1
00:00:03,420 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:01:21,581 --> 00:01:22,582
{\an8}Bart,
3
00:01:22,665 --> 00:01:25,752
{\an8}je n'accepterai plus d'interruptions
pendant la présentation de Martin.
4
00:01:25,835 --> 00:01:27,295
{\an8}"Tu veux ma mort, poisson.
5
00:01:27,378 --> 00:01:29,422
{\an8}Camarade, je n'ai rien vu
de plus grand,
6
00:01:29,506 --> 00:01:31,674
{\an8}ni de plus noble que toi.
7
00:01:31,758 --> 00:01:33,301
Allez, vas-y, tue-moi.
8
00:01:33,384 --> 00:01:36,304
Ça m'est égal
lequel de nous deux tue l'autre.
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,556
{\an8}Attraper un poisson.
10
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
{\an8}Tuer un taureau.
11
00:01:40,058 --> 00:01:42,102
Faire l'amour à une femme.
12
00:01:42,936 --> 00:01:44,687
{\an8}Vivre."
13
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
{\an8}Je vous remercie.
14
00:01:46,773 --> 00:01:49,359
{\an8}Oh! Tout simplement exceptionnel!
15
00:01:49,442 --> 00:01:51,361
À certains moments,
j'avais vraiment l'impression
16
00:01:51,444 --> 00:01:53,196
que tu étais Hemingway.
17
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
Bravo, Martin.
18
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
S'il vous plaît, appelez-moi papa.
19
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
Du ketchup avec tes pains, papa?
20
00:01:58,118 --> 00:02:00,870
OK, les enfants, je crois qu'il reste
assez de temps pour un autre oral.
21
00:02:00,954 --> 00:02:02,080
Bart Simpson?
22
00:02:02,789 --> 00:02:05,333
Est-ce que ta présentation sur
L'île au trésor est prête?
23
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Si elle est prête?
24
00:02:07,085 --> 00:02:08,044
Quelle question.
25
00:02:08,128 --> 00:02:10,338
Chers camarades de classe,
vous allez être épatés.
26
00:02:11,131 --> 00:02:13,842
Alors, comme Mme Krabappel
l'a déjà mentionné,
27
00:02:13,925 --> 00:02:16,594
le livre que j'ai lu s'appelle
L'île au trésor.
28
00:02:17,303 --> 00:02:19,389
Ça parle de... pirates.
29
00:02:19,472 --> 00:02:22,058
Des pirates avec des cache-œil
30
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
et des dents brillantes en or
31
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
et des oiseaux verts sur l'épaule.
32
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
{\an8}Et est-ce que je vous ai dit
qu'il avait été écrit
33
00:02:31,109 --> 00:02:33,278
par un gars qui s'appelle
Robert Louis Stevenson?
34
00:02:33,945 --> 00:02:36,322
Et publié par les gentils employés
de McGraw-Hill.
35
00:02:36,406 --> 00:02:40,326
En conclusion,
sur une échelle Simpson de un à dix,
36
00:02:40,410 --> 00:02:41,911
dix étant le plus élevé,
un le plus bas
37
00:02:41,995 --> 00:02:46,666
et cinq le milieu,
je donne un neuf à ce livre.
38
00:02:47,542 --> 00:02:48,543
Des questions?
39
00:02:49,127 --> 00:02:50,420
Non? Alors je retourne m'asseoir.
40
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
Bart, as-tu lu le livre?
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,591
Mme Krabappel, vous m'insultez.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,593
C'est un oral ou une
chasse aux sorcières?
43
00:02:56,676 --> 00:03:00,889
Alors peut-être que tu aimerais
nous dire le nom du pirate.
44
00:03:00,972 --> 00:03:04,100
Barbe noire, Capitaine Nemo,
Crochet, Long John Silver...
45
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
- Barbe bleue.
- Barbe bleue?
46
00:03:05,727 --> 00:03:07,854
Assieds-toi, Bart.
On se parlera après le cours.
47
00:03:10,064 --> 00:03:12,942
Tes notes baissent constamment
depuis le début de l'étape.
48
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
- Tu le sais, ça?
- Oui, madame.
49
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Et tu sais qu'il y a
un gros examen demain sur
50
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
- l'Amérique coloniale?
- Oui, madame.
51
00:03:21,451 --> 00:03:22,285
Oui, madame.
52
00:03:24,454 --> 00:03:25,663
- Oui, madame.
- Bart!
53
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
T'as pas écouté un seul mot de
ce que j'ai dit, pas vrai?
54
00:03:28,416 --> 00:03:29,959
- Oui, madame.
- Et c'était quoi?
55
00:03:31,544 --> 00:03:34,797
- Arrêter de niaiser?
- C'était un coup de chance.
56
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
{\an8}SALLE D'ARCADE NOISE LAND
57
00:03:38,176 --> 00:03:39,093
Tiens, grand-mère!
58
00:03:40,094 --> 00:03:42,305
Cache-toi dans le garde-robe.
Oh, non! Des boules à mites!
59
00:03:42,889 --> 00:03:43,765
Grand-mère m'embrasse.
60
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Tu as atteint le niveau
de petit-fils ingrat.
61
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Ressaie donc, si tu l'oses.
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
S'ENFUIR DE LA MAISON DE GRAND-MÈRE
63
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
Encore quelques parties et
je vais étudier.
64
00:03:57,779 --> 00:03:59,113
MANGEONS DU SCRATCHY
65
00:04:11,876 --> 00:04:12,877
La soupe est prête!
66
00:04:12,961 --> 00:04:15,380
Vite, sinon ça va faire une petite
peau sur le dessus.
67
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Je haïs la peau sur la soupe.
68
00:04:17,423 --> 00:04:19,968
OK, tout de suite après le souper,
je me mets au travail.
69
00:04:21,302 --> 00:04:23,137
Marge, peux-tu me donner
une autre bière?
70
00:04:23,221 --> 00:04:25,515
Dans une seconde, Homer.
Lisa a de bonnes nouvelles.
71
00:04:25,598 --> 00:04:26,766
Ça l'intéresse pas, maman.
72
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
Bien sûr que oui.
73
00:04:27,976 --> 00:04:30,228
Je veux juste une bière
pendant que ça m'intéresse.
74
00:04:30,311 --> 00:04:31,521
- Marge?
- Homer!
75
00:04:32,355 --> 00:04:33,356
Vas-y, Lisa.
76
00:04:33,439 --> 00:04:34,357
OK, d'abord.
77
00:04:34,857 --> 00:04:36,693
{\an8}J'ai eu un "A" dans mon examen
de vocabulaire.
78
00:04:37,277 --> 00:04:39,529
Quoi? C'est vrai?
79
00:04:39,612 --> 00:04:41,030
Oh! c'est absolument...
80
00:04:41,114 --> 00:04:43,199
Quelle merveilleuse journée!
81
00:04:43,283 --> 00:04:44,867
Lisa, donne-moi ton examen.
82
00:04:44,951 --> 00:04:47,537
Je vais le mettre sur le frigo et...
83
00:04:47,620 --> 00:04:48,788
{\an8}CHAT
Bart, 1re année
84
00:04:48,871 --> 00:04:51,499
Bon, tant qu'à être ici, aussi bien
faire d'une pierre deux coups.
85
00:04:51,582 --> 00:04:53,793
C'est quoi l'affaire?
Tu as caché mon dessin.
86
00:04:54,919 --> 00:04:56,629
Regarde ces drôles
de petites moustaches.
87
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
Oh! Ça me fait penser.
88
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
C'est la semaine
des films de gorilles.
89
00:04:59,716 --> 00:05:02,343
- Viens-t'en, mon gars.
- Non, papa, je devrais vraiment...
90
00:05:04,512 --> 00:05:06,097
Gorille le conquérant.
91
00:05:06,180 --> 00:05:08,099
Leur grand-père à tous.
92
00:05:11,019 --> 00:05:13,855
OK, juste une autre heure.
93
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
Fin
94
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
C'est tellement injuste.
95
00:05:18,526 --> 00:05:20,528
Juste parce qu'il est différent.
96
00:05:20,611 --> 00:05:22,530
Bon, c'est le temps de me mettre
au travail.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,034
Tu brûles la chandelle par les deux
bouts, hein, mon gars? Vas-y.
98
00:05:26,743 --> 00:05:29,329
OK, on se met au travail.
99
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
"Chapitre un. Un rêve de liberté.
100
00:05:33,291 --> 00:05:36,002
Le 15 septembre 1620,
101
00:05:36,085 --> 00:05:39,047
des séparatistes puritains de
l'Église d'Angleterre,
102
00:05:39,130 --> 00:05:42,717
certains originaires de Hollande,
ont quitté Plymouth, en Angleterre
103
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
pour aller à..."
104
00:05:50,808 --> 00:05:53,227
Marge? Viens voir ça.
105
00:05:55,188 --> 00:05:57,857
Pauvre petit tigre.
Il essaie tellement fort.
106
00:05:57,940 --> 00:05:59,359
Pourquoi il échoue tout le temps?
107
00:05:59,442 --> 00:06:01,110
Juste un peu moins brillant,
je suppose.
108
00:06:03,613 --> 00:06:06,074
Bart, mon chéri!
Tu vas manquer ton autobus.
109
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Salut, Bart!
Oh! t'as pas l'air de filer.
110
00:06:10,953 --> 00:06:13,164
Salut, Otto. J'ai un gros examen
et je ne suis pas prêt.
111
00:06:13,247 --> 00:06:14,957
Pourrais-tu avoir un accident
avec l'autobus?
112
00:06:15,541 --> 00:06:18,169
Désolé mon p'tit gars, je ne peux pas
faire ça par exprès.
113
00:06:18,252 --> 00:06:19,712
Mais tu vas peut-être être chanceux.
114
00:06:20,296 --> 00:06:22,215
OK, aucune raison de paniquer.
115
00:06:22,298 --> 00:06:24,467
Trouve un bollé et fais-lui cracher
des bonnes réponses.
116
00:06:24,550 --> 00:06:25,635
Retour sur la voie facile.
117
00:06:29,430 --> 00:06:32,183
Regarde-le.
Je gage qu'il a pas étudié.
118
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
Et là il va essayer de nous téter
pour avoir des réponses.
119
00:06:35,019 --> 00:06:36,854
Il est pathétique.
120
00:06:36,938 --> 00:06:38,314
Bonjour, les filles.
121
00:06:38,398 --> 00:06:39,649
- Bonjour, Bart.
- Bonjour, Bart.
122
00:06:39,732 --> 00:06:40,817
Dites donc...
123
00:06:41,442 --> 00:06:44,237
Qui est prêt pour une
petite révision? Je commence.
124
00:06:44,320 --> 00:06:46,823
Comment s'appelait
le bateau des pèlerins?
125
00:06:46,906 --> 00:06:48,408
Le Spirit of St. Louis.
126
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
- Et où ont-ils accosté?
- À Acapulco.
127
00:06:51,160 --> 00:06:52,703
Et pourquoi ont-ils quitté
l'Angleterre?
128
00:06:52,787 --> 00:06:54,497
À cause des rats géants.
129
00:06:54,580 --> 00:06:56,374
Super! L'histoire prend vie.
130
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
En tant qu'ennemi naturel,
je ne sais pas pourquoi je m'en mêle.
131
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
Mais l'information que
132
00:07:05,425 --> 00:07:08,886
tu viens de recevoir sur la période
coloniale américaine est fausse.
133
00:07:08,970 --> 00:07:10,012
Alors tu me dis...
134
00:07:10,096 --> 00:07:12,473
Un singe aux yeux bandés
avec un crayon entre les dents a
135
00:07:12,557 --> 00:07:15,435
plus de chances
de réussir l'examen que toi.
136
00:07:16,018 --> 00:07:17,395
Merci pour les encouragements.
137
00:07:19,355 --> 00:07:22,024
OK, les enfants, prenez une feuille
et envoyez les autres à l'arrière.
138
00:07:22,733 --> 00:07:24,569
- Si vous avez des problèmes...
- Pense, Bart.
139
00:07:24,652 --> 00:07:25,862
Tu réagis mieux sous pression.
140
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
- Qu'est-ce qu'il y a, Bart?
- Rien.
141
00:07:32,285 --> 00:07:34,996
Je... dois... passer... l'examen.
142
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
CONCIERGERIE
143
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
INFIRMERIE
144
00:07:47,717 --> 00:07:48,968
Qu'est-ce qui se passe, petit?
145
00:07:49,051 --> 00:07:52,221
Des douleurs aiguës à l'estomac.
146
00:07:52,305 --> 00:07:54,515
Oh! Seigneur, j'ai déjà entendu ça.
147
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
{\an8}- As-tu une douleur perçante au bras?
- Aux deux bras.
148
00:07:58,394 --> 00:07:59,604
{\an8}Une perte de vision temporaire?
149
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Qui a dit ça? Approchez-vous.
150
00:08:06,444 --> 00:08:07,320
Oui, mon cœur?
151
00:08:08,571 --> 00:08:10,865
Peut-être... un autre bol.
152
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
Fudge au chocolat double cappuccino.
153
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
Ton troisième bol.
On dirait que tu prends du mieux.
154
00:08:16,037 --> 00:08:17,497
Tu veux autre chose?
155
00:08:19,165 --> 00:08:20,541
La télé, peut-être?
156
00:08:20,625 --> 00:08:21,959
Bien sûr.
157
00:08:22,043 --> 00:08:23,628
- Homer!
- Quoi?
158
00:08:23,711 --> 00:08:25,254
Apporte la télévision en haut.
159
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Bart a retrouvé la vue.
160
00:08:28,382 --> 00:08:31,427
J'aimerais ça avoir
l'amoria phlebitis.
161
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
On sait tous que
tu fais semblant, Bart.
162
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
Eh! bien, on devrait tous se taire.
163
00:08:35,515 --> 00:08:38,142
Tu vas devoir couler ton test
d'histoire un jour ou l'autre.
164
00:08:38,226 --> 00:08:40,228
Je vais couvrir mes arrières.
165
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
Salut, Milhouse,
j'ai manqué quoi, à l'école?
166
00:08:43,439 --> 00:08:46,275
Pas grand' chose. Du lait a coulé
du nez de Richard.
167
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
T'es pas sérieux.
168
00:08:47,818 --> 00:08:50,154
Et le test d'histoire? C'était dur?
169
00:08:50,613 --> 00:08:52,156
Dis-moi, tu as mis quoi au numéro un?
170
00:08:53,824 --> 00:08:54,742
Numéro deux?
171
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
Oh, oui, ça a de l'allure.
172
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
Voilà, Mme Krabappel.
173
00:09:01,791 --> 00:09:04,544
Je crois que vous serez
agréablement surprise.
174
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
Quoi? Ton examen est pire que
celui de Milhouse.
175
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
Bart Simpson, je t'avais averti.
176
00:09:13,594 --> 00:09:15,304
C'est la goutte
qui fait déborder le vase.
177
00:09:16,055 --> 00:09:17,348
M. et Mme Simpson,
178
00:09:17,431 --> 00:09:19,475
je crois que vous connaissez
notre psychiatre,
179
00:09:19,559 --> 00:09:21,894
- le Dr J. Loren Pryor.
- Salut, Docteur J.
180
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
Je crois que nous avons ici
181
00:09:25,189 --> 00:09:28,985
un cas classique de
"peur de l'échec".
182
00:09:29,068 --> 00:09:31,529
C'est ce qui rend Bart
sous-performant,
183
00:09:31,612 --> 00:09:33,155
et pourtant, il semble...
184
00:09:33,823 --> 00:09:35,658
Comment pourrais-je dire...
185
00:09:36,158 --> 00:09:37,118
Fier de l'être?
186
00:09:38,119 --> 00:09:40,329
Un de ses problèmes pourrait être
son déficit d'attention,
187
00:09:40,413 --> 00:09:41,455
ce qui peut causer...
188
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Mais... Bart a échoué à ses quatre
derniers examens d'histoire.
189
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
- Tu nous caches quelque chose?
- Non.
190
00:09:54,468 --> 00:09:57,722
Tous les autres élèves de la classe
ont démontré de l'amélioration,
191
00:09:57,805 --> 00:10:00,891
mais tu continues d'éprouver
de la difficulté. Pourquoi?
192
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
- Je ne sais pas.
- Regarde tes résultats.
193
00:10:03,144 --> 00:10:08,149
Cinquante-cinq, quarante-deux,
vingt-six. Douze pour les capitales?
194
00:10:08,232 --> 00:10:11,235
OK, pourquoi tourner autour du pot?
195
00:10:11,319 --> 00:10:13,946
Je le sais, vous le savez.
Je suis aussi épais qu'une brique!
196
00:10:14,030 --> 00:10:16,532
- Vous pensez que j'en suis fier?
- Voyons, Bart.
197
00:10:16,616 --> 00:10:17,950
Ça viendra plus tard, c'est tout.
198
00:10:18,034 --> 00:10:19,910
J'aimerais que ce soit aussi simple.
199
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Aussi honteux et émotionnellement
handicapant que ce soit,
200
00:10:23,039 --> 00:10:25,416
j'ai bien peur que ma recommandation
pour Bart Simpson soit...
201
00:10:26,250 --> 00:10:27,835
de reprendre la quatrième année.
202
00:10:27,918 --> 00:10:30,713
Quoi? Vous ne pouvez pas me faire
doubler. Je vais m'améliorer, promis.
203
00:10:30,796 --> 00:10:32,131
- Ça serait surprenant.
- Promis...
204
00:10:32,214 --> 00:10:35,885
Ça l'aiderait peut-être de doubler.
205
00:10:36,427 --> 00:10:39,055
- Ce ne sera pas si mal, Bart.
- Non, je suis sérieux.
206
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
Je ne peux pas doubler.
Je promets de faire mieux.
207
00:10:41,474 --> 00:10:43,434
Regardez mes yeux.
Voyez-vous la sincérité?
208
00:10:43,517 --> 00:10:45,269
La conviction? La peur?
209
00:10:45,353 --> 00:10:49,065
Dieu m'en soit témoin,
je peux passer la quatrième année!
210
00:10:49,148 --> 00:10:52,360
Et sinon, au moins tu seras
plus grand que les autres élèves.
211
00:10:56,322 --> 00:10:59,241
Descendez de l'autobus ou
taisez-vous à jamais, les jeunes.
212
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
Otto, tu sais que je te respecte.
213
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
Tu nous laisses lancer
des affaires aux autos et
214
00:11:04,705 --> 00:11:06,582
t'essaies de nous faire pencher
dans les virages.
215
00:11:07,166 --> 00:11:09,251
Ce maudit autobus ne veut pas
capoter, hein?
216
00:11:10,169 --> 00:11:11,504
À quoi tu penses, 'tit gars?
217
00:11:11,587 --> 00:11:14,757
Bien, j'ai coulé beaucoup
d'examens dernièrement.
218
00:11:15,549 --> 00:11:17,218
Et ils parlent maintenant de
219
00:11:17,301 --> 00:11:19,929
me faire doubler la quatrième année
si ça ne s'arrange pas.
220
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
C'est tout?
221
00:11:21,305 --> 00:11:22,640
Hé, relaxe, man.
222
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Ça pourrait être la meilleure chose
qui te soit jamais arrivée.
223
00:11:25,393 --> 00:11:27,728
Moi-même, j'ai doublé
ma quatrième année.
224
00:11:27,812 --> 00:11:28,646
Deux fois.
225
00:11:29,313 --> 00:11:30,648
Et regarde-moi, man.
226
00:11:30,731 --> 00:11:33,234
Maintenant je conduis
l'autobus scolaire.
227
00:11:33,317 --> 00:11:34,735
ATTENTION À LA MARCHE
228
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
229
00:11:36,320 --> 00:11:38,614
J'ai bien peur que ma recommandation
pour Bart Simpson
230
00:11:38,698 --> 00:11:40,324
soit de reprendre
la quatrième année...
231
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
Reprendre la quatrième année...
232
00:11:41,867 --> 00:11:44,370
Reprendre la quatrième année...
233
00:11:44,453 --> 00:11:47,665
OK, les enfants. Le sujet sera
la littérature du monde.
234
00:11:48,165 --> 00:11:51,460
Quel était le nom du pirate dans
L'île au trésor?
235
00:11:51,961 --> 00:11:53,462
Bart Simpson?
236
00:11:53,546 --> 00:11:56,173
Écoutez, Madame, j'ai
un ulcère gastroduodénal,
237
00:11:56,257 --> 00:11:58,217
une femme qui m'achale pour
une nouvelle voiture
238
00:11:58,300 --> 00:11:59,969
et j'ai besoin
d'un traitement de canal.
239
00:12:00,052 --> 00:12:02,304
Pourquoi vous me lâchez pas
avec votre pirate?
240
00:12:02,930 --> 00:12:04,223
C'est Long John Silver, papa.
241
00:12:04,306 --> 00:12:06,183
Je t'ai entendu, Bart Jr.
242
00:12:06,267 --> 00:12:09,019
Je veux vous parler tous les deux
après le cours.
243
00:12:10,271 --> 00:12:11,689
Merci, mon gars.
244
00:12:16,402 --> 00:12:17,695
Hé, un peu d'aide?
245
00:12:18,654 --> 00:12:19,697
{\an8}J'ai dit : "Un peu d'aide?"
246
00:12:20,156 --> 00:12:21,991
{\an8}Envoie-moi la balle, la grosse bolle!
247
00:12:22,575 --> 00:12:23,784
Excuse-moi, Bart.
248
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
Je ne connais pas bien
les règles de ton sport.
249
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Je ne voulais pas toucher à
une balle en jeu.
250
00:12:32,251 --> 00:12:35,504
Je retourne sur le gaillard d'avant
du Pequod.
251
00:12:36,589 --> 00:12:38,466
- Hé, Martin?
- Tu as ta balle.
252
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
Je n'ai aucun autre objet de valeur.
253
00:12:40,426 --> 00:12:42,511
J'ai besoin que tu m'aides à passer.
254
00:12:42,595 --> 00:12:46,390
Tu as effectivement besoin d'aide
pour obtenir une note de passage,
255
00:12:46,474 --> 00:12:48,726
mais je ne vois pas pourquoi
ce serait à moi de t'aider.
256
00:12:48,809 --> 00:12:52,104
Parce que je pourrais faire en sorte
que les autres rient moins de toi.
257
00:12:52,188 --> 00:12:54,315
Ils... rient de moi?
258
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
J'ai toujours pensé que j'étais
plutôt populaire.
259
00:12:58,652 --> 00:13:00,154
Non. Regarde.
260
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
Mais ma rapidité en calcul,
261
00:13:06,035 --> 00:13:09,079
mes années de service comme
surveillant de couloir,
262
00:13:09,163 --> 00:13:11,999
mes dioramas primés...
263
00:13:12,082 --> 00:13:14,001
Ça ne veut rien dire pour eux?
264
00:13:14,084 --> 00:13:15,503
Je t'offre une autre démonstration.
265
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
Très bien,
tu as fait valoir ton point, Bart.
266
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
- Marché conclu?
- Oui.
267
00:13:23,636 --> 00:13:26,639
D'accord, jetons un coup d'œil à
ton espace d'étude.
268
00:13:26,722 --> 00:13:29,600
- Mon espace d'étude?
- Oui, ton sanctuaire
269
00:13:29,683 --> 00:13:31,769
loin du tohu-bohu de la vie moderne.
270
00:13:31,852 --> 00:13:34,271
Bien, il y a un bureau en dessous
du désordre là-bas.
271
00:13:35,314 --> 00:13:37,566
Non, ça ne va pas du tout.
272
00:13:37,650 --> 00:13:39,276
Nous allons devoir nettoyer
cette chambre
273
00:13:39,360 --> 00:13:41,153
et ça prendra vraiment quelques
fougères ici.
274
00:13:41,237 --> 00:13:44,573
Aucun espace d'étude n'est complet
sans une flore adéquate.
275
00:13:44,657 --> 00:13:45,991
AUTOBUS SCOLAIRE
276
00:13:46,826 --> 00:13:48,118
- Non.
- Non?
277
00:13:48,202 --> 00:13:49,870
Y'a juste les bols
qui s'assoient en avant.
278
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
À partir de maintenant,
tu t'assois en arrière.
279
00:13:51,872 --> 00:13:53,457
Et pas juste dans l'autobus.
280
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
- À l'école et à l'église aussi.
- Pourquoi?
281
00:13:55,960 --> 00:13:58,337
Pour que personne puisse voir
ce que tu fais.
282
00:13:59,463 --> 00:14:03,384
Je crois comprendre. Le potentiel
de méfaits est inversement
283
00:14:03,467 --> 00:14:05,803
proportionnel à la proximité
de la figure d'autorité.
284
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
Oui, mais dis-le pas de même.
285
00:14:26,198 --> 00:14:28,409
ALGÈBRE
OPÉRATION QUADRATIQUE
286
00:14:28,492 --> 00:14:30,578
DOH!
287
00:14:30,661 --> 00:14:31,704
{\an8}PEINTURE
288
00:14:31,787 --> 00:14:33,873
NOTRE ENSEIGNANTE
289
00:14:47,428 --> 00:14:50,598
Tu seras bientôt prêt à
essayer avec un vrai livre.
290
00:14:54,560 --> 00:14:57,271
Qui aurait cru que pousser un garçon
dans les toilettes des filles
291
00:14:57,354 --> 00:14:58,731
serait si excitant?
292
00:14:58,814 --> 00:15:03,027
Les cris, l'humiliation,
le fait que c'était pas moi!
293
00:15:03,110 --> 00:15:05,821
- Je me suis jamais senti si vivant.
- Super, Martin.
294
00:15:05,905 --> 00:15:08,073
Là, l'examen est demain
et j'ai pas commencé...
295
00:15:08,157 --> 00:15:09,825
On s'en fout, des examens!
296
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
La vie est trop courte
pour les examens!
297
00:15:11,785 --> 00:15:13,370
Hé, je pensais qu'on avait un marché?
298
00:15:14,955 --> 00:15:18,083
Le Martin Prince qui a conclu un
marché avec toi n'existe plus!
299
00:15:18,167 --> 00:15:21,045
- À l'arcade, les amis!
- Super, Martin!
300
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
OK, Martin!
301
00:15:22,546 --> 00:15:25,466
- Martin!
- Martin!
302
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
{\an8}FIGURE C : WASHINGTON TRAVERSE
LE DELAWARE
303
00:15:31,722 --> 00:15:34,099
Bart? L'heure du dodo
est déjà passée.
304
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
OK.
305
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Ça sert à rien.
306
00:15:42,066 --> 00:15:45,361
Bien, mon vieux,
je pense qu'on en est là.
307
00:15:45,444 --> 00:15:47,279
Je sais que
j'ai pas toujours été gentil,
308
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
mais si je dois aller
à l'école demain,
309
00:15:49,865 --> 00:15:51,951
je vais couler l'examen et doubler.
310
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Seigneur, j'ai juste besoin
d'une journée de plus.
311
00:15:54,912 --> 00:15:56,246
J'ai besoin de ton aide.
312
00:15:56,330 --> 00:15:58,916
La prière, le dernier recours
du vaurien.
313
00:15:58,999 --> 00:16:02,753
Une grève des profs, une panne
de courant, une tempête...
314
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
N'importe quoi pour que
l'école soit annulée demain.
315
00:16:04,922 --> 00:16:06,966
Je sais que j'en demande beaucoup,
316
00:16:07,049 --> 00:16:09,843
mais si quelqu'un peut le faire,
c'est toi.
317
00:16:09,927 --> 00:16:13,430
Merci à l'avance, ton ami,
Bart Simpson.
318
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
Debout, Bart.
319
00:16:33,909 --> 00:16:35,995
Réveille-toi, mon p'tit homme.
320
00:16:36,078 --> 00:16:37,204
C'est l'heure de se lever.
321
00:16:37,663 --> 00:16:39,498
Oh, non!
322
00:16:39,581 --> 00:16:41,125
Lève-toi et regarde la neige.
323
00:16:43,377 --> 00:16:45,462
Bonjour, tout le monde!
324
00:16:45,963 --> 00:16:48,048
Bon matin, résidents de Springfield.
325
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
Vous écoutez l'émission
de Bill et Marty.
326
00:16:49,883 --> 00:16:50,843
- Voici Bill.
- Et Marty.
327
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
Deux hommes qui ne se
tannent pas l'un de l'autre.
328
00:16:53,220 --> 00:16:54,930
Et on a des nouvelles à la pelletée
329
00:16:55,014 --> 00:16:56,849
pour tous les amateurs de neige.
330
00:16:57,891 --> 00:17:00,853
La centrale électrique et de gaz et
la station d'épuration sont fermées.
331
00:17:00,936 --> 00:17:02,604
Sans oublier la centrale nucléaire,
Bill.
332
00:17:02,688 --> 00:17:05,065
- S'il vous plaît...
- Fermée aussi.
333
00:17:05,149 --> 00:17:06,442
- Yé!
- Et maintenant,
334
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
pour tous les jeunes et
les tout-petits,
335
00:17:08,777 --> 00:17:10,195
voici le moment que vous attendiez.
336
00:17:10,279 --> 00:17:12,948
Les écoles de Springfield sont...
337
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Je ne peux pas le lire,
je suis trop énervé.
338
00:17:15,951 --> 00:17:18,162
- Les écoles de Springfield seront...
- S'il vous plaît...
339
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
- fermées!
- Yé!
340
00:17:23,751 --> 00:17:25,836
Attends, reviens! Ta tuque!
Il faut déjeuner!
341
00:17:25,919 --> 00:17:27,963
Mets tes claques!
342
00:17:28,047 --> 00:17:29,631
Cowabunga!
343
00:17:29,715 --> 00:17:32,259
N'oublie pas de prendre une pause
si tes bras s'engourdissent.
344
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
- Hé.
- Je t'ai entendu hier soir, Bart.
345
00:17:35,471 --> 00:17:36,597
Tu as prié pour ça.
346
00:17:36,680 --> 00:17:38,766
Et on a répondu à tes prières.
347
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Je ne suis pas théologienne.
348
00:17:40,267 --> 00:17:42,436
Je sais pas exactement qui est Dieu,
349
00:17:42,519 --> 00:17:46,106
mais je sais qu'il est plus puissant
que papa et maman réunis
350
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
et que tu lui en dois toute une.
351
00:17:48,609 --> 00:17:49,651
Tu as raison.
352
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
J'ai demandé un miracle et
je l'ai eu.
353
00:17:52,196 --> 00:17:53,405
Il faut que j'étudie.
354
00:17:58,702 --> 00:18:00,204
Je ne manque rien.
355
00:18:00,287 --> 00:18:01,205
Des oreilles gelées,
356
00:18:01,288 --> 00:18:03,999
des allers-retours plates et
interminables sur la glissade.
357
00:18:04,083 --> 00:18:05,667
Qu'est-ce qu'il y a
d'amusant là-dedans?
358
00:18:20,015 --> 00:18:21,683
Des années que
je me suis pas tant amusée.
359
00:18:23,435 --> 00:18:24,520
Je t'ai eu, Burns.
360
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
Mon petit gueux...
361
00:18:27,147 --> 00:18:29,733
Je n'ai jamais refusé
une bataille de boules de neige.
362
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
- Smithers, feu à volonté.
- Certainement, Monsieur.
363
00:18:37,366 --> 00:18:40,244
{\an8}Je déclare cette journée
364
00:18:40,327 --> 00:18:44,748
{\an8}"Journée neige. La journée la plus
amusante de l'histoire de la ville."
365
00:18:45,958 --> 00:18:49,837
Écoutez les clochettes
366
00:18:49,920 --> 00:18:53,632
Du joyeux temps des Fêtes
367
00:18:53,715 --> 00:18:57,136
Annonçant la joie
De chaque cœur qui bat
368
00:18:57,219 --> 00:19:00,097
Au royaume du Bonhomme Hiver
369
00:19:00,639 --> 00:19:03,976
Sous la neige qui tombe
370
00:19:04,059 --> 00:19:06,061
Le traîneau...
371
00:19:09,148 --> 00:19:10,440
Il faut que j'étudie!
372
00:19:15,028 --> 00:19:17,614
"Chapitre six.
Quatre jours à Philadelphie.
373
00:19:17,698 --> 00:19:20,325
Le premier Congrès continental
avait une lourde tâche.
374
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Les délégués pouvaient-ils
s'entendre sur
375
00:19:22,619 --> 00:19:24,913
des recommandations appuyées
par tous les Américains?"
376
00:19:24,997 --> 00:19:28,167
Nous tenons ces vérités
pour évidentes...
377
00:19:28,250 --> 00:19:31,503
Nous tenons ces vérités
pour évidentes...
378
00:19:31,587 --> 00:19:34,548
- ...que tous les hommes sont égaux.
- "que tous les hommes sont égaux."
379
00:19:34,631 --> 00:19:36,008
Et qu'en raison de cette égalité
380
00:19:36,091 --> 00:19:38,677
ils ont des droits inhérents et
inaliénables...
381
00:19:38,760 --> 00:19:41,430
Regardez tout le monde! Il neige!
382
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
- Au beau milieu de juillet?
- C'est un miracle.
383
00:19:44,683 --> 00:19:47,811
{\an8}Camarades! J'ai inventé quelque
chose d'amusant : le traîneau!
384
00:19:51,356 --> 00:19:52,816
Hé, regardez tout le monde!
385
00:19:52,900 --> 00:19:55,736
John Hancock écrit son nom
dans la neige!
386
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
Veux-tu doubler ton année?
387
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
Concentre-toi!
388
00:20:12,836 --> 00:20:14,379
À plus tard, Mme K.
389
00:20:18,425 --> 00:20:20,177
Rends-moi ton examen, Bart.
390
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Le cours est fini.
391
00:20:23,013 --> 00:20:24,640
Pourriez-vous le corriger
tout de suite?
392
00:20:24,723 --> 00:20:25,974
Bon, d'accord.
393
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
Laisse-moi prendre mon stylo rouge.
394
00:20:31,188 --> 00:20:32,272
Oui.
395
00:20:34,274 --> 00:20:36,485
{\an8}Bart, tu as eu 59. Un autre "F".
396
00:20:37,152 --> 00:20:39,821
{\an8}Oh, non! J'y crois pas.
397
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Je sais. Une autre année ensemble.
398
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
Ça va être l'enfer.
399
00:20:50,457 --> 00:20:51,541
Qu'est-ce qu'il y a?
400
00:20:51,625 --> 00:20:54,753
Je croyais qu'avec le temps,
tu te serais habitué à l'échec.
401
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
Non, vous comprenez pas.
402
00:20:56,922 --> 00:20:58,590
J'ai vraiment essayé, cette fois-ci.
403
00:20:58,674 --> 00:21:00,550
Vraiment, vraiment essayé.
404
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
Voyons, voyons.
405
00:21:02,636 --> 00:21:05,847
C'est le mieux que je peux faire et
je coule quand même.
406
00:21:05,931 --> 00:21:08,934
Eh bien, 59... C'est un "F" fort.
407
00:21:09,017 --> 00:21:10,227
Je me fais pas d'illusion.
408
00:21:10,310 --> 00:21:11,895
Je suis un échec ambulant.
409
00:21:14,648 --> 00:21:16,692
Je sais maintenant comment
Washington s'est senti
410
00:21:16,775 --> 00:21:20,237
quand il a cédé Fort Necessity
aux Français en 1754.
411
00:21:20,320 --> 00:21:22,656
- Quoi?
- Vous savez bien, 1754.
412
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
La défaite contre les Français.
413
00:21:24,908 --> 00:21:27,786
- Seigneur, Bart, tu as raison.
- Ça fait quoi?
414
00:21:27,869 --> 00:21:30,122
Tu viens de démontrer
un savoir appliqué.
415
00:21:30,706 --> 00:21:33,458
Et en raison de la difficulté
de la référence,
416
00:21:33,542 --> 00:21:35,335
tu mérites un point bonus
dans ton examen.
417
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
C'est la moindre des choses.
418
00:21:37,004 --> 00:21:40,007
- Vous voulez dire que j'ai passé?
- Tout juste.
419
00:21:40,674 --> 00:21:43,176
J'ai passé! J'ai eu "D-".
420
00:21:43,260 --> 00:21:45,595
J'ai passé! Yé!
421
00:21:47,014 --> 00:21:48,390
J'ai passé, j'ai passé, j'ai passé!
422
00:21:48,473 --> 00:21:52,644
J'ai eu "D-"! J'ai passé!
423
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
{\an8}J'ai eu "D-"! J'ai passé!
424
00:21:54,479 --> 00:21:55,981
J'ai passé! J'ai...
425
00:21:57,441 --> 00:21:59,484
embrassé la prof!
426
00:22:03,864 --> 00:22:05,198
CHAT
Bart, 1re année
427
00:22:06,074 --> 00:22:08,452
- On est fiers de toi, mon gars.
- Merci, papa.
428
00:22:08,535 --> 00:22:10,996
{\an8}Mais je dois un peu de ce "D-"
à Dieu.
429
00:23:05,384 --> 00:23:07,386
{\an8}Sous-titres : Marylise Goyette