, podes ajudar-me? 267 00:22:00,402 --> 00:22:04,781 Quando o maior sonho de um homem é repetir a sobremesa, 268 00:22:04,865 --> 00:22:09,077 receber abraços ocasionais e acordar tarde ao domingo, 269 00:22:09,161 --> 00:22:11,663 ninguém pode destruí-lo. 270 00:22:11,747 --> 00:22:13,832 Ei, conseguiste! 271 00:23:10,847 --> 00:23:11,848 {\an8}Tradução: Patricia Freitas