1 00:00:04,170 --> 00:00:05,964 LOS SIMPSON 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,768 NO VOLVERÉ A PATINAR POR LOS PASILLOS. 3 00:01:34,552 --> 00:01:36,971 A ver si esta excursión no es una repetición... 4 00:01:37,180 --> 00:01:40,308 de nuestra desastrosa visita a la prisión de Springfield. 5 00:01:40,517 --> 00:01:43,186 Quiero que hoy os portéis mejor que nunca. 6 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 En especial tú, Bart Simpson. 7 00:01:45,271 --> 00:01:48,149 Señorita Krabappel, yo no abrí aquella puerta. 8 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 Perdón por el retraso... 9 00:01:54,072 --> 00:01:56,783 "Noche loca, prisa poca". 10 00:01:56,991 --> 00:01:58,993 - Niños, numeraos. - Uno. 11 00:01:59,202 --> 00:02:00,245 - Dos. - Tres. 12 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 Otto. Otto, tío. 13 00:02:02,288 --> 00:02:03,748 Bart, chaval. 14 00:02:03,957 --> 00:02:05,416 ¿Algún nuevo tatuaje? 15 00:02:05,625 --> 00:02:07,335 Curioso que lo preguntes, tío. 16 00:02:07,585 --> 00:02:10,171 Esta mañana me he despertado con este. 17 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 ¡Mosquis! ¿Por qué no me haces uno? 18 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 No hasta que cumplas los 14, chaval. 19 00:02:18,555 --> 00:02:20,807 ¡Bart! ¡Bart Simpson! 20 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 Vete a tu asiento. 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,563 Al lado de Wendell no, Señorita Krabappel. 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Siempre acaba vomitando. No te ofendas, Wendell. 23 00:02:30,942 --> 00:02:33,444 Es el único asiento que queda libre. 24 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 ¡Vamos, siéntate! 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,036 Procura no mover el asiento de esa forma. 26 00:02:42,245 --> 00:02:45,582 No saquéis por la ventanilla ningún miembro del cuerpo. 27 00:02:45,790 --> 00:02:48,626 Acordaos de aquel joven que sacó un brazo... 28 00:02:48,835 --> 00:02:51,921 y se lo arrancó un camión que venía en dirección contraria. 29 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 ¡Mirad! Ese joven era yo. 30 00:02:55,675 --> 00:02:57,802 Haz el favor de sentarte ahora mismo. 31 00:02:58,011 --> 00:03:00,805 Ya estoy harta de tus mocedades. 32 00:03:02,098 --> 00:03:04,517 Podría sentirme mucho mejor. 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,856 VERTEDERO DE RESIDUOS TÓXICOS 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,275 ¡PELIGRO! 35 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 DESGUACE DE SPRINGFIELD 36 00:03:20,825 --> 00:03:23,286 PRISIÓN ESTATAL DE SPRINGFIELD 37 00:03:25,246 --> 00:03:27,582 Hemos vuelto al colegio. 38 00:03:27,790 --> 00:03:32,253 - Otto, ¿estás seguro de que...? - Es un atajo, señorita K. Confíe en mí. 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,882 ¡Señorita Krabappel! 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 Bart, como te vuelva a oír, te haré pasar... 41 00:03:38,760 --> 00:03:41,721 la vergüenza de cantar delante de todos. 42 00:03:41,930 --> 00:03:43,681 - ¿La canción que yo quiera? - No. 43 00:03:43,890 --> 00:03:47,143 Será: "Panchito, el niño que nunca creció". 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,062 Ay, no. 45 00:03:49,270 --> 00:03:51,564 Nosotras queremos que cantes. 46 00:03:51,773 --> 00:03:54,400 Verás como hacemos algo para que te haga cantar. 47 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 ¡Se acabó, Bart! 48 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 ¿Por qué no intentas parecerte a...? 49 00:04:06,162 --> 00:04:07,538 ¿A nosotras, señorita? 50 00:04:07,747 --> 00:04:09,832 Sí. A Sherri y a Terri. 51 00:04:10,041 --> 00:04:11,626 Intenta aprender de ellas. 52 00:04:14,879 --> 00:04:17,590 En enero me voy a esquiar 53 00:04:17,799 --> 00:04:20,802 Lo dice Bart Simpson, que para eso está 54 00:04:21,010 --> 00:04:23,721 En febrero y en marzo hay que prepararse, tío 55 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 No hay que enamorarse No hay que enamorarse... 56 00:04:27,100 --> 00:04:28,768 ¡Ya está bien, Bart! 57 00:04:29,352 --> 00:04:31,896 ¡Wendell, lo conseguiste! 58 00:04:34,148 --> 00:04:37,652 ¡ALTO! ¡SOLO PERSONAL AUTORIZADO! 59 00:04:37,902 --> 00:04:40,863 Esta planta aprovecha el poder del átomo... 60 00:04:41,072 --> 00:04:43,157 para que tengamos energía para... 61 00:04:43,366 --> 00:04:47,745 los videojuegos e incluso las máquinas de algodón de caramelo. 62 00:04:49,205 --> 00:04:53,209 Aprendamos más sobre la energía nuclear, ¿de acuerdo? Luces. 63 00:04:54,544 --> 00:04:57,297 ENERGÍA NUCLEAR NUESTRA INCOMPRENDIDA AMIGA 64 00:04:57,505 --> 00:05:01,718 Cuando la gente piensa en energía nuclear, piensan en esto. 65 00:05:03,761 --> 00:05:08,808 Sin embargo, cuando nosotros hablamos de ella, nos referimos a esto. 66 00:05:10,101 --> 00:05:13,396 ¿Qué es exactamente la energía nuclear? Yo no lo sé. 67 00:05:13,604 --> 00:05:16,899 Pero conozco a alguien que sí: Sonrisas Joe Fisión. 68 00:05:17,108 --> 00:05:18,651 Hola, comedores de energía. 69 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 Soy Sonrisas Joe Fisión, vuestro atómico guía... 70 00:05:21,779 --> 00:05:25,158 que os llevará por el emocionante mundo de la energía nuclear. 71 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 Estas son barras de uranio 235. Hola, chicas. 72 00:05:28,453 --> 00:05:30,663 - Hola, Barra. - ¡Me alegro de verte! 73 00:05:30,872 --> 00:05:33,041 - Parece que tenéis calor. - Muchísimo calor. 74 00:05:33,249 --> 00:05:36,377 - Somos radioactivas. - ¿Por qué no os dais un chapuzón? 75 00:05:36,627 --> 00:05:39,005 ¡Buena idea! 76 00:05:39,964 --> 00:05:42,842 Las barras calientan tanto el agua que hierve. 77 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 ¡Ay, ay! 78 00:05:45,636 --> 00:05:49,223 El vapor hace funcionar las turbinas que generan energía. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 Bart, siéntate. 80 00:05:53,686 --> 00:05:57,607 Me parece que ha quedado un pequeño residuo nuclear. No importa. 81 00:05:57,815 --> 00:06:01,778 Lo pondré donde nadie pueda encontrarlo ni en un millón de años. 82 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Ahora que conocéis la energía nuclear... 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,828 espero que sea vuestra amiguita. ¡Adiós, seguid sonriendo! 84 00:06:11,037 --> 00:06:12,080 FIN 85 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Y ahora nos divertiremos más todavía. 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 PELIGRO FUERTES RADIACIONES 87 00:06:20,671 --> 00:06:22,465 SI ENTRA ES POR SU CUENTA 88 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 DISFRUTE CON LA VISITA 89 00:06:27,095 --> 00:06:29,972 Esto que veis aquí es un regulador térmico. 90 00:06:30,181 --> 00:06:32,392 Si miráis por la ventana... 91 00:06:32,600 --> 00:06:37,230 podéis comprobar cómo el agua regresa limpia a la biosfera. 92 00:06:39,690 --> 00:06:43,152 Nuestro papá dice que el tuyo es un incompetente. 93 00:06:43,361 --> 00:06:44,404 ¿Qué quiere decir? 94 00:06:44,612 --> 00:06:49,158 Que se pasa el día tragando rosquillas en lugar de hacer su trabajo. 95 00:06:49,367 --> 00:06:51,828 Bueno, creía que hablaban mal de él. 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,162 RECOJA SU BASURA 97 00:06:53,371 --> 00:06:56,874 Apuesto a que nadie es capaz de notar la diferencia... 98 00:06:57,125 --> 00:07:00,795 entre estas rosquillas y unas recientes de hoy. 99 00:07:01,003 --> 00:07:04,090 Mi hijo iba a venir de excursión con el colegio. 100 00:07:04,298 --> 00:07:05,508 ¿Han pasado ya? 101 00:07:05,716 --> 00:07:09,303 ¡Por aquí van a pasar, para verte con el culo en el asiento... 102 00:07:09,512 --> 00:07:12,265 atiborrándote! Para eso van a tu casa. 103 00:07:12,473 --> 00:07:15,393 Tienes razón. Iré donde está la acción. 104 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 ¡Abran paso! 105 00:07:18,271 --> 00:07:20,815 Ahí está mi padre. ¡Papá! 106 00:07:21,023 --> 00:07:23,025 ¡Tú, Homer! 107 00:07:23,818 --> 00:07:26,529 - ¡Aquí arriba! - Hola, chico. 108 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 ALERTA 1 109 00:07:35,413 --> 00:07:36,998 ¿Quién es el responsable? 110 00:07:39,417 --> 00:07:41,669 - No sé porque me molesto. - Señor... 111 00:07:41,878 --> 00:07:44,714 No diga ni una palabra, Simpson. ¡Despedido! 112 00:07:45,047 --> 00:07:46,090 Hola, niñas. 113 00:07:46,299 --> 00:07:48,342 Hola, papi. 114 00:08:03,691 --> 00:08:06,194 Hay empleo en la fábrica de fuegos artificiales. 115 00:08:06,402 --> 00:08:08,279 Olvídate de esos perfeccionistas. 116 00:08:08,488 --> 00:08:12,366 Y esto: supervisor técnico en el vertedero de residuos tóxicos. 117 00:08:12,575 --> 00:08:16,078 Yo no soy supervisor técnico. Soy técnico supervisor. 118 00:08:16,287 --> 00:08:19,665 No he hecho nada que merezca la pena en mi vida. 119 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 Solo soy un don nadie. 120 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Vamos, Homer. Algo encontrarás. 121 00:08:24,670 --> 00:08:28,132 Has causado muchos accidentes y siempre has salido adelante. 122 00:08:28,341 --> 00:08:31,052 - Sí, papá. ¡Tú lo conseguirás! - ¡Venga! 123 00:08:31,260 --> 00:08:35,139 ¡Sí! Soy joven, tengo salud, y aceptaré lo que sea. 124 00:08:35,348 --> 00:08:38,476 Cuidado, Springfield, que ahí va Homer. 125 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 No te rindas, papá. 126 00:08:46,609 --> 00:08:51,155 Yo era un técnico supervisor que se volcaba en su trabajo. 127 00:08:51,864 --> 00:08:54,325 - Taberna de Moe. - ¿Está el señor Orino? 128 00:08:54,534 --> 00:08:56,869 - ¿Quién? - Orino. De nombre Yo. 129 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Un momento, voy a ver. 130 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 ¿Hay aquí algún Yo Orino? 131 00:09:02,750 --> 00:09:06,379 ¿No me oís? ¡Yo Orino! 132 00:09:10,341 --> 00:09:13,344 Ya he picado. ¡Oye, sinvergüenza! 133 00:09:13,553 --> 00:09:17,598 ¡El día que te coja, te mato! ¡Voy a partirte el corazón! 134 00:09:22,770 --> 00:09:24,730 Algún día cogerás a ese gamberro. 135 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 No sé, es difícil. Cambia de nombre continuamente. 136 00:09:28,651 --> 00:09:31,612 Moe, voy a tomarme otra cop... ¡Mosquis! 137 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 Ando un poco escaso de fondos. ¿Podrías apuntármelo esta vez? 138 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 No. Lo siento. 139 00:09:37,493 --> 00:09:41,080 ¿No? ¿Me vas a negar eso después de tantos años...? 140 00:09:41,289 --> 00:09:44,834 No creo que encuentres trabajo. ¿Cómo ibas a pagarme? 141 00:09:45,042 --> 00:09:47,878 No importa, seguimos siendo amigos. 142 00:09:56,470 --> 00:09:57,930 ¿Estás bien, Homer? 143 00:09:58,389 --> 00:10:00,474 Sí, nena. Estaba pensando. 144 00:10:00,850 --> 00:10:04,145 Yo también he estado pensando. 145 00:10:04,353 --> 00:10:08,190 Homer, hasta ahora no nos ha faltado de nada... 146 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 pero cuando nos casamos, el señor Berger me prometió... 147 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 que podría volver a mi empleo. 148 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 ¿Crees que todavía podrías hacer ese trabajo? 149 00:10:17,325 --> 00:10:20,620 ¡Claro! Eso nunca se olvida. Es como montar en bici. 150 00:10:21,829 --> 00:10:25,833 Mamaíta, ¿qué pasa con esas patatas fritas? 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,924 Papá, tienes que comer. Tiene mostaza. 152 00:10:37,762 --> 00:10:41,474 Se pasa el día ahí tumbado. Igual que una ballena en paro. 153 00:10:42,183 --> 00:10:44,602 Pues ya no sé qué hacer por él. 154 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 Solo se me ocurre una cosa. Que me firme las notas. 155 00:10:50,816 --> 00:10:53,152 Viejo, échame aquí una firmita. 156 00:10:58,741 --> 00:11:01,744 La bartola. El programa de televisión para los parados. 157 00:11:01,952 --> 00:11:05,498 Seguiremos ofreciendo consejos para ganar la lotería en un momento. 158 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 ¿Parado? ¿Sin empleo? ¿Sobrio? 159 00:11:08,626 --> 00:11:13,089 Se ha pasado usted el día tumbado, ¡pero ha llegado la hora Duff! 160 00:11:13,297 --> 00:11:16,592 Duff, ¡la cerveza que hace que los días pasen volando! 161 00:11:16,801 --> 00:11:20,137 ¡Apaguen la sed sin más con cervezas Duff! 162 00:11:20,346 --> 00:11:23,808 Cerveza. Puede ser una solución temporal. 163 00:11:26,185 --> 00:11:28,813 Tiene que haber una cerveza por aquí. 164 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Aquí, quizá. 165 00:11:30,606 --> 00:11:32,817 No te preocupes, papá, ¡te queremos! 166 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 ¡Mosquis! ¡Necesito dinero! 167 00:11:50,376 --> 00:11:51,460 Ay, no. 168 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 ¿Qué he hecho? 169 00:11:53,212 --> 00:11:56,882 ¿Cómo he sido capaz de romper la huchita de mi hijito, y por qué? 170 00:11:57,091 --> 00:11:58,884 ¡Por unos miserables centavos! 171 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Que ni siquiera alcanzan para pagar una cerveza. 172 00:12:01,804 --> 00:12:04,265 Aunque, no sé... Voy a contar. 173 00:12:05,099 --> 00:12:06,726 ¡Ni por asomo! 174 00:12:07,935 --> 00:12:09,478 TONTERÍAS PARA HOY 175 00:12:09,937 --> 00:12:11,480 "Querida familia: 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 Mayormente, soy un fracaso... 177 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 las cosas os irán mejor sin mí. 178 00:12:17,236 --> 00:12:18,904 Cuando leáis esto... 179 00:12:19,155 --> 00:12:22,199 estaré descansando en mi tumba acuática. 180 00:12:22,408 --> 00:12:25,995 Os dejo con estas palabras de mi padre: 181 00:12:26,245 --> 00:12:30,958 'Mira enfrente, ten valor, y jamás te rindas'. 182 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Espero daros un mejor ejemplo... 183 00:12:34,962 --> 00:12:36,756 con mi muerte que el que os di en vida. 184 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 Un fuerte abrazo. 185 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Os quiere... 186 00:12:43,262 --> 00:12:45,806 Homer J. Simpson". 187 00:13:15,795 --> 00:13:17,671 No hay nada fácil. 188 00:13:26,138 --> 00:13:29,642 Por lo visto el joven Simpson ha decidido suicidarse. 189 00:13:29,850 --> 00:13:34,063 No seas mal pensada. A lo mejor solo ha sacado su piedra a pasear. 190 00:13:36,649 --> 00:13:37,983 ¡Mamá! ¡Despierta! 191 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 - ¡Nos han robado! - ¿Qué? 192 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Mi hucha ha desaparecido. 193 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 ¡Toma, y también tu padre! 194 00:13:45,324 --> 00:13:47,076 ¡Mirad lo que he encontrado! 195 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 Casi he llegado. 196 00:13:56,710 --> 00:13:59,004 ¡Imbécil! ¡Aprende a circular! 197 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 Vivir para ver. 198 00:14:05,511 --> 00:14:06,554 ¡Ahí está! 199 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 ¡No lo hagas, papá! 200 00:14:16,272 --> 00:14:18,899 ¡Mosquis! Este cruce es terrorífico. 201 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 No hay ni una mala señal. 202 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 ¡Homer! ¿Cómo has podido pensar en suicidarte? 203 00:14:28,284 --> 00:14:31,620 - Te queremos. - Sí, papá, te queremos. 204 00:14:31,871 --> 00:14:34,874 ¿Suicidarme? ¡Es lo último que haría! 205 00:14:35,082 --> 00:14:38,294 Ahora tengo una meta. ¡Una razón para vivir! 206 00:14:38,502 --> 00:14:42,590 ¡No importa con quién tenga que enfrentarme o pelear! 207 00:14:42,798 --> 00:14:48,053 ¡No descansaré hasta que no pongan una señal de stop en este cruce! 208 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 El jefe Wiggum nos ofrecerá un informe del problema de las pintadas. 209 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 Nuestra ciudad está sitiada por... 210 00:14:58,856 --> 00:15:01,317 un vándalo conocido como "El Barto". 211 00:15:01,525 --> 00:15:04,737 La policía ha realizado un retrato robot. 212 00:15:04,945 --> 00:15:08,699 Si saben algo, pónganse en contacto con nosotros. 213 00:15:09,575 --> 00:15:11,827 Es demasié. 214 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 No quisiera encontrármelo en un callejón oscuro. 215 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Y ahora a temas nuevos. 216 00:15:16,957 --> 00:15:20,336 El vecino Homer Simpson quiere decir algo. ¿Señor Simpson? 217 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 No te pongas nervioso. Nosotros creemos en ti. 218 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Señoras y señores... 219 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 estimados concejales... 220 00:15:29,553 --> 00:15:30,596 niñas y niños... 221 00:15:30,804 --> 00:15:33,766 jubilados y gente sin mejores cosas que hacer: 222 00:15:33,974 --> 00:15:36,393 El peligro se presenta de muchas formas. 223 00:15:36,602 --> 00:15:40,230 Desde los dinosaurios que atormentaron a nuestros antepasados... 224 00:15:40,439 --> 00:15:41,941 Simpson, vaya al grano. 225 00:15:42,149 --> 00:15:45,653 El cruce de las calles 12 y D necesita una señal de stop. 226 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 - ¿Todos a favor? - Sí. 227 00:15:47,363 --> 00:15:50,532 Se aprueba. Café y melindres en el vestíbulo. 228 00:15:51,492 --> 00:15:54,078 ¡Será posible! Me han hecho caso. 229 00:15:54,286 --> 00:15:56,664 - ¡Muy bien, papá! - ¡Son tuyos, Homer! 230 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 Lo conseguiste, Homer. 231 00:15:58,499 --> 00:16:02,044 Si creen que voy a parame en esta señal de stop, se equivocan. 232 00:16:02,252 --> 00:16:05,047 ¡SIMPSON PIDE SEGURIDAD! 233 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 DOCENAS DE PERSONAS ACLAMAN A HOMER SIMPSON 234 00:16:08,217 --> 00:16:11,011 HOMER SIMPSON ATACA DE NUEVO 235 00:16:11,220 --> 00:16:14,014 CUIDADO, AQUÍ VIENE HOMER 236 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 ¡YA ESTÁ BIEN, HOMER SIMPSON! 237 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 PROHIBIDO FUMAR 238 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 PROHIBIDO GRITAR NIÑOS JUGANDO 239 00:16:21,146 --> 00:16:24,233 NO PISAR EL CÉSPED MANTENED LIMPIA AMÉRICA 240 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 ¡Homer! Estoy orgullosa de ti. 241 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 ¿Orgullosa, por qué? 242 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 No sé, por todo. 243 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 La señal de "Bache", por ejemplo. 244 00:16:34,451 --> 00:16:37,871 Ya no volverá a coger a la gente desprevenida en la carretera. 245 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 ¡Qué gran familia! 246 00:16:40,833 --> 00:16:43,210 No son más que chorradas. 247 00:16:43,419 --> 00:16:47,464 En la ciudad hay un peligro mayor que todos los baches juntos. 248 00:16:47,673 --> 00:16:51,301 - ¿Cuál, papá? - ¿No lo sabéis? ¡Ese! 249 00:16:52,553 --> 00:16:55,097 ¿La vas a tomar con tus antiguos jefes? 250 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 - ¡Vaya! - ¡Sí! Papá es un héroe. 251 00:16:58,267 --> 00:17:00,310 - ¿Hijo, qué has dicho? - Nada. 252 00:17:00,519 --> 00:17:05,149 No importa. Pensaré que has dicho lo que yo creo que he oído. 253 00:17:07,359 --> 00:17:11,113 Os trajo las bandas reductoras de velocidad. 254 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 La señal de bache. 255 00:17:14,533 --> 00:17:19,413 El límite de 25 kilómetros por hora en la calle mayor. 256 00:17:19,621 --> 00:17:23,917 Les dejo con el hombre cuyo nombre es sinónimo de seguridad. 257 00:17:24,126 --> 00:17:26,754 ¡Homer Simpson! 258 00:17:28,297 --> 00:17:29,715 ¡Gracias a todos! 259 00:17:29,923 --> 00:17:33,594 A diferencia de la mayoría de ustedes, yo no soy un loco... 260 00:17:33,802 --> 00:17:37,639 sino un honrado estadounidense que se opone a las componendas... 261 00:17:37,890 --> 00:17:42,186 a los riesgos inútiles, y a las negligencias allá donde se den. 262 00:17:43,520 --> 00:17:48,442 Mire a ese hombre. Tiene a la gente en la palma de la mano. 263 00:17:49,443 --> 00:17:52,863 No había visto una cosa igual desde Jolson. ¿Quién es? 264 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 Es Homer Simpson, señor. Trabajaba aquí... 265 00:17:56,450 --> 00:17:58,911 hasta que le despedimos por incompetente. 266 00:17:59,119 --> 00:18:02,081 ¿Conque eso es lo que se trae entre manos? 267 00:18:02,623 --> 00:18:05,834 - ¡Tráigame a ese Simpson ahora! - Pero, señor Burns... 268 00:18:06,043 --> 00:18:09,963 ¡He dicho que lo traiga! ¡Tráigalo, tráigalo! 269 00:18:10,297 --> 00:18:15,427 Nuestras vidas están en manos de personas menos inteligentes que nosotros. 270 00:18:15,636 --> 00:18:18,472 La mayoría son incompetentes. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,683 Lo sé porque he trabajado a su lado... 272 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 he jugado a bolos con ellos... 273 00:18:23,936 --> 00:18:27,731 he visto cómo iban ascendiendo, dejándome atrás una y otra vez. 274 00:18:27,940 --> 00:18:31,193 Yo lo afirmo: ¡Esto apesta! 275 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Simpson. 276 00:18:34,530 --> 00:18:38,075 - Burns quiere hablarle en privado. - ¿En privado? 277 00:18:38,325 --> 00:18:41,370 No os mováis. Enseguida vuelvo. 278 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Homer Simpson. 279 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 Por fin le conozco. 280 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 Lo mismo digo. 281 00:18:52,548 --> 00:18:57,177 Simpson, quiero que se incorpore a nuestra familia energética. 282 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 Pierde el tiempo. 283 00:18:59,638 --> 00:19:00,889 Escúcheme, Simpson. 284 00:19:01,098 --> 00:19:04,601 No quiero que vuelva como técnico supervisor... 285 00:19:04,810 --> 00:19:08,480 o como supervisor técnico, o como puñetas se diga eso. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,693 Quiero que usted se haga cargo de la seguridad de la central. 287 00:19:13,110 --> 00:19:15,779 ¿Seguridad? Pero he causado más accidentes... 288 00:19:15,988 --> 00:19:19,324 en esta central nuclear que ningún otro empleado. 289 00:19:19,533 --> 00:19:22,161 Y algunos que no convenía que se supieran. 290 00:19:22,369 --> 00:19:27,791 La generosa oferta que le hago tiene validez durante 30 segundos. 291 00:19:28,292 --> 00:19:32,129 ¿Yo, a cargo de la seguridad? Este sitio desaparecería del mapa. 292 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 No... Me concentraré en mi labor de ahora. 293 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Qué mesa tiene el tío. 294 00:19:37,509 --> 00:19:40,053 No puedo dejar que Marge mantenga a la familia. 295 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 Lleva la camisa más limpia que he visto. 296 00:19:42,890 --> 00:19:44,892 - ¿Qué hago? - ¡Simpson! ¡Tiempo! 297 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Mayormente voy a aceptar. 298 00:19:47,603 --> 00:19:53,025 Excelente. Su primera misión será salir a esa terraza... 299 00:19:53,317 --> 00:19:56,570 y decirle a esa gente que esta central es segura. 300 00:19:56,778 --> 00:19:58,030 ¿Qué? 301 00:19:58,238 --> 00:19:59,489 ¿A qué espera, Homer? 302 00:19:59,698 --> 00:20:00,991 ¡Homer! ¡Homer! 303 00:20:01,200 --> 00:20:03,994 ¡Homer! ¡Homer! 304 00:20:04,494 --> 00:20:06,121 ¡Homer! 305 00:20:06,371 --> 00:20:07,831 ¡Viva papá! 306 00:20:08,040 --> 00:20:11,919 Señoras y señores, esta central es... 307 00:20:13,837 --> 00:20:15,088 EXIGE SEGURIDAD 308 00:20:19,968 --> 00:20:23,180 No se muevan. Vuelvo enseguida. 309 00:20:26,475 --> 00:20:28,435 No puedo hacerlo, señor Burns. 310 00:20:28,852 --> 00:20:33,982 ¿Va a dejar pasar un buen empleo y un aumento solo por sus principios? 311 00:20:35,275 --> 00:20:38,070 Visto así parece un poco exagerado. 312 00:20:38,278 --> 00:20:39,821 ¡Pero así es! 313 00:20:40,030 --> 00:20:43,408 Juro que continuaré con mi cruzada por la seguridad... 314 00:20:43,617 --> 00:20:45,744 aprovechando los ratos libres. 315 00:20:45,953 --> 00:20:50,082 Claro que tendré pocos ratos libres si aún me sigue ofreciendo el empleo. 316 00:20:50,707 --> 00:20:53,085 No es tan tonto como parece... 317 00:20:53,293 --> 00:20:55,754 o como indican nuestros medios. 318 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Suyo es el empleo. ¡Y ahora, a trabajar! 319 00:20:58,924 --> 00:21:00,467 Voy a trabajar. 320 00:21:00,676 --> 00:21:05,097 Pero antes, debo despedirme de unos amigos. 321 00:21:08,308 --> 00:21:12,854 Habéis llegado a depender de mí como vuestro perro guardián... 322 00:21:13,105 --> 00:21:18,318 para que no os arañéis ni tropecéis ni nadie os haga saltar por los aires. 323 00:21:18,527 --> 00:21:21,113 No podéis depender de mí durante toda la vida. 324 00:21:21,780 --> 00:21:25,575 Haceos a la idea de que hay un Homer Simpson en cada uno de vosotros. 325 00:21:25,784 --> 00:21:30,122 Tendré que vivir sin vuestro respeto y admiración. 326 00:21:31,248 --> 00:21:36,253 La única razón por la que os digo esto, es porque os tengo que dejar. 327 00:21:37,879 --> 00:21:39,423 Pero, eso sí. 328 00:21:39,673 --> 00:21:44,094 Acaban de nombrarme inspector de seguridad de esta central. 329 00:21:44,886 --> 00:21:47,764 ¡Y me han aumentado el sueldo! 330 00:21:51,059 --> 00:21:54,104 Ese es mi viejo. ¡Papá, papá! 331 00:21:55,939 --> 00:21:59,109 ¡No me suelte! ¡Cuidado! 332 00:23:10,430 --> 00:23:11,470 Traducción: Jordi Sasplugas