1
00:00:04,421 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,727
NON MI FOTOCOPIERÒ LE CHIAPPE
3
00:01:31,633 --> 00:01:34,511
{\an8}RISERVA DI PESCA
4
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
{\an8}- Ragazzi, avete preso qualcosa?
- Non ancora, signore.
5
00:01:47,565 --> 00:01:51,236
{\an8}- Cosa usate per esca?
- Mio fratello usa vermi...
6
00:01:51,319 --> 00:01:55,907
...ma io preferisco la tranquillità
al prendere pesci e non uso niente.
7
00:01:55,990 --> 00:02:01,412
- Capisco. E tu come ti chiami?
- Bart Simpson. Chi diavolo sei?
8
00:02:01,496 --> 00:02:05,625
Sono Dave Shutton.
Sono un giornalista che viaggia molto.
9
00:02:05,708 --> 00:02:08,795
Ai miei tempi,
non parlavamo così con i grandi.
10
00:02:08,878 --> 00:02:11,506
Questi sono i miei tempi,
e noi lo facciamo.
11
00:02:12,340 --> 00:02:14,717
Fantastico!
Stasera si mangia!
12
00:02:16,427 --> 00:02:18,012
Un momento.
13
00:02:18,096 --> 00:02:22,725
Uno. Due. Tre.
14
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
Mutazione genetica
nella riserva di pesca
15
00:02:33,278 --> 00:02:35,321
RISERVA DI PESCA
O RISERVA NUCLEARE?
16
00:02:35,405 --> 00:02:38,283
IL GOVERNATORE ORDINA
UN'ISPEZIONE DI CONTROLLO
17
00:02:38,366 --> 00:02:40,451
{\an8}Ci penserà Mary Bailey...
18
00:02:40,535 --> 00:02:44,330
{\an8}...a fare qualcosa riguardo
questa orribile mutazione.
19
00:02:44,414 --> 00:02:46,791
Mary Bailey!
Se io fossi il governatore...
20
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
- ...avrei cose migliori da fare.
- Per esempio?
21
00:02:49,961 --> 00:02:54,966
Istituire due giorni di vacanza per
i compleanni di Washington e Lincoln.
22
00:02:55,049 --> 00:03:00,096
Il Giorno dei Presidenti! Che fregatura!
Lavoro duro tutti i giorni...
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,932
- Sei in ritardo.
- Qualcuno timbrerà per me.
24
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
Cerca di non rovesciare nulla.
25
00:03:04,934 --> 00:03:06,811
- Vogliamo altri mutanti!
- Ti muto io.
26
00:03:12,025 --> 00:03:14,319
Accidenti! Ciambelle semplici.
27
00:03:14,402 --> 00:03:17,530
Grazie per aver preso
quelle farcite, ragazzi!
28
00:03:17,614 --> 00:03:20,033
Perché non sono mai puntuale?
29
00:03:20,116 --> 00:03:22,869
Salve, anonimi impiegati.
30
00:03:22,952 --> 00:03:27,874
Fra pochi minuti, arriverà la squadra
d'ispezione del governatore...
31
00:03:27,957 --> 00:03:31,586
...mostratevi occupati
e tenete la bocca chiusa! È tutto.
32
00:03:31,669 --> 00:03:34,505
Molto stimolante, signore.
Eccoli.
33
00:03:34,589 --> 00:03:36,633
Abbracciami, Smithers.
34
00:03:40,511 --> 00:03:42,263
Okay. Accendete i contatori Geiger.
35
00:03:45,308 --> 00:03:48,269
Immagino siano normali
radiazioni di fondo.
36
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
Che si trovano
in qualsiasi centrale nucleare...
37
00:03:51,606 --> 00:03:55,068
- ...o, per esempio, negli ospedali.
- Mi dispiace.
38
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
Gomma da masticare
per riparare la camera di raffreddamento.
39
00:03:59,030 --> 00:04:00,907
Sono sorpreso quanto lei.
40
00:04:00,990 --> 00:04:05,662
- Barra di plutonio come fermacarte.
- Non dovrebbe succedere.
41
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Sì, beh, perdeva anche
quando era nuova.
42
00:04:13,544 --> 00:04:16,339
- Mi riposavo gli occhi!
- Bravo.
43
00:04:16,422 --> 00:04:19,259
Un impiegato riposato
è un impiegato vigile.
44
00:04:19,342 --> 00:04:21,427
Stazione di monitoraggio scoperta.
45
00:04:22,679 --> 00:04:27,684
Senta, ispettore, potrei parlarle
in privato nel mio ufficio?
46
00:04:28,059 --> 00:04:34,023
Signor Burns, in 20 anni non ho visto
una tale scadente, deplorabile...
47
00:04:34,107 --> 00:04:38,987
Oh, guardi! Qualche sbadato
ha lasciato migliaia di dollari...
48
00:04:39,070 --> 00:04:43,700
...qui sul mio tavolo.
Smithers, perché non usciamo...
49
00:04:43,783 --> 00:04:49,497
...sperando, che al nostro ritorno,
la pila di soldi non ci sia più.
50
00:04:52,875 --> 00:04:56,004
I soldi e un uomo stupido
sono ancora qui.
51
00:04:56,087 --> 00:05:00,800
Se non la conoscessi, penserei
che stia cercando di corrompermi.
52
00:05:00,883 --> 00:05:06,097
Ha qualche dubbio?
Li prenda! Li prenda, povero stupido!
53
00:05:06,180 --> 00:05:09,851
Signor Burns!
Ignorerò questo crimine.
54
00:05:09,934 --> 00:05:16,316
Ma non ignorerò le 342 violazioni
che ho osservato oggi.
55
00:05:16,399 --> 00:05:21,988
Sistemi questo posto come dovuto
o la faremo chiudere. Arrivederci.
56
00:05:23,114 --> 00:05:28,828
Oh, beh. Una passata di vernice qui,
un po' d'intonaco là.
57
00:05:28,911 --> 00:05:32,582
Quanto potrà costare
sistemare questo posto?
58
00:05:32,665 --> 00:05:35,585
- Circa 56 milioni di dollari.
- 56 milioni!
59
00:05:35,668 --> 00:05:39,630
- Non mi colpisca, signore.
- Oh, se ne avessi la forza.
60
00:05:39,714 --> 00:05:43,926
Ora, vattene, per favore,
Vorrei restare solo.
61
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
Vuota.
62
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
Mi riposavo gli occhi!
63
00:06:30,181 --> 00:06:32,809
Caspita! Le 21:30.
64
00:06:32,892 --> 00:06:37,313
Ciao, Marge. Scusa se non ti ho
chiamato, eravamo occupatissimi!
65
00:06:37,397 --> 00:06:40,983
Già, questi turni di 12 ore
mi stanno uccidendo.
66
00:06:42,068 --> 00:06:43,528
Eco!
67
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Signor Burns?
68
00:07:15,351 --> 00:07:17,854
Scusi, signore.
Sono io, Homer Simpson.
69
00:07:17,937 --> 00:07:21,941
- Va tutto bene?
- Fai gli straordinari, Simpson?
70
00:07:22,733 --> 00:07:26,654
- Sissignore.
- Tu ed io siamo una razza in estinzione.
71
00:07:26,737 --> 00:07:29,699
Ti racconterò qualcosa. Sali.
72
00:07:32,076 --> 00:07:33,411
Comodo!
73
00:07:33,494 --> 00:07:38,749
Vogliono farci chiudere. Dicono
che stiamo contaminando il pianeta.
74
00:07:38,833 --> 00:07:43,421
- Beh, nessuno è perfetto.
- Non possono lasciarci in pace?
75
00:07:43,504 --> 00:07:47,216
Se io fossi governatore,
le cose sarebbero molto diverse.
76
00:07:47,300 --> 00:07:50,511
Sai quanto costa
presentarsi candidato?
77
00:07:50,595 --> 00:07:54,682
- Un uomo onesto non può permetterselo!
- Scommetto che lei potrebbe.
78
00:07:54,765 --> 00:07:58,311
Non mi fraintenda.
Lei è un uomo onesto.
79
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Volevo solo dire che lei potrebbe
candidarsi come governatore.
80
00:08:01,772 --> 00:08:06,694
Sto farfugliando perché continua
a fissarmi, ma è vero.
81
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
Se fosse governatore,
potrebbe decidere lei cos'è inoffensivo.
82
00:08:10,239 --> 00:08:15,328
- Dove andiamo, signore?
- A creare un mondo nuovo e migliore.
83
00:08:15,411 --> 00:08:19,081
Se le è di strada, potrebbe
farmi scendere a casa mia?
84
00:08:21,918 --> 00:08:23,294
BURNS SI CANDIDA
85
00:08:23,377 --> 00:08:27,507
- Ha il mio voto.
- Homer, noi votiamo per Mary Bailey.
86
00:08:27,590 --> 00:08:32,428
Mary Bailey non mi licenzierà
se non voto per lei. Io voto per Burns!
87
00:08:32,512 --> 00:08:36,516
Una discussione politica a casa nostra.
Mi sento come una Kennedy!
88
00:08:36,599 --> 00:08:41,854
Non vedo come quell'uomo spregevole
possa battere Mary Bailey...
89
00:08:41,938 --> 00:08:45,149
...il governatore più amato
nella storia del nostro stato.
90
00:08:45,233 --> 00:08:48,027
Ora, ecco il problema.
91
00:08:48,110 --> 00:08:50,738
Mentre Bailey è amata da tutti...
92
00:08:50,821 --> 00:08:55,034
...il 98 percento degli elettori
la giudica spregevole o peggio.
93
00:08:55,117 --> 00:08:58,579
Quindi abbiamo la migliore squadra
promozionale che si possa comprare.
94
00:08:58,663 --> 00:09:02,458
L'autore dei discorsi, delle battute,
il manipolatore di notizie...
95
00:09:02,542 --> 00:09:04,961
...il truccatore e l'allenatore.
96
00:09:05,044 --> 00:09:09,507
{\an8}Il loro lavoro: trasformare questo
signor Burns, in questo.
97
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
{\an8}Perché si vedono i miei denti?
98
00:09:12,134 --> 00:09:15,930
- Perché sta sorridendo!
- Fantastico!
99
00:09:16,013 --> 00:09:19,225
Questo è il genere di trucchi
per cui la pago.
100
00:09:19,308 --> 00:09:22,979
Ma come aizziamo l'uomo comune
contro Mary Bailey?
101
00:09:23,062 --> 00:09:27,733
Con questa squadra. Il cacciatore
di scandali, il diffamatore...
102
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
...il calunniatore
e l'esperto di spazzatura.
103
00:09:30,570 --> 00:09:36,576
{\an8}Il loro lavoro è trasformare
Mary Bailey da così, a così.
104
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
I sussidi visivi aiutano molto.
Grazie.
105
00:09:39,120 --> 00:09:43,791
Ma prima c'è una questione scottante
che dobbiamo risolvere.
106
00:09:45,334 --> 00:09:47,420
Odio quel pesce!
107
00:09:48,045 --> 00:09:51,382
Grazie per aver guardato
Film per un pomeriggio squallido.
108
00:09:51,465 --> 00:09:56,095
{\an8}E ora un annuncio politico
dagli amici di Montgomery Burns.
109
00:09:56,178 --> 00:09:58,514
- Burns? Cambia canale.
- Fallo tu.
110
00:09:58,598 --> 00:10:00,182
L'ho fatto una settimana fa.
111
00:10:00,266 --> 00:10:04,061
Va bene. Ce ne staremo
seduti qui a guardarlo.
112
00:10:04,145 --> 00:10:09,650
Oh, no! Un'elezione?
Chiuderanno i bar, non è vero?
113
00:10:09,734 --> 00:10:11,152
Mi spiace, Barney.
114
00:10:11,235 --> 00:10:14,238
Mi domando se parlerà
di quel pesce.
115
00:10:14,322 --> 00:10:19,243
Oh, Marge. Prima che i giornali
tirassero fuori questa storia...
116
00:10:19,327 --> 00:10:22,830
...tu non sapevi nemmeno
quanti occhi avesse un pesce.
117
00:10:22,913 --> 00:10:25,833
- Trenta secondi.
- Si ricordi di sorridere.
118
00:10:25,916 --> 00:10:29,587
- Sto sorridendo.
- Dovrà sforzarsi di più.
119
00:10:30,671 --> 00:10:32,923
- Va bene così?
- Ci siamo!
120
00:10:33,007 --> 00:10:36,719
- Domani sarò indolenzito.
- Abbiamo fatto tutto il possibile.
121
00:10:36,802 --> 00:10:38,929
- Ora tocca a lei.
- Non si preoccupi.
122
00:10:39,013 --> 00:10:41,307
Quando l'annuncio sarà finito...
123
00:10:41,390 --> 00:10:46,562
...ogni uomo mediocre di questo stupido
stato penderà dalle mie labbra.
124
00:10:46,646 --> 00:10:50,775
Salve, amici. Sono Montgomery Burns,
il vostro prossimo governatore.
125
00:10:50,858 --> 00:10:54,528
E sono qui per parlarvi
del mio piccolo amico Blinky.
126
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
Molti di voi pensano
che sia un'orribile mutazione.
127
00:10:58,282 --> 00:11:02,119
Niente è più lontano dalla verità.
Ma non basatevi sulla mia parola.
128
00:11:02,203 --> 00:11:05,706
Chiediamo a un attore
che interpreta Charles Darwin.
129
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
- Salve.
- Salve, Charles.
130
00:11:08,459 --> 00:11:11,962
Spiega loro la tua teoria
sulla selezione naturale.
131
00:11:12,046 --> 00:11:17,009
Ma certo. Ogni tanto,
Madre Natura cambia i suoi animali...
132
00:11:17,093 --> 00:11:21,013
...dando loro denti più grandi,
zanne più affilate, gambe più lunghe...
133
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
...o in questo caso,
un terzo occhio.
134
00:11:23,349 --> 00:11:26,060
Se questi cambiamenti
sono un miglioramento...
135
00:11:26,143 --> 00:11:30,898
...i nuovi animali prospereranno
e si moltiplicheranno, popolando la Terra.
136
00:11:30,981 --> 00:11:34,735
Questo pesce potrebbe avere
un vantaggio rispetto ad altri pesci.
137
00:11:34,819 --> 00:11:37,154
Potrebbe essere
una specie di super pesce.
138
00:11:37,238 --> 00:11:40,324
A me non dispiacerebbe
un terzo occhio e a lei?
139
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
No. Vedete, amici...
140
00:11:42,493 --> 00:11:46,414
...se i nostri ambientalisti
antinucleari e portavoce di parte...
141
00:11:46,497 --> 00:11:50,334
...s'imbattessero in un elefante
vicino alla centrale nucleare...
142
00:11:50,418 --> 00:11:55,381
...darebbero la colpa del suo
ridicolo naso all'orco nucleare.
143
00:11:55,464 --> 00:12:01,345
Questo pesce è un miracolo
della natura, dal sapore imbattibile.
144
00:12:01,429 --> 00:12:07,601
Dite pure quel che volete su di me,
posso incassare i colpi.
145
00:12:07,685 --> 00:12:14,442
Ma non calunniate il povero, indifeso
Blinky. Buonanotte, Dio vi benedica.
146
00:12:15,317 --> 00:12:21,699
{\an8}Solo un idiota non vota per Monty Burns
147
00:12:22,199 --> 00:12:23,909
Wow! Super pesce!
148
00:12:23,993 --> 00:12:26,996
Vorrei che il governo
lo lasciasse in pace.
149
00:12:27,079 --> 00:12:32,042
Quel Burns è l'uomo di cui questo
stato ha bisogno, sangue giovane!
150
00:12:32,126 --> 00:12:34,920
Spero che potremo contare
sul tuo appoggio.
151
00:12:35,004 --> 00:12:40,509
- Io sono una sostenitrice di Bailey.
- Ah, sì? Beh, e io di Burns.
152
00:12:40,593 --> 00:12:45,181
Bene, signor Burns, i sondaggi
indicano un aumento di sei punti.
153
00:12:45,264 --> 00:12:48,601
- Dandomi un totale di?
- Sei. Stiamo migliorando.
154
00:12:49,143 --> 00:12:55,399
Il mio avversario sembra pensare
che gli elettori siano dei creduloni.
155
00:12:55,483 --> 00:12:59,361
Io faccio affidamento sulla loro
intelligenza e discernimento.
156
00:12:59,445 --> 00:13:01,238
Interessante. Buona fortuna.
157
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
E io dico che le tasse
sono troppo alte!
158
00:13:05,159 --> 00:13:06,911
RIELEGGETE BAILEY
159
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
Burns sale al sette percento
160
00:13:17,087 --> 00:13:19,298
IL CARRO DI BURNS
AVANZA
161
00:13:23,093 --> 00:13:25,262
UN ELETTORE INDIPENDENTE
PER BAILEY
162
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
{\an8}VORREI POTER
VOTARE PER BAILEY
163
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
{\an8}PAPÀ DICE
DI VOTARE PER BURNS
164
00:13:29,391 --> 00:13:32,061
Avete trovato qualcosa di sporco
su Mary Bailey?
165
00:13:32,144 --> 00:13:34,772
- Abbiamo setacciato la sua spazzatura.
- Parlato con la cameriera.
166
00:13:34,855 --> 00:13:38,859
Abbiamo solo un tizio che usciva
con lei quando aveva 16 anni.
167
00:13:38,943 --> 00:13:41,195
- E?
- L'ha tastata.
168
00:13:41,278 --> 00:13:42,863
Non basta!
169
00:13:42,947 --> 00:13:47,993
Manderemo un messaggio
a quei burocrati...
170
00:13:48,077 --> 00:13:51,121
...laggiù nella capitale!
171
00:13:52,665 --> 00:13:56,919
- Il tuo capo è diventato governatore?
- Non ancora, figliolo. Non ancora.
172
00:13:57,002 --> 00:13:58,420
BURNS RAGGIUNGE BAILEY
173
00:13:58,504 --> 00:14:01,882
- Gli elettori la vedono come un dio.
- Molto bene!
174
00:14:01,966 --> 00:14:06,345
Ma rischia di perdere contatto
con l'uomo comune.
175
00:14:06,428 --> 00:14:11,058
- Oh, che il cielo ce ne scampi!
- Così, alla vigilia delle elezioni...
176
00:14:11,141 --> 00:14:15,354
...vogliamo che ceni
a casa di uno dei suoi operai.
177
00:14:15,437 --> 00:14:20,693
Capisco. Ogni Joe Polpetta e Sally
Casalinga in questo stato maledetto...
178
00:14:20,776 --> 00:14:24,280
...mi vedrà mangiare
con Eddie Timbracartellino.
179
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
I media avranno
una giornata campale.
180
00:14:26,866 --> 00:14:31,328
La questione è, troveremo
qualcuno abbastanza comune?
181
00:14:40,504 --> 00:14:44,341
Beh, sapevo
di dover fare dei sacrifici.
182
00:14:53,309 --> 00:14:58,772
Tostato alla perfezione! A proposito,
la sera prima delle elezioni...
183
00:14:58,856 --> 00:15:01,650
- ...il signor Burns verrà a cena.
- Cosa?
184
00:15:01,734 --> 00:15:05,696
- E ci sarà una troupe televisiva.
- Fantastico! I media!
185
00:15:05,779 --> 00:15:08,449
- Assolutamente no!
- Avanti, Marge!
186
00:15:08,532 --> 00:15:11,452
Io farò volontariato
per Mary Bailey.
187
00:15:12,661 --> 00:15:16,415
Ragazzi, per favore, uscite.
Non voglio che vediate.
188
00:15:17,791 --> 00:15:20,502
Ti prego, ti prego,
ti prego, ti prego!
189
00:15:21,754 --> 00:15:23,213
VOTATE BURNS
190
00:15:23,297 --> 00:15:27,635
Vorremmo che uno dei bambini
facesse una domanda.
191
00:15:27,718 --> 00:15:29,887
Puoi memorizzare questa?
192
00:15:29,970 --> 00:15:34,308
"La sua campagna
avanza come un treno.
193
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
- Perché è così popolare?"
- Molto bene.
194
00:15:37,603 --> 00:15:42,107
Posso chiedergli
se sta contaminando il pianeta...
195
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
...rendendolo inabitabile?
196
00:15:44,485 --> 00:15:48,781
- La domanda scritta è migliore.
- Credo che la bambina abbia ragione...
197
00:15:49,156 --> 00:15:54,203
Non si preoccupi. La imparerà
a memoria entro domani.
198
00:15:54,286 --> 00:15:59,041
Il signor Burns vuole che appariate
molto affezionati a lui...
199
00:15:59,124 --> 00:16:01,961
...ma ricordate,
odia essere toccato.
200
00:16:08,717 --> 00:16:12,471
- Marge, torna a letto.
- No, sto bene qua.
201
00:16:12,554 --> 00:16:16,141
- Voglio solo un po' di coccole.
- E a me non va.
202
00:16:16,225 --> 00:16:20,312
- Cosa c'è che non va?
- Non lasci che mi esprima.
203
00:16:20,396 --> 00:16:25,734
Ma tu ti esprimi nel modo in cui
tieni la casa e nel cibo che servi.
204
00:16:26,860 --> 00:16:30,698
D'accordo, Homer.
Va bene. L'hai voluto tu.
205
00:16:30,781 --> 00:16:36,453
D'accordo. Bene. Ecco come
mi esprimerò. Buonanotte.
206
00:16:49,091 --> 00:16:53,595
- Beh, cosa ne pensa?
- Ehi! Ciao, bello!
207
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
Toglietegli il trucco.
208
00:16:55,347 --> 00:16:59,143
Mangeremo con l'uomo comune,
non con Tyrone Power.
209
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Ecco gli ultimi sondaggi.
Siamo pari: 50 a 50.
210
00:17:03,147 --> 00:17:05,649
Questo ci farà vincere.
211
00:17:08,610 --> 00:17:09,987
È arrivato!
212
00:17:13,532 --> 00:17:17,745
Salve, Homer.
Marge, è affascinante!
213
00:17:17,828 --> 00:17:20,456
E guardate, ho portato il dolce.
214
00:17:24,251 --> 00:17:29,381
Cane cattivo! Cane del vicino!
Lasci che l'aiuti.
215
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
Io amo i cani.
Anche i bambini.
216
00:17:36,764 --> 00:17:39,933
- Gattino, gattino.
- Tutto a posto, signor Burns?
217
00:17:40,017 --> 00:17:45,272
Ma certo. Un piccolo tafferuglio
con gli animali stimola l'appetito.
218
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Il modo in cui ha trattato gli animali
l'ha portata in vantaggio.
219
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
E a 51 contro 49.
Congratulazioni, signor governatore.
220
00:17:58,660 --> 00:18:01,872
- Fantastico.
- Bart, vuoi dire la preghiera?
221
00:18:01,955 --> 00:18:06,293
Caro Dio, abbiamo comprato tutto noi,
per cui niente grazie.
222
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
Solo un bambino innocente
può dire una tale blasfemia.
223
00:18:11,965 --> 00:18:14,384
Che Dio li benedica tutti. Amen.
224
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
Sta andando forte.
225
00:18:20,307 --> 00:18:27,231
Signor Burns, la mia famiglia ed io
riteniamo le tasse troppo alte.
226
00:18:27,981 --> 00:18:31,151
Qual è la sua opinione
su questa questione controversa?
227
00:18:31,235 --> 00:18:36,323
Non immaginavo che avremmo
avuto un dibattito politico.
228
00:18:36,406 --> 00:18:40,661
- Stavo solo leggendo...
- Sono d'accordo. Come governatore...
229
00:18:40,744 --> 00:18:46,166
...abbasserò le tasse, che i burocrati
della capitale lo vogliano o no!
230
00:18:46,250 --> 00:18:50,087
Lisa, hai domande
per zio Montgomery?
231
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
Sì, signore.
Una molto stupida.
232
00:18:53,924 --> 00:18:58,637
La sua campagna
avanza come un treno.
233
00:18:58,720 --> 00:19:03,308
- Perché è così popolare?
- Una domanda difficile, ma giusta.
234
00:19:03,392 --> 00:19:08,188
Non c'è una sola risposta. Ad alcuni
elettori piace la mia integrità...
235
00:19:08,272 --> 00:19:14,111
...ad altri la mia incorruttibilità
e determinazione ad abbassare le tasse...
236
00:19:14,194 --> 00:19:18,115
...e i burocrati possono
mettersela in saccoccia!
237
00:19:18,615 --> 00:19:23,245
- Oh, mamma, non è stato piacevole.
- Mi spiace. Presto, sarà tutto finito.
238
00:19:23,328 --> 00:19:25,914
Ma siamo diventati
gli strumenti del male.
239
00:19:25,998 --> 00:19:28,250
Stai imparando molte
cose stasera...
240
00:19:28,333 --> 00:19:33,422
...e una di queste è dare sempre
a tua madre il beneficio del dubbio.
241
00:19:33,505 --> 00:19:36,216
...un accordo equo.
242
00:19:36,300 --> 00:19:38,385
Che profumo delizioso.
243
00:19:44,975 --> 00:19:48,645
- Fantastico! Il pesce triocchiuto!
- Mi passerebbe il suo piatto?
244
00:20:20,219 --> 00:20:22,888
- Non posso crederci!
- Ha rovinato tutto!
245
00:20:23,931 --> 00:20:26,141
Rovinato prima che toccasse terra.
246
00:20:26,225 --> 00:20:30,395
Ecco il titolo:
"Burns non ingoia la propria storia".
247
00:20:30,479 --> 00:20:35,901
La popolarità di Burns è precipitata
insieme al boccone di pesce.
248
00:20:35,984 --> 00:20:39,154
Deve avere qualche
altro asso nella manica.
249
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Fai il caffè.
Non è ancora finita.
250
00:20:41,698 --> 00:20:45,160
- Sì che lo è. Andiamo.
- Aspettate! Tornate indietro!
251
00:20:45,244 --> 00:20:49,998
Non potete farmi questo!
Io sono Charles Montgomery Burns!
252
00:20:59,841 --> 00:21:02,594
- Smithers, rovescia questo tavolo.
- Sì, signore.
253
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Falli smettere.
254
00:21:07,015 --> 00:21:09,268
Signor Burns...
255
00:21:09,351 --> 00:21:11,979
Sta' zitto e rompi qualcosa!
256
00:21:12,062 --> 00:21:17,359
Non vedo cosa risolva distruggere
i nostri pochi beni.
257
00:21:17,442 --> 00:21:23,240
Ha ragione. Portami a casa, Smithers.
Distruggeremo qualcosa di gusto.
258
00:21:25,867 --> 00:21:30,247
Ironico. Questa anonima cricca
di trogloditi rammolliti...
259
00:21:30,330 --> 00:21:33,959
...mi è costata le elezioni,
ma se li facessi uccidere...
260
00:21:34,042 --> 00:21:37,713
...sarei io ad andare in prigione.
Questa è la democrazia.
261
00:21:37,796 --> 00:21:40,048
È poetico nella sconfitta, signore.
262
00:21:40,132 --> 00:21:44,261
Simpson, per tutto il resto
della mia vita farò in modo...
263
00:21:44,344 --> 00:21:47,556
...che i tuoi sogni non si realizzino.
264
00:21:47,639 --> 00:21:49,683
Sei fregato, papà.
265
00:21:50,225 --> 00:21:55,230
I miei sogni non si realizzeranno?
Non mi piace come suona.
266
00:21:55,314 --> 00:22:00,277
Significa che non ho nessuna speranza.
Marge, mi puoi consolare?
267
00:22:00,360 --> 00:22:04,823
Quando i sogni di un uomo
sono seconde porzioni di dolce...
268
00:22:04,906 --> 00:22:09,077
...coccole occasionali
e dormire fino a tardi la domenica...
269
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
...nessun uomo può distruggerli.
270
00:22:11,830 --> 00:22:13,874
Ehi, ci sei riuscita!
271
00:23:10,847 --> 00:23:11,848
{\an8}Tradotto da:
Danila Coppola