1 00:00:15,181 --> 00:00:19,102 NÃO VOU ENCORAJAR OS OUTROS A VOAR. 2 00:01:21,873 --> 00:01:25,794 {\an8}Bart, não quero interrupções durante a apresentação do Martin. 3 00:01:25,877 --> 00:01:30,465 {\an8}Estás a matar-me, peixe. Nunca vi nada tão nobre quanto tu, irmão. 4 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 UMA TARDE COM ERNEST HEMINGWAY 5 00:01:33,551 --> 00:01:36,721 Mata-me! Não quero saber quem mata quem. 6 00:01:36,805 --> 00:01:42,977 {\an8}Pescar um peixe, matar um touro, fazer amor com uma mulher. 7 00:01:43,061 --> 00:01:46,815 {\an8}Viver. Obrigado pela vossa atenção. 8 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 {\an8}Absolutamente brilhante! 9 00:01:49,651 --> 00:01:54,072 Eu cheguei a acreditar que eras o Hemingway. Bravo, Martin. 10 00:01:54,155 --> 00:01:58,535 -Chame-me "pai". -Queres ketchup, pai? 11 00:01:58,618 --> 00:02:02,664 Temos tempo para mais uma apresentação. Bart Simpson? 12 00:02:02,747 --> 00:02:05,416 Tens o resumo de A Ilha do Tesouro? 13 00:02:05,500 --> 00:02:11,172 Se tenho? Que pergunta! Caros colegas, preparem-se para o espetáculo. 14 00:02:11,256 --> 00:02:17,095 O livro que eu li chama-se A Ilha do Tesouro. 15 00:02:17,178 --> 00:02:19,430 É sobre uns piratas 16 00:02:19,806 --> 00:02:24,644 com palas pretas nos olhos e dentes de ouro reluzentes. 17 00:02:24,727 --> 00:02:27,939 E aves verdes nos ombros. 18 00:02:29,190 --> 00:02:33,778 Já disse que foi escrito por Robert Louis Stevenson? 19 00:02:33,862 --> 00:02:36,489 E publicado pela McGraw-Hill. 20 00:02:36,573 --> 00:02:40,410 Então, concluindo, numa escala de um a dez, 21 00:02:40,493 --> 00:02:45,123 sendo dez o máximo, um o mínimo e cinco a média, dou a este livro 22 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 um nove. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,587 Têm perguntas? Não? Vou sentar-me. 24 00:02:50,670 --> 00:02:52,338 Bart, leste o livro? 25 00:02:52,422 --> 00:02:56,718 Sinto-me ofendido. Isto é um resumo ou uma caça às bruxas? 26 00:02:56,801 --> 00:03:01,055 Então, podes dizer-nos como se chama o pirata? 27 00:03:01,139 --> 00:03:04,642 Barba Negra, Capitão Nemo, Capitão Gancho, Long John Silver, Barba Azul. 28 00:03:04,976 --> 00:03:08,813 -Barba Azul? -Senta-te. Falamos no fim da aula. 29 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 As tuas notas estão a piorar desde o início do período. 30 00:03:12,692 --> 00:03:14,986 -Sabias disto? -Sim, senhora. 31 00:03:15,069 --> 00:03:19,032 -Sabes que temos um teste amanhã? -Sim, senhora. 32 00:03:19,115 --> 00:03:22,285 -Blá-blá-blá. -Sim, senhora. 33 00:03:22,368 --> 00:03:25,455 -Blá-blá-blá. -Sim, senhora. 34 00:03:25,538 --> 00:03:28,958 -Não prestaste atenção ao que eu disse. -Sim, senhora. 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,336 O que eu disse? 36 00:03:31,419 --> 00:03:34,839 -Para atinar-me e estudar? -Tiveste sorte. 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,216 TERRA DO BARULHO ARCADA 38 00:03:37,717 --> 00:03:39,844 Tome está, avozinha! 39 00:03:39,928 --> 00:03:43,890 Esconde-te! A naftalina mortal. A avó está a dar-me beijinhos! 40 00:03:43,973 --> 00:03:49,979 Atingiste o nível de neto ingrato. Volta a tentar, se tiveres coragem! 41 00:03:52,815 --> 00:03:56,110 Mais uns jogos e vou estudar. 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,197 DEIXA-OS COMER O SCRATCHY 43 00:04:11,834 --> 00:04:15,421 A sopa está pronta! Corram ou vai criar crosta. 44 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Odeio crosta na sopa. 45 00:04:17,507 --> 00:04:20,385 Depois do jantar, é hora de estudar. 46 00:04:21,344 --> 00:04:25,640 -Bart, traz-me outra cerveja. -A Lisa tem boas notícias. 47 00:04:25,723 --> 00:04:31,020 -Ele não quer saber, mãe. -Só quero beber enquanto me importo. 48 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Homer! Conta, Lisa. 49 00:04:34,232 --> 00:04:36,776 Tive 100% no teste de vocabulário. 50 00:04:37,193 --> 00:04:43,366 O quê? A sério! Isso é simplesmente... Que dia glorioso! 51 00:04:43,449 --> 00:04:47,578 Lisa, dá-me o teu teste. Vou pô-lo no frigorífico. 52 00:04:47,954 --> 00:04:52,083 Já que aqui estou, mato dois coelhos de uma cajadada. 53 00:04:52,166 --> 00:04:53,960 Tapaste o meu desenho! 54 00:04:54,043 --> 00:04:57,880 Olha para aqueles bigodinhos. Lembrei-me... 55 00:04:57,964 --> 00:05:00,675 É a semana do gorila na televisão. 56 00:05:00,758 --> 00:05:03,094 Não, pai, eu devia... 57 00:05:03,511 --> 00:05:09,475 Gorila, o conquistador. O avô de todos eles. 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 Bem, talvez mais uma hora. 59 00:05:16,816 --> 00:05:20,611 Não é justo. Só porque ele era diferente. 60 00:05:20,695 --> 00:05:23,239 É hora de estudar. 61 00:05:23,323 --> 00:05:26,034 A estudar até tarde, miúdo? Vai-te a eles. 62 00:05:26,659 --> 00:05:30,538 Muito bem. Agora vamos ao trabalho. 63 00:05:30,621 --> 00:05:33,207 "Capítulo Um: Um sonho de liberdade. 64 00:05:33,291 --> 00:05:39,047 A 15 de setembro de 1620, separatistas da Igreja Anglicana, 65 00:05:39,130 --> 00:05:44,135 alguns a morar na Holanda, deixaram Plymouth, Inglaterra. 66 00:05:45,553 --> 00:05:49,223 O destino deles era..." 67 00:05:50,808 --> 00:05:54,979 Marge, anda cá ver isto. 68 00:05:55,063 --> 00:05:59,400 Ele esforça-se tanto. Porque lhe corre sempre tão mal? 69 00:05:59,484 --> 00:06:02,612 É só um pouco tolo, acho. 70 00:06:04,197 --> 00:06:08,034 Bart, vais perder o autocarro da escola. 71 00:06:08,117 --> 00:06:10,995 Ei, Bart. Pareces assustado. 72 00:06:11,079 --> 00:06:15,333 Não estou pronto para o teste. Podes ter um acidente com o autocarro? 73 00:06:15,416 --> 00:06:20,421 Desculpa, não posso fazê-lo de propósito. Talvez tenhas sorte. 74 00:06:20,505 --> 00:06:25,593 Não entres em pânico. Procura um sobredotado e faz-lhe perguntas. 75 00:06:29,430 --> 00:06:32,058 Aposto que ele voltou a não estudar. 76 00:06:32,141 --> 00:06:36,896 -Agora vai querer as respostas. -É ridículo. 77 00:06:36,979 --> 00:06:39,816 -Bom dia, meninas. -Bom dia, Bart. 78 00:06:39,899 --> 00:06:44,070 Quem quer rever a matéria? Eu pergunto primeiro. 79 00:06:44,153 --> 00:06:48,491 -Qual era o nome do navio dos peregrinos? -O "Spirit of St. Louis". 80 00:06:48,574 --> 00:06:51,160 -Onde desembarcaram? -Em Acapulco. 81 00:06:51,244 --> 00:06:54,622 -Porque deixaram a Inglaterra? -Ratos gigantes. 82 00:06:54,705 --> 00:06:57,750 Fixe. A história está a ganhar vida. 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 Não sei porque me importo, 84 00:07:03,798 --> 00:07:08,594 mas as informações que acabaste de receber são erróneas. 85 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Estás a dizer... 86 00:07:10,638 --> 00:07:15,935 Um macaco de olhos vendados e um lápis na boca tem mais hipóteses que tu. 87 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Obrigado pela força. 88 00:07:19,355 --> 00:07:23,234 Muito bem. Tirem um e passem para trás. 89 00:07:23,317 --> 00:07:26,821 Pensa, Simpson! Tu pensas melhor sob pressão. 90 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 O que foi, Bart? 91 00:07:31,200 --> 00:07:34,871 Nada. Tenho de fazer o teste. 92 00:07:47,717 --> 00:07:52,263 -O que aconteceu, meu querido? -Tenho muitas dores de estômago. 93 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 Vejamos. Já ouvi falar nisso. 94 00:07:55,349 --> 00:07:58,186 {\an8}-Tens dores agudas nos braços? -Nos dois. 95 00:07:58,895 --> 00:08:03,483 {\an8}-Perda temporária de visão? -Quem disse isso? Aproxime-se. 96 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 Sim, querido? 97 00:08:07,820 --> 00:08:12,200 Mais uma. Traz-me uma de duplo cappuccino e chocolate. 98 00:08:12,825 --> 00:08:16,078 A terceira tigela. Acho que estás melhor. 99 00:08:16,162 --> 00:08:18,873 Queres mais alguma coisa? 100 00:08:18,956 --> 00:08:22,418 -Talvez a televisão? -Claro. Homer! 101 00:08:22,502 --> 00:08:23,628 O quê? 102 00:08:23,711 --> 00:08:27,381 Traz a televisão para cima. O Bart recuperou a visão! 103 00:08:28,299 --> 00:08:31,219 Bolas. Também queria ter flebite amoria. 104 00:08:31,636 --> 00:08:35,306 -Todos sabem que estás a fingir. -Então, não digam nada. 105 00:08:35,389 --> 00:08:40,811 -Tens de fazer o teste de história. -Já tomei as minhas precauções. 106 00:08:41,187 --> 00:08:43,189 Milhouse, o que eu perdi? 107 00:08:43,523 --> 00:08:46,275 O Richard espirrou leite pelo nariz. 108 00:08:47,026 --> 00:08:50,738 A sério? E o teste de História? Foi fácil? 109 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 O que escreveste na primeira pergunta? 110 00:08:53,991 --> 00:08:57,119 Na segunda? Sim, faz sentido. 111 00:09:00,206 --> 00:09:04,460 Aqui está, Mrs. Krabappel. Vai ter uma agradável surpresa. 112 00:09:08,923 --> 00:09:11,509 Está pior que o exame do Milhouse! 113 00:09:11,592 --> 00:09:15,805 Bart, estou a avisar-te. É a tua última hipótese! 114 00:09:17,765 --> 00:09:21,185 Conhecem o nosso psiquiatra, o doutor J. Loren Pryor. 115 00:09:21,269 --> 00:09:22,728 Olá, doutor J. 116 00:09:22,812 --> 00:09:28,859 Isto é um caso clássico do que os leigos chamam de "medo de falhar". 117 00:09:28,943 --> 00:09:33,739 O Bart tem maus resultados. Porém, ele parece... 118 00:09:33,823 --> 00:09:36,993 Como posso dizer? Ter orgulho nisso. 119 00:09:38,160 --> 00:09:41,581 Um dos problemas dele é a dificuldade de concentração. 120 00:09:41,664 --> 00:09:43,666 Blá-blá-blá. 121 00:09:49,046 --> 00:09:54,302 O Bart reprovou nos últimos quatro exames. Há algo que devemos saber? 122 00:09:54,385 --> 00:09:58,264 Todos os alunos apresentaram alguma melhoria, 123 00:09:58,347 --> 00:10:01,851 -mas tu continuas assim. Porquê? -Não sei. 124 00:10:01,934 --> 00:10:06,397 Olhem para estes resultados: 55, 42, 26. 125 00:10:07,023 --> 00:10:11,360 -Um 12 nas capitais de Estado! -Porquê repetir o óbvio? 126 00:10:11,986 --> 00:10:14,113 Todos sabem. Sou muito burro. 127 00:10:14,196 --> 00:10:18,034 -Acham que estou feliz? -Ainda vais amadurecer. 128 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Não é assim tão simples. 129 00:10:19,910 --> 00:10:25,833 Por mais traumático que seja, recomendo que o Bart 130 00:10:25,916 --> 00:10:28,294 repita o quarto ano. 131 00:10:28,377 --> 00:10:32,214 -Não podem fazer isso! Vou melhorar! -Pois sim. 132 00:10:32,298 --> 00:10:37,720 Talvez repetir o ano o ajude. Não será assim tão mau. 133 00:10:37,803 --> 00:10:41,223 Não posso repetir. Juro que vou melhorar. 134 00:10:41,307 --> 00:10:45,061 Olhem para os meus olhos. Veem a sinceridade? O medo? 135 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 Juro por Deus, eu consigo passar de ano! 136 00:10:49,315 --> 00:10:52,526 Se chumbares, serás mais alto que as outras crianças. 137 00:10:56,489 --> 00:11:00,951 Saiam do autocarro ou fiquem aí para sempre, amiguinhos. 138 00:11:01,035 --> 00:11:06,540 Otto, eu respeito-te. Deixas-nos atirar coisas e tentas andar sobre duas rodas. 139 00:11:06,957 --> 00:11:11,253 Mas isso nunca acontece, não é? O que se passa? 140 00:11:11,671 --> 00:11:15,633 Tenho tido negativa a muitos testes. 141 00:11:15,716 --> 00:11:19,387 Eles querem manter-me no quarto ano, se eu não melhorar. 142 00:11:20,054 --> 00:11:25,267 É só isso? Tem calma, meu. Pode ser a melhor coisa da tua vida. 143 00:11:25,351 --> 00:11:29,271 Eu repeti o quarto ano. Duas vezes. 144 00:11:29,355 --> 00:11:34,735 E olha para mim. Agora sou eu que conduzo o autocarro da escola! 145 00:11:36,404 --> 00:11:41,826 Recomendo que o Bart repita o quarto ano. 146 00:11:44,412 --> 00:11:47,707 Muito bem, turma. O tema é Literatura Mundial. 147 00:11:48,249 --> 00:11:53,587 Qual era o nome do pirata em A Ilha do Tesouro, Bart Simpson? 148 00:11:53,671 --> 00:11:59,760 Tenho uma úlcera, a minha mulher quer um carro e preciso de ir ao dentista. 149 00:11:59,844 --> 00:12:03,848 -Pare de perguntar-me sobre o pirata. -Long John Silver, pai. 150 00:12:04,682 --> 00:12:09,895 Eu ouvi isso, Bart Jr. Quero falar com os dois depois da aula. 151 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 Muito obrigado, filho. 152 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 Ei, imprestável! 153 00:12:18,696 --> 00:12:22,533 Eu disse: imprestável. Atira a bola, sobredotado. 154 00:12:22,616 --> 00:12:26,537 Desculpa, Bart. Não conheço as regras do desporto. 155 00:12:26,620 --> 00:12:30,291 Não queria interferir no andamento do jogo. 156 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 De volta à viagem da Pequod. 157 00:12:36,547 --> 00:12:40,426 -Ei, Martin. -Tens a bola. Não tenho mais nada. 158 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 Ajuda-me a passar de ano. 159 00:12:42,636 --> 00:12:48,851 Precisas de ajuda, mas não vejo porque devia ser eu a ajudar-te. 160 00:12:48,934 --> 00:12:53,230 Posso fazer com que os outros não se riam de ti. 161 00:12:53,314 --> 00:12:58,611 Eles riem-se de mim? Eu pensei sempre que era muito popular. 162 00:12:58,694 --> 00:13:01,113 Não és. Olha. 163 00:13:03,783 --> 00:13:08,954 A minha velocidade de cálculo, os meus anos de serviço como monitor. 164 00:13:09,038 --> 00:13:13,751 As minhas maquetas premiadas, isto não significa nada? 165 00:13:13,834 --> 00:13:17,004 Talvez mais uma demonstração. 166 00:13:17,963 --> 00:13:22,051 -Muito bem. Já entendi. -Então, negócio fechado? 167 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Sim. 168 00:13:23,636 --> 00:13:27,515 -Vamos ver a tua área de estudo. -A área de estudo? 169 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 O teu refúgio da confusão da vida moderna. 170 00:13:31,352 --> 00:13:35,064 Há uma mesa debaixo daquela tralha. 171 00:13:35,147 --> 00:13:37,650 Assim não pode ser. 172 00:13:38,067 --> 00:13:41,403 Temos de limpar o quarto. E precisamos de uns fetos. 173 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 Nenhum quarto está completo sem uma planta. 174 00:13:46,408 --> 00:13:51,622 Não. Só os totós se sentam à frente. Agora, sentas-te lá atrás. 175 00:13:51,705 --> 00:13:54,917 Isto também é válido para a escola e a igreja. 176 00:13:55,000 --> 00:13:59,171 -Porquê? -Para ninguém ver o que estás a fazer. 177 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 Entendo. 178 00:14:01,173 --> 00:14:05,594 As travessuras variam em proporção à distância da autoridade. 179 00:14:06,011 --> 00:14:08,722 Sim, mas não digas assim. 180 00:14:31,912 --> 00:14:33,873 A NOSSA PROFESSORA 181 00:14:47,344 --> 00:14:50,598 Em breve podes experimentar com um livro a sério. 182 00:14:54,351 --> 00:14:58,606 Empurrá-lo para o balneário das meninas. Que emoção! 183 00:14:58,689 --> 00:15:03,027 Os gritos, a humilhação, o facto de que não era eu! 184 00:15:03,110 --> 00:15:07,573 -Nunca me senti tão vivo. -Ótimo. O teste é amanhã... 185 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 O que interessa o teste? A vida é muito curta! 186 00:15:11,869 --> 00:15:14,622 Achei que tínhamos um acordo. 187 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 O velho Martin não existe mais. Vamos, rapazes, para a arcada! 188 00:15:20,169 --> 00:15:22,338 Fixe, Martin! 189 00:15:22,421 --> 00:15:25,424 Martin! Martin! 190 00:15:31,639 --> 00:15:36,936 -Bart, já passou da hora de dormir. -Está bem. 191 00:15:37,019 --> 00:15:39,355 Isto é inútil. 192 00:15:42,107 --> 00:15:47,363 Creio que é o fim da linha. Sei que não tenho sido um bom menino. 193 00:15:47,446 --> 00:15:51,951 Mas, se eu for à escola amanhã, tenho de repetir o ano. 194 00:15:52,034 --> 00:15:56,330 Preciso de mais um dia, Senhor. Preciso da Sua ajuda. 195 00:15:56,413 --> 00:15:58,999 Rezar, o último refúgio de um patife. 196 00:15:59,083 --> 00:16:04,588 Uma greve, falta de luz. Qualquer coisa que cancele as aulas. 197 00:16:04,672 --> 00:16:09,593 Sei que é pedir muito, mas se há alguém que consegue, é o Senhor. 198 00:16:09,677 --> 00:16:13,722 Agradeço desde já, o seu amigo, Bart Simpson. 199 00:16:32,574 --> 00:16:37,287 Acorda, Bart. Levanta-te, rapazinho. 200 00:16:37,371 --> 00:16:39,623 Oh, não. 201 00:16:39,707 --> 00:16:42,084 Levanta-te e vê a neve. 202 00:16:42,501 --> 00:16:45,963 Uau! Bom dia, mundo! 203 00:16:46,046 --> 00:16:49,299 Bom dia. É o programa do Bill e do Marty. 204 00:16:49,383 --> 00:16:50,884 -Ele é o Bill. -Ele é o Marty. 205 00:16:51,427 --> 00:16:53,762 Dois adultos inseparáveis. 206 00:16:53,846 --> 00:16:57,933 Temos bastante neve para os amantes dos flocos. 207 00:16:58,017 --> 00:17:00,978 As companhias de gás e água estão fechadas. 208 00:17:01,061 --> 00:17:04,523 E a central nuclear também está. 209 00:17:04,606 --> 00:17:06,358 Boa! 210 00:17:06,775 --> 00:17:10,112 Agora, para os miúdos, aqui vem a notícia. 211 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 As escolas de Springfield estão... 212 00:17:13,282 --> 00:17:14,700 Estou tão entusiasmado! 213 00:17:15,367 --> 00:17:18,495 As escolas de Springfield estarão fechadas! 214 00:17:18,579 --> 00:17:20,748 Boa! 215 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 Voltem cá. Têm de tomar o pequeno-almoço! 216 00:17:28,255 --> 00:17:29,465 Vamos a isto! 217 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 Para se os braços ficarem dormentes! 218 00:17:33,635 --> 00:17:38,390 Ontem rezaste por isto. E agora a tua prece foi ouvida. 219 00:17:39,099 --> 00:17:42,644 Não sou teóloga. Não sei quem ou o que é Deus. 220 00:17:42,728 --> 00:17:46,732 Mas é mais poderoso do que a mãe e o pai juntos. 221 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 E deves-Lhe muito. 222 00:17:48,817 --> 00:17:53,572 Tens razão. Pedi um milagre e aconteceu. Tenho de estudar. 223 00:17:58,786 --> 00:18:01,747 Não estou a perder nada. Congelar as orelhas. 224 00:18:01,830 --> 00:18:06,960 Estar sempre a andar de trenó. Quão divertido pode ser? 225 00:18:20,057 --> 00:18:22,851 Não me divertia assim há anos. 226 00:18:22,935 --> 00:18:24,520 Apanhei-o, Burnsie. 227 00:18:25,270 --> 00:18:29,775 Nunca recusei uma guerra de bolas de neve. 228 00:18:29,858 --> 00:18:32,402 -Smithers, atire à vontade. -Muito bem. 229 00:18:37,449 --> 00:18:41,620 Por este meio, declaro que hoje é o Dia da Neve. 230 00:18:41,703 --> 00:18:45,833 O dia mais divertido da história de Springfield! 231 00:19:08,897 --> 00:19:10,983 Estudar. Tenho de estudar! 232 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 "Quatro dias na Filadélfia. 233 00:19:17,489 --> 00:19:20,659 O primeiro Congresso enfrentou um dilema. 234 00:19:20,742 --> 00:19:24,913 Podiam tomar decisões apoiadas pelos americanos?" 235 00:19:24,997 --> 00:19:27,916 Consideramos estas verdades evidentes. 236 00:19:28,000 --> 00:19:31,503 Consideramos estas verdades evidentes. 237 00:19:31,587 --> 00:19:34,548 Todos os homens nascem iguais. 238 00:19:34,631 --> 00:19:38,677 E dessa igualdade derivam direitos inerentes e inalienáveis. 239 00:19:38,760 --> 00:19:41,430 Vejam! Está a nevar! 240 00:19:41,513 --> 00:19:44,516 -A meio de julho? -É um milagre. 241 00:19:44,600 --> 00:19:47,769 Inventei algo divertido. O trenó. 242 00:19:51,440 --> 00:19:55,777 Vejam, o John Hancock escreveu o nome na neve. 243 00:20:00,824 --> 00:20:04,620 Queres repetir o ano? Concentra-te! 244 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 Até logo, Mrs. K. 245 00:20:18,217 --> 00:20:22,763 Por favor, entrega o enunciado, Bart. Acabou a aula. 246 00:20:22,846 --> 00:20:26,433 -Pode corrigir agora? -Tudo bem. 247 00:20:26,516 --> 00:20:29,186 Deixa-me pegar na vermelhinha. 248 00:20:34,191 --> 00:20:37,069 Cinquenta e nove. Outro Insuficiente. 249 00:20:37,152 --> 00:20:39,905 {\an8}Oh, não. Não acredito. 250 00:20:39,988 --> 00:20:45,244 Eu sei. Mais um ano juntos. Vai ser um inferno. 251 00:20:50,499 --> 00:20:54,795 Qual é o problema? Pensei que já estavas habituado. 252 00:20:54,878 --> 00:21:00,342 A professora não entende. Desta vez eu tentei. Tentei a sério. 253 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 Pronto, pronto. 254 00:21:02,219 --> 00:21:05,514 Dei o melhor de mim e mesmo assim chumbei. 255 00:21:05,847 --> 00:21:08,934 Bem, 59 é um Insuficiente bem alto. 256 00:21:09,017 --> 00:21:13,355 Quem estou a enganar? Sou mesmo um fracasso. 257 00:21:13,981 --> 00:21:19,987 Agora sei como Washington se sentiu ao entregar o Forte Necessity, em 1754. 258 00:21:21,196 --> 00:21:24,992 A senhora sabe, 1754. A derrota com os franceses. 259 00:21:25,075 --> 00:21:27,953 -Meu Deus, Bart. Tens razão! -E depois? 260 00:21:28,036 --> 00:21:30,747 Demonstraste conhecimentos aplicados. 261 00:21:30,831 --> 00:21:36,837 Com uma referência tão pouco conhecida, mereces um valor extra. É justo. 262 00:21:37,170 --> 00:21:40,799 -Quer dizer que passei? -Com a margem mínima. 263 00:21:40,882 --> 00:21:44,469 Passei. Tirei um Suficiente! Passei! 264 00:21:44,553 --> 00:21:46,680 É isto mesmo! 265 00:21:46,763 --> 00:21:51,018 Eu passei! Eu passei! Tive um Suficiente! 266 00:21:51,101 --> 00:21:54,646 Tive um Suficiente! Passei! Tive um Suficiente! 267 00:21:54,730 --> 00:21:57,316 Passei! Eu... 268 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Dei um beijinho à professora? 269 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 Temos orgulho em ti. 270 00:22:07,617 --> 00:22:12,789 {\an8}Obrigado, pai. Mas, uma parte deste Suficiente pertence a Deus. 271 00:23:06,259 --> 00:23:07,260 {\an8}Tradução: Patricia Freitas