1 00:00:04,421 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,727 NON MI FOTOCOPIERÒ LE CHIAPPE 3 00:01:31,633 --> 00:01:34,511 {\an8}RISERVA DI PESCA 4 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 {\an8}- Ragazzi, avete preso qualcosa? - Non ancora, signore. 5 00:01:47,565 --> 00:01:51,236 {\an8}- Cosa usate per esca? - Mio fratello usa vermi... 6 00:01:51,319 --> 00:01:55,907 ...ma io preferisco la tranquillità al prendere pesci e non uso niente. 7 00:01:55,990 --> 00:02:01,412 - Capisco. E tu come ti chiami? - Bart Simpson. Chi diavolo sei? 8 00:02:01,496 --> 00:02:05,625 Sono Dave Shutton. Sono un giornalista che viaggia molto. 9 00:02:05,708 --> 00:02:08,795 Ai miei tempi, non parlavamo così con i grandi. 10 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Questi sono i miei tempi, e noi lo facciamo. 11 00:02:12,340 --> 00:02:14,717 Fantastico! Stasera si mangia! 12 00:02:16,427 --> 00:02:18,012 Un momento. 13 00:02:18,096 --> 00:02:22,725 Uno. Due. Tre. 14 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 Mutazione genetica nella riserva di pesca 15 00:02:33,278 --> 00:02:35,321 RISERVA DI PESCA O RISERVA NUCLEARE? 16 00:02:35,405 --> 00:02:38,283 IL GOVERNATORE ORDINA UN'ISPEZIONE DI CONTROLLO 17 00:02:38,366 --> 00:02:40,451 {\an8}Ci penserà Mary Bailey... 18 00:02:40,535 --> 00:02:44,330 {\an8}...a fare qualcosa riguardo questa orribile mutazione. 19 00:02:44,414 --> 00:02:46,791 Mary Bailey! Se io fossi il governatore... 20 00:02:46,875 --> 00:02:49,878 - ...avrei cose migliori da fare. - Per esempio? 21 00:02:49,961 --> 00:02:54,966 Istituire due giorni di vacanza per i compleanni di Washington e Lincoln. 22 00:02:55,049 --> 00:03:00,096 Il Giorno dei Presidenti! Che fregatura! Lavoro duro tutti i giorni... 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,932 - Sei in ritardo. - Qualcuno timbrerà per me. 24 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 Cerca di non rovesciare nulla. 25 00:03:04,934 --> 00:03:06,811 - Vogliamo altri mutanti! - Ti muto io. 26 00:03:12,025 --> 00:03:14,319 Accidenti! Ciambelle semplici. 27 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 Grazie per aver preso quelle farcite, ragazzi! 28 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 Perché non sono mai puntuale? 29 00:03:20,116 --> 00:03:22,869 Salve, anonimi impiegati. 30 00:03:22,952 --> 00:03:27,874 Fra pochi minuti, arriverà la squadra d'ispezione del governatore... 31 00:03:27,957 --> 00:03:31,586 ...mostratevi occupati e tenete la bocca chiusa! È tutto. 32 00:03:31,669 --> 00:03:34,505 Molto stimolante, signore. Eccoli. 33 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Abbracciami, Smithers. 34 00:03:40,511 --> 00:03:42,263 Okay. Accendete i contatori Geiger. 35 00:03:45,308 --> 00:03:48,269 Immagino siano normali radiazioni di fondo. 36 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 Che si trovano in qualsiasi centrale nucleare... 37 00:03:51,606 --> 00:03:55,068 - ...o, per esempio, negli ospedali. - Mi dispiace. 38 00:03:56,152 --> 00:03:58,947 Gomma da masticare per riparare la camera di raffreddamento. 39 00:03:59,030 --> 00:04:00,907 Sono sorpreso quanto lei. 40 00:04:00,990 --> 00:04:05,662 - Barra di plutonio come fermacarte. - Non dovrebbe succedere. 41 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Sì, beh, perdeva anche quando era nuova. 42 00:04:13,544 --> 00:04:16,339 - Mi riposavo gli occhi! - Bravo. 43 00:04:16,422 --> 00:04:19,259 Un impiegato riposato è un impiegato vigile. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,427 Stazione di monitoraggio scoperta. 45 00:04:22,679 --> 00:04:27,684 Senta, ispettore, potrei parlarle in privato nel mio ufficio? 46 00:04:28,059 --> 00:04:34,023 Signor Burns, in 20 anni non ho visto una tale scadente, deplorabile... 47 00:04:34,107 --> 00:04:38,987 Oh, guardi! Qualche sbadato ha lasciato migliaia di dollari... 48 00:04:39,070 --> 00:04:43,700 ...qui sul mio tavolo. Smithers, perché non usciamo... 49 00:04:43,783 --> 00:04:49,497 ...sperando, che al nostro ritorno, la pila di soldi non ci sia più. 50 00:04:52,875 --> 00:04:56,004 I soldi e un uomo stupido sono ancora qui. 51 00:04:56,087 --> 00:05:00,800 Se non la conoscessi, penserei che stia cercando di corrompermi. 52 00:05:00,883 --> 00:05:06,097 Ha qualche dubbio? Li prenda! Li prenda, povero stupido! 53 00:05:06,180 --> 00:05:09,851 Signor Burns! Ignorerò questo crimine. 54 00:05:09,934 --> 00:05:16,316 Ma non ignorerò le 342 violazioni che ho osservato oggi. 55 00:05:16,399 --> 00:05:21,988 Sistemi questo posto come dovuto o la faremo chiudere. Arrivederci. 56 00:05:23,114 --> 00:05:28,828 Oh, beh. Una passata di vernice qui, un po' d'intonaco là. 57 00:05:28,911 --> 00:05:32,582 Quanto potrà costare sistemare questo posto? 58 00:05:32,665 --> 00:05:35,585 - Circa 56 milioni di dollari. - 56 milioni! 59 00:05:35,668 --> 00:05:39,630 - Non mi colpisca, signore. - Oh, se ne avessi la forza. 60 00:05:39,714 --> 00:05:43,926 Ora, vattene, per favore, Vorrei restare solo. 61 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 Vuota. 62 00:06:27,303 --> 00:06:29,764 Mi riposavo gli occhi! 63 00:06:30,181 --> 00:06:32,809 Caspita! Le 21:30. 64 00:06:32,892 --> 00:06:37,313 Ciao, Marge. Scusa se non ti ho chiamato, eravamo occupatissimi! 65 00:06:37,397 --> 00:06:40,983 Già, questi turni di 12 ore mi stanno uccidendo. 66 00:06:42,068 --> 00:06:43,528 Eco! 67 00:07:13,850 --> 00:07:14,976 Signor Burns? 68 00:07:15,351 --> 00:07:17,854 Scusi, signore. Sono io, Homer Simpson. 69 00:07:17,937 --> 00:07:21,941 - Va tutto bene? - Fai gli straordinari, Simpson? 70 00:07:22,733 --> 00:07:26,654 - Sissignore. - Tu ed io siamo una razza in estinzione. 71 00:07:26,737 --> 00:07:29,699 Ti racconterò qualcosa. Sali. 72 00:07:32,076 --> 00:07:33,411 Comodo! 73 00:07:33,494 --> 00:07:38,749 Vogliono farci chiudere. Dicono che stiamo contaminando il pianeta. 74 00:07:38,833 --> 00:07:43,421 - Beh, nessuno è perfetto. - Non possono lasciarci in pace? 75 00:07:43,504 --> 00:07:47,216 Se io fossi governatore, le cose sarebbero molto diverse. 76 00:07:47,300 --> 00:07:50,511 Sai quanto costa presentarsi candidato? 77 00:07:50,595 --> 00:07:54,682 - Un uomo onesto non può permetterselo! - Scommetto che lei potrebbe. 78 00:07:54,765 --> 00:07:58,311 Non mi fraintenda. Lei è un uomo onesto. 79 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Volevo solo dire che lei potrebbe candidarsi come governatore. 80 00:08:01,772 --> 00:08:06,694 Sto farfugliando perché continua a fissarmi, ma è vero. 81 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 Se fosse governatore, potrebbe decidere lei cos'è inoffensivo. 82 00:08:10,239 --> 00:08:15,328 - Dove andiamo, signore? - A creare un mondo nuovo e migliore. 83 00:08:15,411 --> 00:08:19,081 Se le è di strada, potrebbe farmi scendere a casa mia? 84 00:08:21,918 --> 00:08:23,294 BURNS SI CANDIDA 85 00:08:23,377 --> 00:08:27,507 - Ha il mio voto. - Homer, noi votiamo per Mary Bailey. 86 00:08:27,590 --> 00:08:32,428 Mary Bailey non mi licenzierà se non voto per lei. Io voto per Burns! 87 00:08:32,512 --> 00:08:36,516 Una discussione politica a casa nostra. Mi sento come una Kennedy! 88 00:08:36,599 --> 00:08:41,854 Non vedo come quell'uomo spregevole possa battere Mary Bailey... 89 00:08:41,938 --> 00:08:45,149 ...il governatore più amato nella storia del nostro stato. 90 00:08:45,233 --> 00:08:48,027 Ora, ecco il problema. 91 00:08:48,110 --> 00:08:50,738 Mentre Bailey è amata da tutti... 92 00:08:50,821 --> 00:08:55,034 ...il 98 percento degli elettori la giudica spregevole o peggio. 93 00:08:55,117 --> 00:08:58,579 Quindi abbiamo la migliore squadra promozionale che si possa comprare. 94 00:08:58,663 --> 00:09:02,458 L'autore dei discorsi, delle battute, il manipolatore di notizie... 95 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 ...il truccatore e l'allenatore. 96 00:09:05,044 --> 00:09:09,507 {\an8}Il loro lavoro: trasformare questo signor Burns, in questo. 97 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 {\an8}Perché si vedono i miei denti? 98 00:09:12,134 --> 00:09:15,930 - Perché sta sorridendo! - Fantastico! 99 00:09:16,013 --> 00:09:19,225 Questo è il genere di trucchi per cui la pago. 100 00:09:19,308 --> 00:09:22,979 Ma come aizziamo l'uomo comune contro Mary Bailey? 101 00:09:23,062 --> 00:09:27,733 Con questa squadra. Il cacciatore di scandali, il diffamatore... 102 00:09:27,817 --> 00:09:30,486 ...il calunniatore e l'esperto di spazzatura. 103 00:09:30,570 --> 00:09:36,576 {\an8}Il loro lavoro è trasformare Mary Bailey da così, a così. 104 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 I sussidi visivi aiutano molto. Grazie. 105 00:09:39,120 --> 00:09:43,791 Ma prima c'è una questione scottante che dobbiamo risolvere. 106 00:09:45,334 --> 00:09:47,420 Odio quel pesce! 107 00:09:48,045 --> 00:09:51,382 Grazie per aver guardato Film per un pomeriggio squallido. 108 00:09:51,465 --> 00:09:56,095 {\an8}E ora un annuncio politico dagli amici di Montgomery Burns. 109 00:09:56,178 --> 00:09:58,514 - Burns? Cambia canale. - Fallo tu. 110 00:09:58,598 --> 00:10:00,182 L'ho fatto una settimana fa. 111 00:10:00,266 --> 00:10:04,061 Va bene. Ce ne staremo seduti qui a guardarlo. 112 00:10:04,145 --> 00:10:09,650 Oh, no! Un'elezione? Chiuderanno i bar, non è vero? 113 00:10:09,734 --> 00:10:11,152 Mi spiace, Barney. 114 00:10:11,235 --> 00:10:14,238 Mi domando se parlerà di quel pesce. 115 00:10:14,322 --> 00:10:19,243 Oh, Marge. Prima che i giornali tirassero fuori questa storia... 116 00:10:19,327 --> 00:10:22,830 ...tu non sapevi nemmeno quanti occhi avesse un pesce. 117 00:10:22,913 --> 00:10:25,833 - Trenta secondi. - Si ricordi di sorridere. 118 00:10:25,916 --> 00:10:29,587 - Sto sorridendo. - Dovrà sforzarsi di più. 119 00:10:30,671 --> 00:10:32,923 - Va bene così? - Ci siamo! 120 00:10:33,007 --> 00:10:36,719 - Domani sarò indolenzito. - Abbiamo fatto tutto il possibile. 121 00:10:36,802 --> 00:10:38,929 - Ora tocca a lei. - Non si preoccupi. 122 00:10:39,013 --> 00:10:41,307 Quando l'annuncio sarà finito... 123 00:10:41,390 --> 00:10:46,562 ...ogni uomo mediocre di questo stupido stato penderà dalle mie labbra. 124 00:10:46,646 --> 00:10:50,775 Salve, amici. Sono Montgomery Burns, il vostro prossimo governatore. 125 00:10:50,858 --> 00:10:54,528 E sono qui per parlarvi del mio piccolo amico Blinky. 126 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 Molti di voi pensano che sia un'orribile mutazione. 127 00:10:58,282 --> 00:11:02,119 Niente è più lontano dalla verità. Ma non basatevi sulla mia parola. 128 00:11:02,203 --> 00:11:05,706 Chiediamo a un attore che interpreta Charles Darwin. 129 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 - Salve. - Salve, Charles. 130 00:11:08,459 --> 00:11:11,962 Spiega loro la tua teoria sulla selezione naturale. 131 00:11:12,046 --> 00:11:17,009 Ma certo. Ogni tanto, Madre Natura cambia i suoi animali... 132 00:11:17,093 --> 00:11:21,013 ...dando loro denti più grandi, zanne più affilate, gambe più lunghe... 133 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 ...o in questo caso, un terzo occhio. 134 00:11:23,349 --> 00:11:26,060 Se questi cambiamenti sono un miglioramento... 135 00:11:26,143 --> 00:11:30,898 ...i nuovi animali prospereranno e si moltiplicheranno, popolando la Terra. 136 00:11:30,981 --> 00:11:34,735 Questo pesce potrebbe avere un vantaggio rispetto ad altri pesci. 137 00:11:34,819 --> 00:11:37,154 Potrebbe essere una specie di super pesce. 138 00:11:37,238 --> 00:11:40,324 A me non dispiacerebbe un terzo occhio e a lei? 139 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 No. Vedete, amici... 140 00:11:42,493 --> 00:11:46,414 ...se i nostri ambientalisti antinucleari e portavoce di parte... 141 00:11:46,497 --> 00:11:50,334 ...s'imbattessero in un elefante vicino alla centrale nucleare... 142 00:11:50,418 --> 00:11:55,381 ...darebbero la colpa del suo ridicolo naso all'orco nucleare. 143 00:11:55,464 --> 00:12:01,345 Questo pesce è un miracolo della natura, dal sapore imbattibile. 144 00:12:01,429 --> 00:12:07,601 Dite pure quel che volete su di me, posso incassare i colpi. 145 00:12:07,685 --> 00:12:14,442 Ma non calunniate il povero, indifeso Blinky. Buonanotte, Dio vi benedica. 146 00:12:15,317 --> 00:12:21,699 {\an8}Solo un idiota non vota per Monty Burns 147 00:12:22,199 --> 00:12:23,909 Wow! Super pesce! 148 00:12:23,993 --> 00:12:26,996 Vorrei che il governo lo lasciasse in pace. 149 00:12:27,079 --> 00:12:32,042 Quel Burns è l'uomo di cui questo stato ha bisogno, sangue giovane! 150 00:12:32,126 --> 00:12:34,920 Spero che potremo contare sul tuo appoggio. 151 00:12:35,004 --> 00:12:40,509 - Io sono una sostenitrice di Bailey. - Ah, sì? Beh, e io di Burns. 152 00:12:40,593 --> 00:12:45,181 Bene, signor Burns, i sondaggi indicano un aumento di sei punti. 153 00:12:45,264 --> 00:12:48,601 - Dandomi un totale di? - Sei. Stiamo migliorando. 154 00:12:49,143 --> 00:12:55,399 Il mio avversario sembra pensare che gli elettori siano dei creduloni. 155 00:12:55,483 --> 00:12:59,361 Io faccio affidamento sulla loro intelligenza e discernimento. 156 00:12:59,445 --> 00:13:01,238 Interessante. Buona fortuna. 157 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 E io dico che le tasse sono troppo alte! 158 00:13:05,159 --> 00:13:06,911 RIELEGGETE BAILEY 159 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 Burns sale al sette percento 160 00:13:17,087 --> 00:13:19,298 IL CARRO DI BURNS AVANZA 161 00:13:23,093 --> 00:13:25,262 UN ELETTORE INDIPENDENTE PER BAILEY 162 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 {\an8}VORREI POTER VOTARE PER BAILEY 163 00:13:27,556 --> 00:13:29,308 {\an8}PAPÀ DICE DI VOTARE PER BURNS 164 00:13:29,391 --> 00:13:32,061 Avete trovato qualcosa di sporco su Mary Bailey? 165 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 - Abbiamo setacciato la sua spazzatura. - Parlato con la cameriera. 166 00:13:34,855 --> 00:13:38,859 Abbiamo solo un tizio che usciva con lei quando aveva 16 anni. 167 00:13:38,943 --> 00:13:41,195 - E? - L'ha tastata. 168 00:13:41,278 --> 00:13:42,863 Non basta! 169 00:13:42,947 --> 00:13:47,993 Manderemo un messaggio a quei burocrati... 170 00:13:48,077 --> 00:13:51,121 ...laggiù nella capitale! 171 00:13:52,665 --> 00:13:56,919 - Il tuo capo è diventato governatore? - Non ancora, figliolo. Non ancora. 172 00:13:57,002 --> 00:13:58,420 BURNS RAGGIUNGE BAILEY 173 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 - Gli elettori la vedono come un dio. - Molto bene! 174 00:14:01,966 --> 00:14:06,345 Ma rischia di perdere contatto con l'uomo comune. 175 00:14:06,428 --> 00:14:11,058 - Oh, che il cielo ce ne scampi! - Così, alla vigilia delle elezioni... 176 00:14:11,141 --> 00:14:15,354 ...vogliamo che ceni a casa di uno dei suoi operai. 177 00:14:15,437 --> 00:14:20,693 Capisco. Ogni Joe Polpetta e Sally Casalinga in questo stato maledetto... 178 00:14:20,776 --> 00:14:24,280 ...mi vedrà mangiare con Eddie Timbracartellino. 179 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 I media avranno una giornata campale. 180 00:14:26,866 --> 00:14:31,328 La questione è, troveremo qualcuno abbastanza comune? 181 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 Beh, sapevo di dover fare dei sacrifici. 182 00:14:53,309 --> 00:14:58,772 Tostato alla perfezione! A proposito, la sera prima delle elezioni... 183 00:14:58,856 --> 00:15:01,650 - ...il signor Burns verrà a cena. - Cosa? 184 00:15:01,734 --> 00:15:05,696 - E ci sarà una troupe televisiva. - Fantastico! I media! 185 00:15:05,779 --> 00:15:08,449 - Assolutamente no! - Avanti, Marge! 186 00:15:08,532 --> 00:15:11,452 Io farò volontariato per Mary Bailey. 187 00:15:12,661 --> 00:15:16,415 Ragazzi, per favore, uscite. Non voglio che vediate. 188 00:15:17,791 --> 00:15:20,502 Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego! 189 00:15:21,754 --> 00:15:23,213 VOTATE BURNS 190 00:15:23,297 --> 00:15:27,635 Vorremmo che uno dei bambini facesse una domanda. 191 00:15:27,718 --> 00:15:29,887 Puoi memorizzare questa? 192 00:15:29,970 --> 00:15:34,308 "La sua campagna avanza come un treno. 193 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 - Perché è così popolare?" - Molto bene. 194 00:15:37,603 --> 00:15:42,107 Posso chiedergli se sta contaminando il pianeta... 195 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 ...rendendolo inabitabile? 196 00:15:44,485 --> 00:15:48,781 - La domanda scritta è migliore. - Credo che la bambina abbia ragione... 197 00:15:49,156 --> 00:15:54,203 Non si preoccupi. La imparerà a memoria entro domani. 198 00:15:54,286 --> 00:15:59,041 Il signor Burns vuole che appariate molto affezionati a lui... 199 00:15:59,124 --> 00:16:01,961 ...ma ricordate, odia essere toccato. 200 00:16:08,717 --> 00:16:12,471 - Marge, torna a letto. - No, sto bene qua. 201 00:16:12,554 --> 00:16:16,141 - Voglio solo un po' di coccole. - E a me non va. 202 00:16:16,225 --> 00:16:20,312 - Cosa c'è che non va? - Non lasci che mi esprima. 203 00:16:20,396 --> 00:16:25,734 Ma tu ti esprimi nel modo in cui tieni la casa e nel cibo che servi. 204 00:16:26,860 --> 00:16:30,698 D'accordo, Homer. Va bene. L'hai voluto tu. 205 00:16:30,781 --> 00:16:36,453 D'accordo. Bene. Ecco come mi esprimerò. Buonanotte. 206 00:16:49,091 --> 00:16:53,595 - Beh, cosa ne pensa? - Ehi! Ciao, bello! 207 00:16:53,679 --> 00:16:55,264 Toglietegli il trucco. 208 00:16:55,347 --> 00:16:59,143 Mangeremo con l'uomo comune, non con Tyrone Power. 209 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Ecco gli ultimi sondaggi. Siamo pari: 50 a 50. 210 00:17:03,147 --> 00:17:05,649 Questo ci farà vincere. 211 00:17:08,610 --> 00:17:09,987 È arrivato! 212 00:17:13,532 --> 00:17:17,745 Salve, Homer. Marge, è affascinante! 213 00:17:17,828 --> 00:17:20,456 E guardate, ho portato il dolce. 214 00:17:24,251 --> 00:17:29,381 Cane cattivo! Cane del vicino! Lasci che l'aiuti. 215 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 Io amo i cani. Anche i bambini. 216 00:17:36,764 --> 00:17:39,933 - Gattino, gattino. - Tutto a posto, signor Burns? 217 00:17:40,017 --> 00:17:45,272 Ma certo. Un piccolo tafferuglio con gli animali stimola l'appetito. 218 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Il modo in cui ha trattato gli animali l'ha portata in vantaggio. 219 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 E a 51 contro 49. Congratulazioni, signor governatore. 220 00:17:58,660 --> 00:18:01,872 - Fantastico. - Bart, vuoi dire la preghiera? 221 00:18:01,955 --> 00:18:06,293 Caro Dio, abbiamo comprato tutto noi, per cui niente grazie. 222 00:18:08,587 --> 00:18:11,882 Solo un bambino innocente può dire una tale blasfemia. 223 00:18:11,965 --> 00:18:14,384 Che Dio li benedica tutti. Amen. 224 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 Sta andando forte. 225 00:18:20,307 --> 00:18:27,231 Signor Burns, la mia famiglia ed io riteniamo le tasse troppo alte. 226 00:18:27,981 --> 00:18:31,151 Qual è la sua opinione su questa questione controversa? 227 00:18:31,235 --> 00:18:36,323 Non immaginavo che avremmo avuto un dibattito politico. 228 00:18:36,406 --> 00:18:40,661 - Stavo solo leggendo... - Sono d'accordo. Come governatore... 229 00:18:40,744 --> 00:18:46,166 ...abbasserò le tasse, che i burocrati della capitale lo vogliano o no! 230 00:18:46,250 --> 00:18:50,087 Lisa, hai domande per zio Montgomery? 231 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 Sì, signore. Una molto stupida. 232 00:18:53,924 --> 00:18:58,637 La sua campagna avanza come un treno. 233 00:18:58,720 --> 00:19:03,308 - Perché è così popolare? - Una domanda difficile, ma giusta. 234 00:19:03,392 --> 00:19:08,188 Non c'è una sola risposta. Ad alcuni elettori piace la mia integrità... 235 00:19:08,272 --> 00:19:14,111 ...ad altri la mia incorruttibilità e determinazione ad abbassare le tasse... 236 00:19:14,194 --> 00:19:18,115 ...e i burocrati possono mettersela in saccoccia! 237 00:19:18,615 --> 00:19:23,245 - Oh, mamma, non è stato piacevole. - Mi spiace. Presto, sarà tutto finito. 238 00:19:23,328 --> 00:19:25,914 Ma siamo diventati gli strumenti del male. 239 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 Stai imparando molte cose stasera... 240 00:19:28,333 --> 00:19:33,422 ...e una di queste è dare sempre a tua madre il beneficio del dubbio. 241 00:19:33,505 --> 00:19:36,216 ...un accordo equo. 242 00:19:36,300 --> 00:19:38,385 Che profumo delizioso. 243 00:19:44,975 --> 00:19:48,645 - Fantastico! Il pesce triocchiuto! - Mi passerebbe il suo piatto? 244 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 - Non posso crederci! - Ha rovinato tutto! 245 00:20:23,931 --> 00:20:26,141 Rovinato prima che toccasse terra. 246 00:20:26,225 --> 00:20:30,395 Ecco il titolo: "Burns non ingoia la propria storia". 247 00:20:30,479 --> 00:20:35,901 La popolarità di Burns è precipitata insieme al boccone di pesce. 248 00:20:35,984 --> 00:20:39,154 Deve avere qualche altro asso nella manica. 249 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Fai il caffè. Non è ancora finita. 250 00:20:41,698 --> 00:20:45,160 - Sì che lo è. Andiamo. - Aspettate! Tornate indietro! 251 00:20:45,244 --> 00:20:49,998 Non potete farmi questo! Io sono Charles Montgomery Burns! 252 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 - Smithers, rovescia questo tavolo. - Sì, signore. 253 00:21:04,972 --> 00:21:06,932 Falli smettere. 254 00:21:07,015 --> 00:21:09,268 Signor Burns... 255 00:21:09,351 --> 00:21:11,979 Sta' zitto e rompi qualcosa! 256 00:21:12,062 --> 00:21:17,359 Non vedo cosa risolva distruggere i nostri pochi beni. 257 00:21:17,442 --> 00:21:23,240 Ha ragione. Portami a casa, Smithers. Distruggeremo qualcosa di gusto. 258 00:21:25,867 --> 00:21:30,247 Ironico. Questa anonima cricca di trogloditi rammolliti... 259 00:21:30,330 --> 00:21:33,959 ...mi è costata le elezioni, ma se li facessi uccidere... 260 00:21:34,042 --> 00:21:37,713 ...sarei io ad andare in prigione. Questa è la democrazia. 261 00:21:37,796 --> 00:21:40,048 È poetico nella sconfitta, signore. 262 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 Simpson, per tutto il resto della mia vita farò in modo... 263 00:21:44,344 --> 00:21:47,556 ...che i tuoi sogni non si realizzino. 264 00:21:47,639 --> 00:21:49,683 Sei fregato, papà. 265 00:21:50,225 --> 00:21:55,230 I miei sogni non si realizzeranno? Non mi piace come suona. 266 00:21:55,314 --> 00:22:00,277 Significa che non ho nessuna speranza. Marge, mi puoi consolare? 267 00:22:00,360 --> 00:22:04,823 Quando i sogni di un uomo sono seconde porzioni di dolce... 268 00:22:04,906 --> 00:22:09,077 ...coccole occasionali e dormire fino a tardi la domenica... 269 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 ...nessun uomo può distruggerli. 270 00:22:11,830 --> 00:22:13,874 Ehi, ci sei riuscita! 271 00:23:10,847 --> 00:23:11,848 {\an8}Tradotto da: Danila Coppola