1 00:00:07,132 --> 00:00:09,467 ISTO NÃO É UMA PISTA... OU É? 2 00:00:35,160 --> 00:00:40,498 Não há nada mais intoxicante que o corredor da escola logo de manhã. 3 00:00:41,666 --> 00:00:44,794 Normalmente, a escola não cheira assim tão mal. 4 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 Lavadinho. O fedor deve vir de uma das salas de aulas. 5 00:00:54,846 --> 00:00:57,682 Coitado. Esmagado pelo seu próprio bebedouro. 6 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 A MINHA LEITURA SEMANAL 7 00:01:02,645 --> 00:01:06,733 Durante o fim de semana prolongado, o querido gerbo da quarta classe, 8 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 o Supermano, perdeu a vida. 9 00:01:08,818 --> 00:01:12,363 Preciso que arejes a sala e que dês ao Supermano um enterro digno. 10 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 Tens sorte em ter um enterro digno. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 O meu pai foi atirado para um lodaçal. 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,711 Mas que diabo de...? 13 00:01:35,428 --> 00:01:36,888 O que é que fede? 14 00:01:36,971 --> 00:01:41,142 -Cheira a um dos van Houten. -Não cheira nada. 15 00:01:44,896 --> 00:01:47,565 Miss Hoover, o chão está a tremer. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,360 Ralph, lembras-te da vez em que pensavas que...? 17 00:01:54,197 --> 00:01:58,701 Antes de irmos, há um assunto de extrema importância. 18 00:01:58,785 --> 00:02:02,372 Tenho de mandar estas projeções de lucro ao Pete Porter em Pasadena, 19 00:02:02,455 --> 00:02:07,001 e têm de chegar lá até amanhã. 20 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 -Pete Porter. Passa. -Pasadena. Prontamente. 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,048 Processamento de encomenda. 22 00:02:12,132 --> 00:02:15,718 Acorda. Projeção de lucros para Pete Porter em Pasadena. 23 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 -Prioritário? -Exato. 24 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Eis a sua encomenda, Mr. Burns. 25 00:02:32,986 --> 00:02:36,322 O meu nome está no remetente, sua cabeça de abóbora! 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,032 Smithers, quem é este incompetente? 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,745 Trabalho aqui há dez anos e o meu chefe nem sequer sabe o meu nome. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,914 Pois isso vai mudar e é agora. 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 O meu nome é Homer J. Simp... 30 00:02:47,542 --> 00:02:50,420 -...son. -Parecia ser grande, ao encomendar. 31 00:02:50,503 --> 00:02:53,756 Não percebo patavina destas armadilhas métricas. 32 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 Santo Deus! Tanta destruição! 33 00:02:59,512 --> 00:03:01,931 Inspetor Chalmers. Como vai isso? 34 00:03:02,015 --> 00:03:05,435 Por que é que quando ouvi as palavras "escola" e "explodiu", 35 00:03:05,518 --> 00:03:07,520 pensei logo na palavra "Skinner"?! 36 00:03:08,438 --> 00:03:11,149 Parabéns, senhores. O vosso contínuo encontrou petróleo. 37 00:03:11,232 --> 00:03:15,111 Estão em cima da escola primária mais rica do estado. 38 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 Também encontrámos isto. 39 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Obrigado, Supermano. 40 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 SPA EXECUTIVO Forma Física Para Uma Melhor Tirania 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 ESCOLA TERRÍVEL ESTÁ TERRIVELMENTE RICA 42 00:03:28,583 --> 00:03:31,461 Uma organização não lucrativa com petróleo? Não o permitirei. 43 00:03:31,544 --> 00:03:33,755 Um poço de petróleo não pode ficar nas mãos 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,341 de um bando de incompetentes! 45 00:03:37,300 --> 00:03:41,846 Já exercitou o suficiente, esta manhã? 46 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 Não. 47 00:03:44,015 --> 00:03:46,100 Vamos fazer mais 32 quilómetros. 48 00:03:55,193 --> 00:03:59,030 Olá, Lenny, Carl, Guillermo. Olá... 49 00:03:59,113 --> 00:04:01,616 OLÁ - O MEU NOME É HOMER SIMPSON 50 00:04:03,284 --> 00:04:06,746 Não o leves a mal, Homer. Ele está sempre a baralhar o nome das pessoas. 51 00:04:06,829 --> 00:04:09,666 No piquenique, ele pensava que o meu filho Reynaldo era Rolando. 52 00:04:09,749 --> 00:04:10,792 Acreditas? 53 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Inspetor, aparecemos na primeira página, hoje. 54 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 ESCOLA ESTÁ TERRIVELMENTE RICA 55 00:04:19,300 --> 00:04:22,929 -O que diz aí debaixo da tua mão? -É um artigo não relacionado. 56 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 Um artigo não relacionado? 57 00:04:25,306 --> 00:04:26,849 Na manchete principal? 58 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Pois. Mudando de tema, tenho ideias... 59 00:04:29,102 --> 00:04:31,229 ...de como gastar o dinheiro do petróleo. 60 00:04:31,312 --> 00:04:34,315 Podíamos dar a cada aluno uma bolsa de estudo para a faculdade. 61 00:04:42,865 --> 00:04:44,492 Santo Deus... 62 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Antes de elaborarmos o orçamento, 63 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 os alunos e o corpo docente têm algumas sugestões. 64 00:04:49,205 --> 00:04:54,669 Quero um balde de cristal para a minha água e um cobertor sujo novinho. 65 00:04:54,752 --> 00:04:56,087 APROVADO 66 00:04:56,462 --> 00:05:00,341 O pessoal do refeitório queixa-se dos ratos na cozinha. 67 00:05:00,425 --> 00:05:02,176 Quero contratar pessoal novo. 68 00:05:03,720 --> 00:05:06,556 Quero iniciar um programa de jazz no departamento de música. 69 00:05:06,639 --> 00:05:08,725 Já temos um ótimo instrutor em mente. 70 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 -Tito Puente! -Tito Puente! 71 00:05:14,647 --> 00:05:17,525 Ele está disposto a deixar o circuito profissional do mambo 72 00:05:17,608 --> 00:05:19,694 em troca de um emprego de professor. 73 00:05:19,777 --> 00:05:22,280 Seria um prazer! 74 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 A Lisa disse-me que todos os vossos alunos são dedicados ao jazz como ela. 75 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Vamos, Mr. Puente. 76 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 Microscópios de chocolate. 77 00:05:32,957 --> 00:05:36,461 Aquelas guitarras que são duplas, sabem? 78 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 Mais carimbos. 79 00:05:39,088 --> 00:05:42,550 Diretor Skinner, fala o seu secretário. Há um último aluno para falar-lhe. 80 00:05:42,633 --> 00:05:45,094 Que estranho. Eu não tenho um secretário. 81 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 Nem um intercomunicador. Mas mande-o entrar. 82 00:05:47,889 --> 00:05:52,143 Viva, Sr. diretor. Soube que está a ouvir as sugestões dos alunos. 83 00:05:54,395 --> 00:05:58,399 Eu e os meus colegas da quarta classe achamos que seria fixe 84 00:05:58,483 --> 00:06:02,153 se entregasse a propriedade do poço de petróleo à empresa de energia local. 85 00:06:02,236 --> 00:06:03,696 Mr. Burns... 86 00:06:03,780 --> 00:06:06,366 É ingenuidade pensar que eu confundiria o mais proeminente 87 00:06:06,449 --> 00:06:09,869 homem de 104 anos desta cidade por um aluno da primária. 88 00:06:09,952 --> 00:06:13,081 Quero esse poço de petróleo. Tenho um monopólio para manter. 89 00:06:13,164 --> 00:06:17,001 Sou dono da empresa de eletricidade, de água e do hotel na Baltic Avenue. 90 00:06:17,085 --> 00:06:19,504 Esse hotel é uma espelunca e o seu monopólio é patético. 91 00:06:19,587 --> 00:06:24,008 O poço não está à venda, muito menos a um patife insensível como você. 92 00:06:24,092 --> 00:06:25,510 Entendo. 93 00:06:25,593 --> 00:06:30,973 Então, terei de o atacar. Quero esse petróleo. 94 00:06:32,975 --> 00:06:37,230 Smithers. Smithers, ajuda-me a dominar esta criatura. 95 00:06:37,313 --> 00:06:40,566 Desculpe, mas só encontrei isto. Tome lá isto e isto. 96 00:06:41,859 --> 00:06:44,237 Por favor, não desperdice isso. 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,159 Fico feliz pela escola. 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,954 Parece que este dinheiro vai proporcionar novas oportunidades. 99 00:06:53,287 --> 00:06:56,666 Grande coisa. Não aprovaram a minha ideia. Disseram que é inviável. 100 00:06:56,749 --> 00:06:59,043 E é inviável ressuscitar os mortos, Bart. 101 00:06:59,127 --> 00:07:02,839 E mesmo que os Três Estarolas fossem vivos, duvido que convivessem contigo. 102 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Preferiam estar com as famílias ou isso, não é? 103 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Odeio o meu emprego. 104 00:07:07,969 --> 00:07:10,847 De que vale a pena, quando o chefe nem sabe o nosso nome? 105 00:07:11,222 --> 00:07:13,766 -Tenho uma ideia. -O quê? 106 00:07:13,850 --> 00:07:16,477 Quando o meu pai estava a tentar atrair a atenção da minha mãe, 107 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 ele mandou-lhe uma caixa de chocolates com a fotografia dele. 108 00:07:19,021 --> 00:07:22,024 -Depois disso, ela nunca o esqueceu. -Isso é tudo muito bonito, 109 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 mas, na verdade, a ideia não é tua, pois não, Marge? 110 00:07:25,820 --> 00:07:29,824 Isso. Montem à vontade as vossas geringonças. 111 00:07:29,907 --> 00:07:33,578 Será um monumento à futilidade, quando o meu plano estiver concluído. 112 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 Senhor. 113 00:07:35,830 --> 00:07:39,041 O que vou dizer viola todos os impulsos bajuladores em mim... 114 00:07:39,125 --> 00:07:42,211 ...mas gostava que reconsiderasse. Não se trata de uma empresa rival. 115 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 -É uma escola. Ninguém vai aceitar. -Que disparate. 116 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Será como tirar um doce a um bebé. 117 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 Não é nada má ideia. 118 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 Vamos tentar agora. 119 00:07:54,182 --> 00:07:57,560 Temos aqui chocolates. Por que não os comemos em vez de roubar? 120 00:07:57,643 --> 00:07:59,187 Está bem. 121 00:08:04,484 --> 00:08:07,320 -Olhe. Há uma fotografia aqui. -Sim. 122 00:08:07,403 --> 00:08:11,949 É a pequenina Maggie Simpson, a bebé que encontrou o ursinho Bobo. 123 00:08:12,283 --> 00:08:15,536 E esse é o rafeiro dos Simpsons, o meu ex-cão de guarda. 124 00:08:17,622 --> 00:08:21,125 E esse é o Bart Simpson. Ele foi meu herdeiro, por um curto período. 125 00:08:21,209 --> 00:08:23,127 Sim, eu lembro-me. 126 00:08:26,923 --> 00:08:28,132 Sobrou algum? 127 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Só o bombom de marmelo amargo. 128 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 Deita isso fora. 129 00:08:34,263 --> 00:08:39,644 E manda um bilhete de agradecimento à Marge, Bart, Lisa e Maggie Simpson. 130 00:08:45,358 --> 00:08:46,776 DIA DA APRECIAÇÃO DO PETRÓLEO 131 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 Hoje, a Escola Primária de Springfield embarca numa nova era, 132 00:08:49,695 --> 00:08:53,699 onde os petrodólares realizarão as mais loucas fantasias educacionais. 133 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 Estas jovens mentes vão gozar de todas as vantagens académicas, 134 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 até chegarem ao Liceu de Springfield, que não tem um poço de petróleo. 135 00:09:01,207 --> 00:09:04,794 -Temos uma mesa de hóquei. -Ótimo. Agora, para ligar a bomba 136 00:09:04,877 --> 00:09:09,048 pela primeira vez, temos a nossa melhor aluna, Lisa Simpson! 137 00:09:09,382 --> 00:09:10,424 Croma! 138 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 Não tem pressão. 139 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 -Outra pessoa drenou o poço. -Ai caramba! 140 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 EMPRESA DE PERFURAÇÃO BURNS 141 00:09:33,739 --> 00:09:37,535 Em breve, essa estrutura poderosa jorrará o líquido precioso. 142 00:09:37,868 --> 00:09:40,037 É quase sexual, não é, Smithers? 143 00:09:42,415 --> 00:09:43,916 Aí vem petróleo! 144 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 Caramba! 145 00:10:13,070 --> 00:10:15,573 Meu Deus! 146 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 HOSPITAL VETERINÁRIO DE SPRINGFIELD 147 00:10:19,368 --> 00:10:22,580 O estado do vosso cão passou de estável para brincalhão. 148 00:10:22,663 --> 00:10:25,833 Pode ir para casa. A pata deve ficar como nova, daqui a uns meses. 149 00:10:25,916 --> 00:10:28,294 Até então, ele terá de usar um andarilho. 150 00:10:29,295 --> 00:10:33,049 Vou ajustar contas com quem te fez isto, menino. Juro. 151 00:10:33,424 --> 00:10:36,719 Ia-me esquecendo. Não queremos que roas o gesso. 152 00:10:41,140 --> 00:10:44,894 Não temos recurso legal contra a perfuração do Mr. Burns. 153 00:10:44,977 --> 00:10:46,979 O petróleo pertence a quem o bombeou primeiro. 154 00:10:47,313 --> 00:10:50,232 Ainda podemos ter as coisas caras que queríamos? 155 00:10:50,566 --> 00:10:51,942 Não. 156 00:10:53,152 --> 00:10:54,195 Raios! 157 00:10:54,528 --> 00:10:58,157 Para pagar a construção, operação e demolição da grua, 158 00:10:58,240 --> 00:11:00,826 temos de cortar nos programas não essenciais. A música... 159 00:11:00,910 --> 00:11:02,828 -O quê?! -E a manutenção. 160 00:11:04,246 --> 00:11:07,083 Vou matar aquele Mr. Burns! 161 00:11:07,166 --> 00:11:12,088 E vou ferir aquele Mr. Smithers! Saiam-me da frente! 162 00:11:12,421 --> 00:11:14,840 Oh, não. Isso é terrível, Mr. Puente. 163 00:11:15,633 --> 00:11:17,051 O quê? 164 00:11:17,134 --> 00:11:22,556 Ele é dono da central nuclear. Também quero ajustar contas com ele. 165 00:11:22,640 --> 00:11:25,142 Pai, como podes trabalhar para um homem como o Mr. Burns? 166 00:11:25,226 --> 00:11:27,895 Ele não é assim tão mau. Enviou-me este cartão de agradecimento. 167 00:11:28,229 --> 00:11:32,316 "Marge, Bart, Lisa e Maggie." Pai, isto não tem o teu nome. 168 00:11:36,445 --> 00:11:39,240 Meninos, importam-se de sair por um segundo? 169 00:11:46,038 --> 00:11:48,916 Santo Deus! Nunca ouvi alguém praguejar tão alto! 170 00:11:51,669 --> 00:11:53,838 Estes vapores não são tão bons como a cerveja. 171 00:11:54,171 --> 00:11:58,342 Estou tonto e enjoado. E onde está o aumento da sensação de autoestima? 172 00:12:02,888 --> 00:12:06,517 Se estão a ficar pedrados com os vapores, terei de vos cobrar. 173 00:12:06,851 --> 00:12:09,562 Homem vivo! Há homens vivos aqui dentro! 174 00:12:09,895 --> 00:12:13,065 Deteto mais de 20 toxinas diferentes no ar. 175 00:12:15,276 --> 00:12:18,654 Enquanto o Burns estiver a bombear petróleo, o bar estará fechado. 176 00:12:18,988 --> 00:12:22,450 Maldito Burns. Vou só buscar uma coisa. 177 00:12:24,243 --> 00:12:30,583 Eu também. Eis o aumento da sensação de autoestima! 178 00:12:39,258 --> 00:12:40,843 LAR DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 179 00:12:41,177 --> 00:12:43,262 Um sismo! 180 00:12:48,642 --> 00:12:50,603 -Enfermeira! -Enfermeira! Enfermeira! 181 00:12:59,779 --> 00:13:02,031 Destruiu todos os seus inimigos. 182 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 A escola primária, a taberna local, o lar de idosos. Deve estar orgulhoso. 183 00:13:06,494 --> 00:13:10,080 Não enquanto o meu maior nêmesis ainda fornece aos nossos clientes 184 00:13:10,164 --> 00:13:11,916 luz, calor e energia de graça. 185 00:13:12,583 --> 00:13:15,961 Chamo a esse inimigo... Sol. 186 00:13:25,137 --> 00:13:28,140 Desde o começo dos tempos que o Homem deseja destruir o Sol. 187 00:13:28,474 --> 00:13:30,518 Eu farei a melhor coisa a seguir a isso: 188 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 bloqueá-lo-ei. 189 00:13:37,483 --> 00:13:39,985 -Santo Deus! -Imagina só, Smithers. 190 00:13:40,069 --> 00:13:42,988 Luzes elétricas e aquecimentos ligados o dia todo. 191 00:13:43,322 --> 00:13:45,574 Mas todas as plantas e árvores morrerão. 192 00:13:45,908 --> 00:13:49,662 As corujas ensurdecer-nos-ão com o piar. O relógio de sol será inútil. 193 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Não quero participar deste projeto. É totalmente demoníaco. 194 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Não vou tolerar insubordinação! 195 00:13:57,419 --> 00:14:01,131 Houve uma redução chocante na qualidade e quantidade da tua graxa 196 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 e vais entrar na linha e é já! 197 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 Não, Monty, não vou. 198 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 Não até se afastar do limiar da insanidade. 199 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 Não farei tal coisa. Estás despedido! 200 00:14:19,692 --> 00:14:22,152 Toma lá, Bowl-a-rama. Toma lá, loja de conveniência. 201 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 Toma lá, central nuc... 202 00:14:25,865 --> 00:14:26,866 Bolas. 203 00:14:28,951 --> 00:14:30,703 BURNS PLANEIA BLOQUEAR SOL 204 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 REUNIÃO MUNICIPAL SEXTA-FEIRA 205 00:14:32,663 --> 00:14:36,584 O Mr. Burns está a ser muito pouco atencioso. Egoísta, até. 206 00:14:36,917 --> 00:14:39,837 O Burns precisa de aprender uma lição, não é, pai? 207 00:14:40,671 --> 00:14:43,048 Pai. Homer. 208 00:14:45,467 --> 00:14:48,888 Desculpa, avô. Por um segundo, parecia que o pai tinha derretido. 209 00:14:48,971 --> 00:14:51,390 É bom que se habituem, porque eu agora vivo aqui. 210 00:14:51,473 --> 00:14:55,644 Não volto para o lar até pescarem a minha cama daquele lamaçal. 211 00:14:55,728 --> 00:14:58,772 Cenouras moídas para a Maggie. Cenouras moídas para o avô. 212 00:14:59,106 --> 00:15:00,566 Também quero um babete. 213 00:15:01,984 --> 00:15:05,362 Smithers, quem é aquele ignorante? Quem é aquele tronga-monga? 214 00:15:05,446 --> 00:15:07,740 Quem é aquele banana? Quem é aquele acéfalo? 215 00:15:07,823 --> 00:15:09,992 Basbaque, cabeça de abóbora, pancrácio, patareco. 216 00:15:10,075 --> 00:15:11,493 Tanso, mentecapto... 217 00:15:11,577 --> 00:15:14,163 -Pare. Pare. Pare! -Cuidado! 218 00:15:14,496 --> 00:15:15,539 O quê? 219 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 Um minuto. 220 00:15:24,506 --> 00:15:26,008 C. MONTGOMERY BURNS PRIVADO 221 00:15:30,012 --> 00:15:31,305 EU SOU HOMER SIMPSON 222 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Quem diabo és tu? 223 00:15:36,852 --> 00:15:39,521 -Homer Simpson. -O quê? Do que estás a falar? 224 00:15:39,605 --> 00:15:41,315 -Homer Simpson. -Diz coisa com coisa. 225 00:15:41,398 --> 00:15:45,778 -Não percebo nada do que estás a dizer. -O meu nome é Homer Simpson! 226 00:15:45,861 --> 00:15:49,698 És um homem morto, Burns. És um homem morto, Burns! 227 00:15:50,783 --> 00:15:54,578 -O candeeiro está a fugir. -É o meu cão. 228 00:15:54,662 --> 00:15:59,041 Adeus, candeeiro. Deixa-te de preguiça e ajuda o avô a desfazer as malas. 229 00:16:01,961 --> 00:16:04,254 Essa é a minha velha Smith & Wesson. 230 00:16:04,338 --> 00:16:06,924 Se vais brincar com ela, tem cuidado. Está carregada. 231 00:16:07,508 --> 00:16:08,717 Bart, larga isso! 232 00:16:09,093 --> 00:16:11,679 Armas são perigosas e não quero nenhuma cá em casa. 233 00:16:12,888 --> 00:16:15,182 Como se pode ter uma casa sem uma arma? 234 00:16:15,265 --> 00:16:17,017 E se um urso entrar pela porta? 235 00:16:18,560 --> 00:16:21,772 Vou enterrá-la no quintal, onde mãozinhas não têm acesso. 236 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Devias ter disparado para o ar. Ela teria fugido. 237 00:16:25,067 --> 00:16:26,902 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 238 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Tenham calma, minha gente. 239 00:16:29,905 --> 00:16:33,492 Estamos todos aborrecidos com o plano do Mr. Burns para bloquear o Sol. 240 00:16:33,826 --> 00:16:36,412 Está na hora de passarmos à ação. 241 00:16:36,495 --> 00:16:39,957 Isto é uma carta educada, mas firme, para os subalternos do Mr. Burns, 242 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 que, com alguma adulação, a passarão a ele 243 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 ou, ao menos, dir-lhe-ão os pontos essenciais. 244 00:16:46,088 --> 00:16:48,007 Muita gente tem armas. 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,510 Tive conhecimento de que muitos de vós andam armados. 246 00:16:51,593 --> 00:16:53,762 Assim sendo, vou sair daqui e passar-vos a palavra. 247 00:16:54,096 --> 00:16:58,559 O Mr. Burns foi o que de mais próximo tive de um amigo, 248 00:16:59,268 --> 00:17:00,686 mas ele despediu-me, 249 00:17:00,769 --> 00:17:04,523 e agora passo os dias a beber uísque reles e a ver a Comedy Central. 250 00:17:04,857 --> 00:17:08,485 -Santo Deus. -Não é assim tão mau. 251 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Nunca perco o Pardon My Zinger. 252 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 O Burns fez-me perder o meu emprego de contínuo da escola 253 00:17:13,073 --> 00:17:16,118 e eu sou supersticioso de mais para ir trabalhar no cemitério. 254 00:17:16,577 --> 00:17:18,871 Por causa dele, perdi o meu quarto, 255 00:17:18,954 --> 00:17:23,250 as minhas coisas e uma coleção antiga de revistas de fatos de banho. 256 00:17:23,584 --> 00:17:24,793 Seu sacana. 257 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 -Eu perdi o meu bar. -Eu perdi o bar dele. 258 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 Ele privou a escola de música. 259 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 -Privou-a da sua segurança económica. -Privou a escola do Tito. 260 00:17:33,260 --> 00:17:36,055 -Ele não se lembra do meu nome! -Ele está a fazer-nos gritar! 261 00:17:37,306 --> 00:17:39,058 Vejam o que ele fez ao meu melhor amigo. 262 00:17:39,558 --> 00:17:41,018 APERITIVOS DE QUEIJO 263 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Não, ao meu cão. 264 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Essas rodas estão a chiar um bocadinho. 265 00:17:52,905 --> 00:17:54,823 Talvez eu possa vender-vos óleo. 266 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 Seu monstro velho e perverso! 267 00:18:02,790 --> 00:18:04,416 Decidi proteger-me, 268 00:18:04,750 --> 00:18:08,253 desde que fui atacado no escritório, por um atacante não identificado. 269 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 Burns, os seus esquemas mesquinhos vão mandá-lo direitinho para o cemitério. 270 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 Quero ouvir a opinião do Sideshow Mel. 271 00:18:17,346 --> 00:18:23,560 Farei o Mr. Burns sofrer as torturas infernais do tirano do Inferno. 272 00:18:23,644 --> 00:18:26,146 -Sim. -Vocês falam muito, 273 00:18:26,647 --> 00:18:29,858 mas quem aqui tem coragem para me deter? 274 00:18:35,531 --> 00:18:37,908 Muito bem. Tenho uma última pergunta. 275 00:18:38,242 --> 00:18:42,704 Já viram o Sol se pôr às três da tarde? 276 00:18:43,705 --> 00:18:46,333 Uma vez, quando estava a navegar à volta do Ártico... 277 00:18:46,416 --> 00:18:50,879 Caluda. Vejam o Sol pela última vez, Springfield. 278 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 Viva! 279 00:19:14,528 --> 00:19:17,489 Estive em Reno por seis semanas. Perdi alguma coisa? 280 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 Mas que...? 281 00:19:21,743 --> 00:19:25,247 Escuridão eterna. Isso é formidável. 282 00:19:25,330 --> 00:19:27,457 Alguém tem de deter aquele Mr. Burns. 283 00:19:27,791 --> 00:19:30,502 Onde está um assassino a soldo quando precisamos de um? 284 00:19:30,586 --> 00:19:32,379 Desculpem, estava na retrete. 285 00:19:36,341 --> 00:19:41,180 Crepúsculo perpétuo, banhado na luz da eletricidade Burns. 286 00:19:42,472 --> 00:19:45,100 Olá, poste de luz. Como vai isso? 287 00:19:45,434 --> 00:19:48,812 Vim ver a tua energia a fluir. 288 00:19:51,648 --> 00:19:54,109 Que estranho. O Mr. Smithers esqueceu-se cá do casaco. 289 00:19:57,237 --> 00:20:00,407 Que estranho. O Diretor Skinner esqueceu-se cá da mãe. 290 00:20:07,039 --> 00:20:11,293 Que estranho. Onde está o Homer? E o Bart? E a Lisa? E o avô? 291 00:20:17,174 --> 00:20:20,969 Depois de todos estes anos, por fim, a vida está a correr-me bem. 292 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 Apetece-me celebrar. 293 00:20:24,640 --> 00:20:26,850 Ah, és tu. Estás tão feliz porquê? 294 00:20:27,643 --> 00:20:30,520 Entendo. Acho melhor largares isso. 295 00:20:30,896 --> 00:20:33,273 Eu já disse para largares isso! 296 00:20:35,442 --> 00:20:38,737 Tira as mãos! 297 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 Onde estão todos? 298 00:20:45,535 --> 00:20:48,080 Estás bem, pá? 299 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Não vou dignificar isso com uma resposta. 300 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 O Mr. Burns foi alvejado. 301 00:20:58,840 --> 00:21:02,094 Esperem aí. Este não é o Mr. Burns. 302 00:21:02,427 --> 00:21:03,679 É uma máscara. 303 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 Esperem, é o Burns sim. 304 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 A sua pele enrugada parecia uma máscara. 305 00:21:11,687 --> 00:21:16,149 Não creio que saberemos quem fez isto. Toda a gente da cidade é suspeita. 306 00:21:24,700 --> 00:21:27,077 Não consigo solucionar este mistério. 307 00:21:27,577 --> 00:21:29,955 E tu? 308 00:21:32,040 --> 00:21:35,335 Sim, vou tentar. É o meu dever, certo? 309 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 CONTINUA... 310 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Tradução: Sofia Santos