1
00:00:03,586 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,177
ISSO NÃO É UMA PISTA... OU É?
3
00:00:35,201 --> 00:00:39,539
Haverá algo tão intoxicante quanto
o corredor da escola de manhã?
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,877
A escola não costuma cheirar tão mal.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,589
Fresco da pia.
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,133
Esse fedor deve vir de uma das salas.
7
00:00:55,055 --> 00:00:57,599
Pobrezinho.
Esmagado pela própria garrafa.
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
MINHA LEITURA SEMANAL
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,608
Willie, em algum momento do fim de semana
o amado gerbo da quarta série...
10
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
Super Cara, perdeu a vida.
11
00:01:08,902 --> 00:01:11,946
Preciso que areje a sala e dê
um enterro digno ao Super Cara.
12
00:01:16,159 --> 00:01:18,203
É, tem sorte de ter um enterro digno.
13
00:01:18,328 --> 00:01:20,789
Meu próprio pai foi jogado no brejo.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,169
Pelo amor de Santo Efisiócrito?
15
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Eca, que cheiro é esse?
16
00:01:37,055 --> 00:01:40,391
-Tem cheiro de algo do Van Houten.
-Não cheira, não.
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,524
Sra. Hoover, o chão está tremendo.
18
00:01:47,857 --> 00:01:50,318
Ralph, lembra da vez que pensou que...
19
00:01:54,364 --> 00:01:58,660
Agora, antes de adiarmos, cavalheiros,
tenho algo da maior importância a dizer.
20
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
Preciso enviar esta encomenda
21
00:02:00,120 --> 00:02:02,288
com as projeções de lucro
para Pete Porter em Pasadena
22
00:02:02,372 --> 00:02:06,960
e absolutamente positivamente
tem que estar lá antes que amanheça.
23
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
-Pete Porter. Passe adiante.
-Pasadena, pronto.
24
00:02:10,213 --> 00:02:11,965
Pacote para encomenda, rapidamente.
25
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Pacote urgente das projeções
de lucro da usina
26
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
para Pete Porter, Pasadena.
27
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
-Prioridade?
-Precisamente.
28
00:02:28,565 --> 00:02:31,317
Aqui está sua encomenda, Sr. Burns!
29
00:02:33,153 --> 00:02:36,322
Meu nome está no remetente,
seu tonto disparatado.
30
00:02:36,406 --> 00:02:39,033
Smithers, quem é este pateta?
31
00:02:39,409 --> 00:02:42,745
Trabalho aqui há dez anos
e meu chefe não sabe nem meu nome.
32
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Bem, isto vai mudar agora!
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
Meu nome é Homer J. Simp...
34
00:02:46,958 --> 00:02:48,001
Son.
35
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
1.000 GRAMAS
36
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
Parecia grande antes.
37
00:02:50,962 --> 00:02:53,840
Não consigo fazer
essas armadilhas métricas.
38
00:02:55,091 --> 00:02:57,844
Meu Deus! Que destruição.
39
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
Superintendente Chalmers!
40
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
-Como está?
-Por que quando eu ouvi
41
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
a palavra "escola" e a palavra "explodiu"
42
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
imediatamente pensei
na palavra "Skinner"?
43
00:03:08,688 --> 00:03:11,357
Parabéns, cavalheiros,
seu zelador achou petróleo.
44
00:03:11,441 --> 00:03:14,360
Estão em cima da escola primária
mais rica do estado.
45
00:03:15,904 --> 00:03:17,030
Também achou isso.
46
00:03:18,281 --> 00:03:20,116
Obrigado, Super Cara.
47
00:03:22,410 --> 00:03:25,288
SPA EXECUTIVO
FORMA FÍSICA PARA TIRANIA EFETIVA
48
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
ESCOLA PODRE
ESTÁ PODRE DE RICA
49
00:03:28,416 --> 00:03:31,461
Uma organização sem fins lucrativos
com petróleo? Não vou permitir isso.
50
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
Um poço de petróleo não pertence às mãos
51
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
de Betsy Bleedingheart
e Maynard G. Muskeyvote.
52
00:03:37,467 --> 00:03:38,843
Senhor, já fez exercício...
53
00:03:40,678 --> 00:03:42,805
-suficiente por hoje?
-Não.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,060
Vamos fazer mais 30 quilômetros.
55
00:03:55,526 --> 00:03:58,947
Olá, Lenny, Carl, Guillermo. Olá...
56
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
OLÁ MEU NOME É HOMER SIMPSON
57
00:04:03,534 --> 00:04:06,579
Não leve pro pessoal, Homer.
Ele está sempre errando os nomes.
58
00:04:06,871 --> 00:04:09,749
É, no piquenique ele achou que
meu filho Renaldo fosse meu filho Rolando.
59
00:04:09,832 --> 00:04:10,875
Dá pra acreditar?
60
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Superintendente,
estamos na primeira página.
61
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
E que tem embaixo da sua mão?
62
00:04:21,302 --> 00:04:24,305
-Ah! É outro assunto.
-Outro assunto?
63
00:04:25,682 --> 00:04:26,808
Na manchete?
64
00:04:26,891 --> 00:04:29,310
Sim. Agora para levemente redirecionar
nossa conversa,
65
00:04:29,394 --> 00:04:31,187
tive umas ideias
para esse dinheiro do petróleo.
66
00:04:31,479 --> 00:04:34,357
Bem, podemos pagar a faculdade
de todos os alunos.
67
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Misericórdia...
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,286
Mas sério,
antes de escrevermos os gastos,
69
00:04:46,369 --> 00:04:48,955
acho que os alunos
e funcionários têm sugestões.
70
00:04:49,330 --> 00:04:54,627
Quero um balde de cristal para limpeza.
Ah, e um pano sujo novinho.
71
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
PROPOSTA DE GASTOS:
APROVADO
72
00:04:56,504 --> 00:05:00,216
O pessoal da cantina está reclamando
dos ratos na cozinha.
73
00:05:00,633 --> 00:05:02,260
Quero contratar um novo pessoal.
74
00:05:02,343 --> 00:05:03,720
MERENDEIRA
1. NOVO PESSOAL DA COZINHA!
75
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
Gostaria de iniciar um programa de jazz
nas aulas de música.
76
00:05:06,597 --> 00:05:08,808
Temos um instrutor
muito bom como candidato.
77
00:05:11,352 --> 00:05:12,645
Tito Puente!
78
00:05:14,897 --> 00:05:17,567
Ele está pronto para desistir
do circuito profissional de mambo
79
00:05:17,650 --> 00:05:22,196
-e se fixar num emprego de professor.
-Cara, o prazer seria meu!
80
00:05:22,572 --> 00:05:24,198
Lisa disse que todos os alunos
81
00:05:24,282 --> 00:05:26,743
são tão inspirados
e dedicados ao jazz quanto ela.
82
00:05:28,286 --> 00:05:29,704
Vamos agora, Sr. Puente.
83
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
1. JAZZ COM TITO PUENTE
84
00:05:30,872 --> 00:05:32,832
Microscópios de chocolate.
85
00:05:32,915 --> 00:05:36,419
Sabe aquelas guitarras
que são, tipo, guitarras duplas, sabe?
86
00:05:36,502 --> 00:05:38,129
Mais carimbos.
87
00:05:39,380 --> 00:05:42,508
Diretor Skinner, é o seu secretário.
Tem mais um aluno para te ver.
88
00:05:42,675 --> 00:05:47,347
Isso é estranho. Não tenho secretário
nem interfone, mas deixe-o entrar.
89
00:05:48,056 --> 00:05:51,142
Olá, Reitor. Entendo que está
recebendo sugestões de alunos, né?
90
00:05:55,063 --> 00:05:58,358
Bem, eu e meus amigos do primário
achamos que seria estupendo
91
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
se doasse seu poço de petróleo
aos responsáveis pela energia local.
92
00:06:02,612 --> 00:06:05,698
Sr. Burns, foi ingênuo da sua parte
pensar que eu confundiria
93
00:06:05,782 --> 00:06:08,117
o homem de 104 anos
mais proeminente da cidade
94
00:06:08,201 --> 00:06:09,702
com um aluno da minha escola primária.
95
00:06:10,036 --> 00:06:13,206
Quero aquele poço de petróleo.
Tenho um monopólio a manter.
96
00:06:13,289 --> 00:06:15,666
Sou dono da companhia elétrica
e do sistema de água
97
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
mais o hotel na Baltic Avenue.
98
00:06:17,001 --> 00:06:19,045
Aquele hotel é um lixo,
e seu monopólio é patético.
99
00:06:19,128 --> 00:06:21,464
O poço de petróleo da escola
não está à venda
100
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
muito menos para um
canalha sem-coração como você!
101
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
Estou vendo.
102
00:06:25,843 --> 00:06:31,140
Então vou ter que te atacar!
Eu preciso deste petróleo.
103
00:06:33,184 --> 00:06:37,188
Smithers, me ajude a subjugar
esta... besta.
104
00:06:37,271 --> 00:06:40,650
Desculpe, senhor, foi tudo que achei.
Toma isso! E isso!
105
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
Por favor, não desperdice.
106
00:06:48,574 --> 00:06:49,992
Estou feliz pela escola.
107
00:06:50,159 --> 00:06:53,079
Parece que esse dinheiro vai
criar novas oportunidades.
108
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Grande coisa.
109
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Minha ideia não rolou.
Disseram que era impraticável.
110
00:06:56,624 --> 00:06:59,168
É impraticável
ressuscitar os mortos, Bart,
111
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
e se os Três Patetas estivessem vivos,
112
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
duvido que iam querer sair com você.
113
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Ah, é.
114
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Provavelmente iam querer
ficar com as famílias, né?
115
00:07:06,342 --> 00:07:07,802
Ah, odeio meu trabalho.
116
00:07:07,885 --> 00:07:10,972
Do que adianta se o seu chefe
nem lembra o seu nome?
117
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
-Tenho uma ideia.
-O quê? Qual é a sua ideia?
118
00:07:13,766 --> 00:07:16,436
Quando meu pai estava tentando
chamar a atenção da minha mãe,
119
00:07:16,519 --> 00:07:18,896
mandou pra ela uma caixa de doces
com a foto dele dentro.
120
00:07:18,980 --> 00:07:20,440
Depois, ela nunca mais o esqueceu.
121
00:07:20,523 --> 00:07:24,986
Isso é muito bom, mas não é
uma ideia sua mesmo, né, Marge?
122
00:07:25,903 --> 00:07:29,031
É isso. Podem ir brincando
com suas traquitanas.
123
00:07:29,115 --> 00:07:32,285
Será tudo um monumento à futilidade
quando meus planos se concretizarem.
124
00:07:32,368 --> 00:07:33,953
CONSTRUÇÃO BURNS
"CONSTRUINDO O FUTURO PARA ELE"
125
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
Senhor...
126
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
o que vou dizer viola
cada impulso bajulador do meu corpo
127
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
mas gostaria que repensasse.
128
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
Não está disputando com uma empresa rival.
129
00:07:42,211 --> 00:07:44,130
É uma escola.
Ninguém vai te apoiar.
130
00:07:44,213 --> 00:07:47,633
Besteira.
Será como tirar doce de um bebê.
131
00:07:48,259 --> 00:07:49,886
Olha, parece uma boa ideia.
132
00:07:50,344 --> 00:07:52,221
Vamos experimentar.
133
00:07:54,265 --> 00:07:57,518
Tem doce aqui, senhor.
Que tal comermos esse ao invés de roubar?
134
00:07:57,602 --> 00:07:58,769
Ah, muito bem.
135
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
Veja, há uma foto aqui.
136
00:08:06,819 --> 00:08:09,447
Sim. Acredito que é
a pequena Maggie Simpson,
137
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
que achou meu precioso
ursinho de pelúcia, Bobo.
138
00:08:12,116 --> 00:08:16,078
Ah, e o cão Simpson.
Meu antigo cão-guarda.
139
00:08:16,162 --> 00:08:19,123
E esse é Bart Simpson.
140
00:08:19,207 --> 00:08:21,000
Foi meu herdeiro por
um breve período, sabia?
141
00:08:21,083 --> 00:08:22,960
Sim, senhor. Eu lembro.
142
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Sobrou algo?
143
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
Só o marmelo azedo, senhor.
144
00:08:32,637 --> 00:08:34,388
Jogue fora.
145
00:08:34,472 --> 00:08:39,060
E mande agradecimentos a
Marge, Bart, Lisa e Maggie Simpson.
146
00:08:45,191 --> 00:08:46,317
DIA DE SAUDAR O PETRÓLEO
147
00:08:46,400 --> 00:08:48,528
Hoje a escola de Springfield
adentra uma nova era.
148
00:08:48,611 --> 00:08:51,447
Uma era de gastos descontrolados
onde petrodólares sustentarão
149
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
nossas mais loucas fantasias educacionais.
150
00:08:53,533 --> 00:08:56,869
Essas jovens mentes usufruirão
de cada vantagem acadêmica
151
00:08:56,953 --> 00:09:00,748
até que entrem no Colegial de Springfield
onde não tem um poço de petróleo.
152
00:09:00,831 --> 00:09:02,208
Compramos um hóquei de mesa.
153
00:09:02,291 --> 00:09:06,337
Legal. Agora para ligar nossa bomba de
petróleo pela primeira vez,
154
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
aqui está nossa aluna número um,
Lisa Simpson.
155
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Nerd!
156
00:09:17,974 --> 00:09:21,477
Não tem pressão!
Outra pessoa está usando o poço.
157
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Ai, caramba!
158
00:09:29,360 --> 00:09:32,572
EMPRESA DE PERFURAÇÃO INCLINADA
BURNS
159
00:09:33,948 --> 00:09:37,827
Logo este aparato grandioso
despejará seu fluido precioso.
160
00:09:37,910 --> 00:09:39,912
Quase sexual, não é, Smithers?
161
00:09:42,540 --> 00:09:44,000
Petróleo!
162
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Santo Natal!
163
00:10:15,781 --> 00:10:17,700
HOSPITAL VETERINÁRIO
164
00:10:19,243 --> 00:10:20,244
ALA DE TRAUMA CANINO
165
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
A condição do seu cão
passou de estável a brincalhão
166
00:10:22,371 --> 00:10:23,539
e ele pode ir.
167
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
As pernas devem ficar boas
em alguns meses.
168
00:10:25,374 --> 00:10:27,293
Mas até lá
terá que usar essas rodinhas.
169
00:10:29,170 --> 00:10:32,006
Quem fez isso com você vai me pagar.
170
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
-Eu juro.
-Ops. Quase esqueci.
171
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Não quer ficar mordendo esses gessos,
não é?
172
00:10:41,015 --> 00:10:43,017
Sinto informar
que não temos recurso legal
173
00:10:43,100 --> 00:10:45,019
contra o Sr. Burns
e sua perfuração inclinada.
174
00:10:45,102 --> 00:10:47,104
O óleo é de quem bombear primeiro.
175
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
E todas as coisas caras que queríamos?
176
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
-Ainda podemos ter?
-Não.
177
00:10:53,235 --> 00:10:54,320
Droga!
178
00:10:54,403 --> 00:10:56,781
Inclusive,
para pagar a construção, operação
179
00:10:56,864 --> 00:10:58,240
e demolição da nossa torre
180
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
a escola cortará o não essencial.
181
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
-Música...
-O quê?
182
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
...e manutenção.
183
00:11:04,330 --> 00:11:10,711
Vou matar aquele Sr. Burns!
E... Ferir aquele Sr. Smithers.
184
00:11:10,795 --> 00:11:15,007
-Sai da frente!
-Ah, não, é terrível, Sr. Puente.
185
00:11:15,716 --> 00:11:19,053
O quê? Ele é dono da usina nuclear.
186
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Sim, também gostaria de mostrar pra ele.
187
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
Pai, como pode trabalhar
para um homem como Sr. Burns?
188
00:11:25,184 --> 00:11:28,020
Ele não é tão ruim.
Mandou este cartão de agradecimento.
189
00:11:28,104 --> 00:11:32,316
"Marge, Bart, Lisa e Maggie."
Pai, não tem seu nome.
190
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Crianças, podem sair por um segundo?
191
00:11:46,038 --> 00:11:48,999
Senhor, esta é a profanidade em volume
mais alto que já ouvi.
192
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
BAR DO MOE
193
00:11:51,544 --> 00:11:55,381
Esses vapores não são tão divertidos
quanto cerveja. Estou tonto e enjoado
194
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
mas onde está a autoestima elevada?
195
00:12:03,013 --> 00:12:05,141
Se estão ficando
chapados com os vapores,
196
00:12:05,224 --> 00:12:06,308
vou ter que cobrá-los.
197
00:12:06,809 --> 00:12:09,645
Pela minha vida, há vida aqui.
198
00:12:10,229 --> 00:12:13,023
Estou detectando 20 toxinas
diferentes no ar.
199
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Certo, todos pra fora.
200
00:12:16,444 --> 00:12:18,738
Enquanto o Burns bombear petróleo,
o bar está fechado.
201
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
Maldito Burns.
202
00:12:20,364 --> 00:12:22,491
Deixe-me pegar uma coisa.
203
00:12:24,201 --> 00:12:25,244
Eu também.
204
00:12:27,663 --> 00:12:30,708
Aí está a autoestima elevada.
205
00:12:39,049 --> 00:12:41,010
CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
206
00:12:41,260 --> 00:12:43,471
Terremoto!
207
00:12:48,768 --> 00:12:50,144
-Enfermeiro.
-Enfermeiro.
208
00:12:50,227 --> 00:12:51,270
-Enfermeiro!
-Enfermeiro!
209
00:12:59,737 --> 00:13:01,655
Senhor, certamente
liquidou seus inimigos,
210
00:13:01,739 --> 00:13:04,200
a escola primária, o bar local,
a casa dos idosos.
211
00:13:04,867 --> 00:13:05,951
Deve estar orgulhoso.
212
00:13:06,619 --> 00:13:09,872
Não enquanto meu maior nêmesis
ainda oferece aos nossos clientes
213
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
luz, calor e energia grátis.
214
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
Chamo este inimigo de... o Sol.
215
00:13:24,970 --> 00:13:28,224
Desde o início dos tempos o homem
tentou destruir o Sol.
216
00:13:28,557 --> 00:13:32,019
Vou fazer a coisa mais próxima.
Bloqueá-lo.
217
00:13:37,316 --> 00:13:40,027
-Meu Deus!
-Imagine, Smithers.
218
00:13:40,110 --> 00:13:43,072
Luzes elétricas e aquecedores
funcionando durante o dia todo.
219
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
Mas senhor, todas as plantas e árvores
vão morrer.
220
00:13:45,866 --> 00:13:47,952
Corujas vão nos ensurdecer
com pios incessantes.
221
00:13:48,077 --> 00:13:49,787
O relógio de sol da cidade será inútil.
222
00:13:51,247 --> 00:13:55,000
Não quero ser parte deste projeto.
É inescrupulosamente diabólico.
223
00:13:55,084 --> 00:13:58,754
Não vou sofrer sua insubordinação!
Tem havido um declínio chocante
224
00:13:58,838 --> 00:14:01,131
na qualidade e quantidade de sua
assistência, Wayland.
225
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
E você vai obedecer. Agora!
226
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
Não, Monty, não vou.
227
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
Não antes de voltar
da beira da insanidade.
228
00:14:09,598 --> 00:14:12,601
Não farei tal coisa. Está demitido!
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,278
Toma essa, Boliche.
Toma essa, loja de conveniência.
230
00:14:22,736 --> 00:14:26,657
Toma essa, usina nucl...
Ah, droga.
231
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
BURNS PLANEJA PARAR A LUZ DO SOL
232
00:14:32,121 --> 00:14:35,040
Devo dizer que o Sr. Burns está
sendo muito imprudente.
233
00:14:35,499 --> 00:14:36,834
Até mesmo egoísta.
234
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
Burns precisa de uma pequena
chacoalhada, não é, pai?
235
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Pai? Homer!
236
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
Desculpe, vovô.
É só que por um segundo,
237
00:14:47,386 --> 00:14:48,846
parecia que o papai tinha derretido.
238
00:14:48,929 --> 00:14:51,348
Bem, se acostumem,
porque vou morar aqui agora.
239
00:14:51,473 --> 00:14:53,225
Não vou voltar à casa de repouso
240
00:14:53,309 --> 00:14:55,811
até que pesquem minha cama
daquela cratera.
241
00:14:55,895 --> 00:14:59,064
Papa de cenoura para Maggie.
Papa de cenoura para o vovô.
242
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
Quero um babador também.
243
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Smithers, quem é esse ignorante?
Smithers, quem é aquele palhaço?
244
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
Quem é essa bolha gorda?
Quem é este sem-noção?
245
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Palerma, simplório, tolo.
Pateta, panaca.
246
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
Pare!
247
00:15:13,412 --> 00:15:14,455
Olhe!
248
00:15:14,538 --> 00:15:15,372
O quê?
249
00:15:18,375 --> 00:15:19,710
Só um minuto.
250
00:15:24,506 --> 00:15:26,258
PRIVATIVO
251
00:15:30,095 --> 00:15:31,347
EU SOU HOMER SIMPSON
252
00:15:32,681 --> 00:15:34,475
Quem diabos é você?
253
00:15:37,019 --> 00:15:38,354
-Homer Simpson!
-O quê?
254
00:15:38,437 --> 00:15:40,189
-Do que está falando?
-Homer Simpson!
255
00:15:40,272 --> 00:15:41,440
-Está balbuciando.
-Calado!
256
00:15:41,523 --> 00:15:42,566
Não entendo uma palavra.
257
00:15:42,650 --> 00:15:44,234
-Homer Simpson!
-Não faz sentido.
258
00:15:44,318 --> 00:15:46,153
Meu nome é Homer Simpson!
259
00:15:46,236 --> 00:15:49,949
Oh, você está morto, Burns.
Você está morto, Burns!
260
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Ei, o abajur está fugindo.
261
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
-É o meu cachorro, cara.
-Adeus, abajur.
262
00:15:56,205 --> 00:15:59,208
Agora, pare de vadiar e ajude
seu avô a desfazer as malas.
263
00:16:00,876 --> 00:16:01,877
Uau!
264
00:16:01,961 --> 00:16:04,463
É minha velha Smith & Wesson.
265
00:16:04,546 --> 00:16:06,674
Se for brincar com ela,
cuidado, pois está carregada.
266
00:16:07,967 --> 00:16:10,469
Bart, abaixe isso!
Armas são muito perigosas.
267
00:16:10,552 --> 00:16:11,887
E não permitirei uma em casa.
268
00:16:13,138 --> 00:16:15,307
Como pode ter uma casa
sem uma arma?
269
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
E se um urso entrasse pela porta?
270
00:16:18,686 --> 00:16:21,647
Vou enterrar no jardim onde pequenas
mãos não alcançam.
271
00:16:22,439 --> 00:16:24,984
Deveria ter atirado para cima.
Ela teria fugido.
272
00:16:25,067 --> 00:16:27,152
PREFEITURA DE SPRINGFIELD
273
00:16:27,778 --> 00:16:29,738
Pessoal, peguem leve.
274
00:16:29,947 --> 00:16:33,867
Todos estamos tristes com o plano
do Mr. Burns de bloquear o Sol.
275
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
É hora de uma ação decisiva.
276
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
Tenho aqui uma educada porém firme
carta aos subordinados do Sr. Burns
277
00:16:40,290 --> 00:16:44,003
que, com alguma bajulação,
irão passar para ele
278
00:16:44,086 --> 00:16:47,756
-ou pelo menos dizer o essencial.
-Senhor, muitos estão acariciando armas.
279
00:16:47,840 --> 00:16:51,510
Além disso, fui informado que alguns
de vocês estão acariciando armas.
280
00:16:51,593 --> 00:16:53,679
Portanto, descerei daqui pra abrir espaço.
281
00:16:54,430 --> 00:16:57,182
Sr. Burns foi a coisa mais próxima
que tive de...
282
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
um amigo.
283
00:16:59,309 --> 00:17:02,021
Mas ele me demitiu e agora passo meus dias
284
00:17:02,104 --> 00:17:04,773
bebendo uísque barato
e vendo Comedy Central.
285
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
Santo Deus.
286
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Não é tão ruim.
Nunca perco Perdão por Xingar.
287
00:17:10,195 --> 00:17:12,948
Burns me custou meu emprego
de zelador na escola
288
00:17:13,198 --> 00:17:16,326
e sou muito supersticioso para
pegar uma vaga no cemitério.
289
00:17:16,618 --> 00:17:19,997
Por causa dele,
perdi meu quarto, minhas coisas,
290
00:17:20,080 --> 00:17:23,667
e a coleção do meu colega
de revistas de roupa de banho.
291
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Seu desgraçado.
292
00:17:25,127 --> 00:17:27,921
-Perdi o meu bar!
-Perdi o bar dele!
293
00:17:28,047 --> 00:17:29,798
Ele roubou a música da escola!
294
00:17:29,882 --> 00:17:31,759
Ele roubou a segurança financeira
da escola!
295
00:17:31,842 --> 00:17:34,595
-Ele roubou a escola do Tito!
-Ele não lembra meu nome!
296
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
Está nos fazendo gritar!
297
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
Olhem o que ele fez com
meu melhor amigo.
298
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
-O que...
-Não. Meu cachorro.
299
00:17:50,611 --> 00:17:55,032
Ah, essas rodas estão rangendo um pouco.
Poderia mandar um pouco de óleo pra ele.
300
00:17:57,367 --> 00:17:59,244
Seu monstro pervertido!
301
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
Decidi me proteger desde que fui
atacado em meu escritório
302
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
por um agressor não identificado.
303
00:18:10,255 --> 00:18:15,135
Burns, seus esquemas mesquinhos
vão te levar para o cemitério.
304
00:18:15,219 --> 00:18:19,681
-Gostaria de ouvir o Sideshow Mel.
-A meu ver o Sr. Burns deve sofrer
305
00:18:19,765 --> 00:18:23,602
as infernais maquinações
do vil tirano do inferno.
306
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
-É.
-Oh, todos vocês falam tanto,
307
00:18:26,939 --> 00:18:30,109
mas quem tem coragem para me parar?
308
00:18:35,697 --> 00:18:40,244
Muito bem. Uma última pergunta.
Já viram o sol se pôr
309
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
às 3 da tarde?
310
00:18:43,872 --> 00:18:46,375
Uma vez, quando estava no ártico...
311
00:18:46,458 --> 00:18:47,459
Cale a boca.
312
00:18:47,543 --> 00:18:50,629
Olhe uma última vez para o Sol,
Springfield.
313
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
Ei, ei!
314
00:19:14,736 --> 00:19:18,824
Estive em Reno por seis semanas.
Perdi algo? Mas que...
315
00:19:21,743 --> 00:19:25,330
Escuridão eterna. Isso é ótimo.
316
00:19:25,414 --> 00:19:27,916
Escute, alguém tem que pegar
aquele Sr. Burns.
317
00:19:28,000 --> 00:19:30,627
Onde está um marginal armado
quando se precisa de um?
318
00:19:30,711 --> 00:19:32,588
Desculpe, estava no banheiro.
319
00:19:36,925 --> 00:19:41,430
Crepúsculo perpétuo banhado
no brilho da eletricidade Burns.
320
00:19:42,723 --> 00:19:48,437
Olá, poste. Como vai?
Vim ver sua energia fluindo.
321
00:19:51,899 --> 00:19:54,359
Isso é estranho. Sr. Smithers
esqueceu o casaco.
322
00:19:57,237 --> 00:20:00,616
Uau, isso é estranho.
Diretor Skinner esqueceu a mãe.
323
00:20:07,247 --> 00:20:11,543
Isso é estranho. Cadê o Homer,
Bart, Lisa e o vovô?
324
00:20:12,920 --> 00:20:15,297
CHARUTOS DUAS ESTRELAS
325
00:20:17,424 --> 00:20:21,303
Depois de todos esses anos, as coisas
finalmente estão dando certo para mim.
326
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
Estou com vontade de comemorar.
327
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
Eu... Ah, é você.
Por que está tão feliz?
328
00:20:28,143 --> 00:20:30,729
Vejo. Bem, acho melhor largá-la.
329
00:20:31,230 --> 00:20:32,940
Eu disse para largar!
330
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Tire suas mãos de...
331
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Onde está todo mundo?
332
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
Ei, cara, está bem?
333
00:20:49,831 --> 00:20:53,794
Não é digno de resposta.
334
00:20:56,964 --> 00:21:00,217
-Sr. Burns levou um tiro.
-Só um minuto.
335
00:21:00,592 --> 00:21:03,887
Não é o Sr. Burns. É uma máscara.
336
00:21:07,683 --> 00:21:11,603
Espera, é o Burns.
Sua pele enrugada parece uma máscara.
337
00:21:11,687 --> 00:21:13,563
Acho que não vamos descobrir quem fez.
338
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
Todos na cidade são suspeitos.
339
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
Eu não conseguiria
desvendar este mistério.
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,454
Você consegue?
341
00:21:32,291 --> 00:21:35,168
É, posso tentar.
Quero dizer, é meu trabalho, né?
342
00:21:35,961 --> 00:21:37,796
CONTINUA...
343
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
Legendas: Maria Lobo