1
00:00:07,132 --> 00:00:09,467
ISTO NÃO É UMA PISTA...
OU É?
2
00:00:35,160 --> 00:00:40,498
Não há nada mais intoxicante que
o corredor da escola logo de manhã.
3
00:00:41,666 --> 00:00:44,794
Normalmente, a escola não cheira
assim tão mal.
4
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
Lavadinho. O fedor deve vir
de uma das salas de aulas.
5
00:00:54,846 --> 00:00:57,682
Coitado. Esmagado
pelo seu próprio bebedouro.
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,476
A MINHA LEITURA SEMANAL
7
00:01:02,645 --> 00:01:06,733
Durante o fim de semana prolongado,
o querido gerbo da quarta classe,
8
00:01:06,816 --> 00:01:08,735
o Supermano, perdeu a vida.
9
00:01:08,818 --> 00:01:12,363
Preciso que arejes a sala e que dês
ao Supermano um enterro digno.
10
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
Tens sorte em ter um enterro digno.
11
00:01:18,453 --> 00:01:21,206
O meu pai foi atirado
para um lodaçal.
12
00:01:23,625 --> 00:01:26,711
Mas que diabo de...?
13
00:01:35,428 --> 00:01:36,888
O que é que fede?
14
00:01:36,971 --> 00:01:41,142
-Cheira a um dos van Houten.
-Não cheira nada.
15
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
Miss Hoover,
o chão está a tremer.
16
00:01:47,649 --> 00:01:50,360
Ralph, lembras-te da vez
em que pensavas que...?
17
00:01:54,197 --> 00:01:58,701
Antes de irmos, há um assunto
de extrema importância.
18
00:01:58,785 --> 00:02:02,372
Tenho de mandar estas projeções
de lucro ao Pete Porter em Pasadena,
19
00:02:02,455 --> 00:02:07,001
e têm de chegar lá até amanhã.
20
00:02:08,002 --> 00:02:10,296
-Pete Porter. Passa.
-Pasadena. Prontamente.
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,048
Processamento de encomenda.
22
00:02:12,132 --> 00:02:15,718
Acorda. Projeção de lucros
para Pete Porter em Pasadena.
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
-Prioritário?
-Exato.
24
00:02:29,190 --> 00:02:31,234
Eis a sua encomenda, Mr. Burns.
25
00:02:32,986 --> 00:02:36,322
O meu nome está no remetente,
sua cabeça de abóbora!
26
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
Smithers,
quem é este incompetente?
27
00:02:39,200 --> 00:02:42,745
Trabalho aqui há dez anos e o meu
chefe nem sequer sabe o meu nome.
28
00:02:42,829 --> 00:02:44,914
Pois isso vai mudar e é agora.
29
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
O meu nome é Homer J. Simp...
30
00:02:47,542 --> 00:02:50,420
-...son.
-Parecia ser grande, ao encomendar.
31
00:02:50,503 --> 00:02:53,756
Não percebo patavina
destas armadilhas métricas.
32
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
Santo Deus! Tanta destruição!
33
00:02:59,512 --> 00:03:01,931
Inspetor Chalmers.
Como vai isso?
34
00:03:02,015 --> 00:03:05,435
Por que é que quando ouvi as palavras
"escola" e "explodiu",
35
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
pensei logo na palavra "Skinner"?!
36
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
Parabéns, senhores. O vosso contínuo
encontrou petróleo.
37
00:03:11,232 --> 00:03:15,111
Estão em cima da escola primária
mais rica do estado.
38
00:03:15,612 --> 00:03:17,322
Também encontrámos isto.
39
00:03:18,072 --> 00:03:20,158
Obrigado, Supermano.
40
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
SPA EXECUTIVO
Forma Física Para Uma Melhor Tirania
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,499
ESCOLA TERRÍVEL
ESTÁ TERRIVELMENTE RICA
42
00:03:28,583 --> 00:03:31,461
Uma organização não lucrativa
com petróleo? Não o permitirei.
43
00:03:31,544 --> 00:03:33,755
Um poço de petróleo
não pode ficar nas mãos
44
00:03:33,838 --> 00:03:36,341
de um bando de incompetentes!
45
00:03:37,300 --> 00:03:41,846
Já exercitou o suficiente,
esta manhã?
46
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
Não.
47
00:03:44,015 --> 00:03:46,100
Vamos fazer mais 32 quilómetros.
48
00:03:55,193 --> 00:03:59,030
Olá, Lenny, Carl, Guillermo.
Olá...
49
00:03:59,113 --> 00:04:01,616
OLÁ - O MEU NOME É
HOMER SIMPSON
50
00:04:03,284 --> 00:04:06,746
Não o leves a mal, Homer. Ele está
sempre a baralhar o nome das pessoas.
51
00:04:06,829 --> 00:04:09,666
No piquenique, ele pensava que
o meu filho Reynaldo era Rolando.
52
00:04:09,749 --> 00:04:10,792
Acreditas?
53
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Inspetor, aparecemos
na primeira página, hoje.
54
00:04:16,547 --> 00:04:18,174
ESCOLA ESTÁ
TERRIVELMENTE RICA
55
00:04:19,300 --> 00:04:22,929
-O que diz aí debaixo da tua mão?
-É um artigo não relacionado.
56
00:04:23,012 --> 00:04:25,223
Um artigo não relacionado?
57
00:04:25,306 --> 00:04:26,849
Na manchete principal?
58
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Pois. Mudando de tema,
tenho ideias...
59
00:04:29,102 --> 00:04:31,229
...de como gastar
o dinheiro do petróleo.
60
00:04:31,312 --> 00:04:34,315
Podíamos dar a cada aluno
uma bolsa de estudo para a faculdade.
61
00:04:42,865 --> 00:04:44,492
Santo Deus...
62
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Antes de elaborarmos
o orçamento,
63
00:04:46,452 --> 00:04:49,122
os alunos e o corpo docente
têm algumas sugestões.
64
00:04:49,205 --> 00:04:54,669
Quero um balde de cristal para a minha
água e um cobertor sujo novinho.
65
00:04:54,752 --> 00:04:56,087
APROVADO
66
00:04:56,462 --> 00:05:00,341
O pessoal do refeitório queixa-se
dos ratos na cozinha.
67
00:05:00,425 --> 00:05:02,176
Quero contratar pessoal novo.
68
00:05:03,720 --> 00:05:06,556
Quero iniciar um programa de jazz
no departamento de música.
69
00:05:06,639 --> 00:05:08,725
Já temos um ótimo instrutor
em mente.
70
00:05:11,227 --> 00:05:12,603
-Tito Puente!
-Tito Puente!
71
00:05:14,647 --> 00:05:17,525
Ele está disposto a deixar
o circuito profissional do mambo
72
00:05:17,608 --> 00:05:19,694
em troca de um emprego
de professor.
73
00:05:19,777 --> 00:05:22,280
Seria um prazer!
74
00:05:22,363 --> 00:05:26,659
A Lisa disse-me que todos os vossos
alunos são dedicados ao jazz como ela.
75
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
Vamos, Mr. Puente.
76
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
Microscópios de chocolate.
77
00:05:32,957 --> 00:05:36,461
Aquelas guitarras que são duplas,
sabem?
78
00:05:36,544 --> 00:05:38,046
Mais carimbos.
79
00:05:39,088 --> 00:05:42,550
Diretor Skinner, fala o seu secretário.
Há um último aluno para falar-lhe.
80
00:05:42,633 --> 00:05:45,094
Que estranho.
Eu não tenho um secretário.
81
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
Nem um intercomunicador.
Mas mande-o entrar.
82
00:05:47,889 --> 00:05:52,143
Viva, Sr. diretor. Soube que está
a ouvir as sugestões dos alunos.
83
00:05:54,395 --> 00:05:58,399
Eu e os meus colegas da quarta classe
achamos que seria fixe
84
00:05:58,483 --> 00:06:02,153
se entregasse a propriedade do poço
de petróleo à empresa de energia local.
85
00:06:02,236 --> 00:06:03,696
Mr. Burns...
86
00:06:03,780 --> 00:06:06,366
É ingenuidade pensar
que eu confundiria o mais proeminente
87
00:06:06,449 --> 00:06:09,869
homem de 104 anos desta cidade
por um aluno da primária.
88
00:06:09,952 --> 00:06:13,081
Quero esse poço de petróleo.
Tenho um monopólio para manter.
89
00:06:13,164 --> 00:06:17,001
Sou dono da empresa de eletricidade,
de água e do hotel na Baltic Avenue.
90
00:06:17,085 --> 00:06:19,504
Esse hotel é uma espelunca
e o seu monopólio é patético.
91
00:06:19,587 --> 00:06:24,008
O poço não está à venda, muito menos
a um patife insensível como você.
92
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
Entendo.
93
00:06:25,593 --> 00:06:30,973
Então, terei de o atacar.
Quero esse petróleo.
94
00:06:32,975 --> 00:06:37,230
Smithers. Smithers,
ajuda-me a dominar esta criatura.
95
00:06:37,313 --> 00:06:40,566
Desculpe, mas só encontrei isto.
Tome lá isto e isto.
96
00:06:41,859 --> 00:06:44,237
Por favor, não desperdice isso.
97
00:06:48,699 --> 00:06:50,159
Fico feliz pela escola.
98
00:06:50,243 --> 00:06:52,954
Parece que este dinheiro vai
proporcionar novas oportunidades.
99
00:06:53,287 --> 00:06:56,666
Grande coisa. Não aprovaram a
minha ideia. Disseram que é inviável.
100
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
E é inviável ressuscitar
os mortos, Bart.
101
00:06:59,127 --> 00:07:02,839
E mesmo que os Três Estarolas fossem
vivos, duvido que convivessem contigo.
102
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Preferiam estar com as famílias
ou isso, não é?
103
00:07:06,217 --> 00:07:07,885
Odeio o meu emprego.
104
00:07:07,969 --> 00:07:10,847
De que vale a pena, quando o
chefe nem sabe o nosso nome?
105
00:07:11,222 --> 00:07:13,766
-Tenho uma ideia.
-O quê?
106
00:07:13,850 --> 00:07:16,477
Quando o meu pai estava a tentar
atrair a atenção da minha mãe,
107
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
ele mandou-lhe uma caixa de chocolates
com a fotografia dele.
108
00:07:19,021 --> 00:07:22,024
-Depois disso, ela nunca o esqueceu.
-Isso é tudo muito bonito,
109
00:07:22,108 --> 00:07:24,902
mas, na verdade, a ideia
não é tua, pois não, Marge?
110
00:07:25,820 --> 00:07:29,824
Isso. Montem à vontade
as vossas geringonças.
111
00:07:29,907 --> 00:07:33,578
Será um monumento à futilidade,
quando o meu plano estiver concluído.
112
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
Senhor.
113
00:07:35,830 --> 00:07:39,041
O que vou dizer viola todos os
impulsos bajuladores em mim...
114
00:07:39,125 --> 00:07:42,211
...mas gostava que reconsiderasse.
Não se trata de uma empresa rival.
115
00:07:42,295 --> 00:07:45,381
-É uma escola. Ninguém vai aceitar.
-Que disparate.
116
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Será como tirar um doce
a um bebé.
117
00:07:48,217 --> 00:07:50,136
Não é nada má ideia.
118
00:07:50,470 --> 00:07:52,346
Vamos tentar agora.
119
00:07:54,182 --> 00:07:57,560
Temos aqui chocolates. Por que não
os comemos em vez de roubar?
120
00:07:57,643 --> 00:07:59,187
Está bem.
121
00:08:04,484 --> 00:08:07,320
-Olhe. Há uma fotografia aqui.
-Sim.
122
00:08:07,403 --> 00:08:11,949
É a pequenina Maggie Simpson,
a bebé que encontrou o ursinho Bobo.
123
00:08:12,283 --> 00:08:15,536
E esse é o rafeiro dos Simpsons,
o meu ex-cão de guarda.
124
00:08:17,622 --> 00:08:21,125
E esse é o Bart Simpson. Ele foi
meu herdeiro, por um curto período.
125
00:08:21,209 --> 00:08:23,127
Sim, eu lembro-me.
126
00:08:26,923 --> 00:08:28,132
Sobrou algum?
127
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Só o bombom de marmelo amargo.
128
00:08:32,512 --> 00:08:33,721
Deita isso fora.
129
00:08:34,263 --> 00:08:39,644
E manda um bilhete de agradecimento
à Marge, Bart, Lisa e Maggie Simpson.
130
00:08:45,358 --> 00:08:46,776
DIA DA APRECIAÇÃO
DO PETRÓLEO
131
00:08:46,859 --> 00:08:49,612
Hoje, a Escola Primária de Springfield
embarca numa nova era,
132
00:08:49,695 --> 00:08:53,699
onde os petrodólares realizarão as
mais loucas fantasias educacionais.
133
00:08:53,783 --> 00:08:57,203
Estas jovens mentes vão gozar
de todas as vantagens académicas,
134
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
até chegarem ao Liceu de Springfield,
que não tem um poço de petróleo.
135
00:09:01,207 --> 00:09:04,794
-Temos uma mesa de hóquei.
-Ótimo. Agora, para ligar a bomba
136
00:09:04,877 --> 00:09:09,048
pela primeira vez, temos a nossa
melhor aluna, Lisa Simpson!
137
00:09:09,382 --> 00:09:10,424
Croma!
138
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
Não tem pressão.
139
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
-Outra pessoa drenou o poço.
-Ai caramba!
140
00:09:29,485 --> 00:09:32,446
EMPRESA DE PERFURAÇÃO
BURNS
141
00:09:33,739 --> 00:09:37,535
Em breve, essa estrutura poderosa
jorrará o líquido precioso.
142
00:09:37,868 --> 00:09:40,037
É quase sexual,
não é, Smithers?
143
00:09:42,415 --> 00:09:43,916
Aí vem petróleo!
144
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
Caramba!
145
00:10:13,070 --> 00:10:15,573
Meu Deus!
146
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
HOSPITAL VETERINÁRIO
DE SPRINGFIELD
147
00:10:19,368 --> 00:10:22,580
O estado do vosso cão passou
de estável para brincalhão.
148
00:10:22,663 --> 00:10:25,833
Pode ir para casa. A pata deve ficar
como nova, daqui a uns meses.
149
00:10:25,916 --> 00:10:28,294
Até então, ele terá de usar
um andarilho.
150
00:10:29,295 --> 00:10:33,049
Vou ajustar contas com quem
te fez isto, menino. Juro.
151
00:10:33,424 --> 00:10:36,719
Ia-me esquecendo.
Não queremos que roas o gesso.
152
00:10:41,140 --> 00:10:44,894
Não temos recurso legal contra
a perfuração do Mr. Burns.
153
00:10:44,977 --> 00:10:46,979
O petróleo pertence
a quem o bombeou primeiro.
154
00:10:47,313 --> 00:10:50,232
Ainda podemos ter as coisas caras
que queríamos?
155
00:10:50,566 --> 00:10:51,942
Não.
156
00:10:53,152 --> 00:10:54,195
Raios!
157
00:10:54,528 --> 00:10:58,157
Para pagar a construção, operação
e demolição da grua,
158
00:10:58,240 --> 00:11:00,826
temos de cortar nos programas
não essenciais. A música...
159
00:11:00,910 --> 00:11:02,828
-O quê?!
-E a manutenção.
160
00:11:04,246 --> 00:11:07,083
Vou matar aquele Mr. Burns!
161
00:11:07,166 --> 00:11:12,088
E vou ferir aquele Mr. Smithers!
Saiam-me da frente!
162
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
Oh, não.
Isso é terrível, Mr. Puente.
163
00:11:15,633 --> 00:11:17,051
O quê?
164
00:11:17,134 --> 00:11:22,556
Ele é dono da central nuclear.
Também quero ajustar contas com ele.
165
00:11:22,640 --> 00:11:25,142
Pai, como podes trabalhar
para um homem como o Mr. Burns?
166
00:11:25,226 --> 00:11:27,895
Ele não é assim tão mau. Enviou-me
este cartão de agradecimento.
167
00:11:28,229 --> 00:11:32,316
"Marge, Bart, Lisa e Maggie."
Pai, isto não tem o teu nome.
168
00:11:36,445 --> 00:11:39,240
Meninos, importam-se de sair
por um segundo?
169
00:11:46,038 --> 00:11:48,916
Santo Deus! Nunca ouvi
alguém praguejar tão alto!
170
00:11:51,669 --> 00:11:53,838
Estes vapores não são
tão bons como a cerveja.
171
00:11:54,171 --> 00:11:58,342
Estou tonto e enjoado. E onde está
o aumento da sensação de autoestima?
172
00:12:02,888 --> 00:12:06,517
Se estão a ficar pedrados com
os vapores, terei de vos cobrar.
173
00:12:06,851 --> 00:12:09,562
Homem vivo!
Há homens vivos aqui dentro!
174
00:12:09,895 --> 00:12:13,065
Deteto mais de 20 toxinas
diferentes no ar.
175
00:12:15,276 --> 00:12:18,654
Enquanto o Burns estiver a bombear
petróleo, o bar estará fechado.
176
00:12:18,988 --> 00:12:22,450
Maldito Burns.
Vou só buscar uma coisa.
177
00:12:24,243 --> 00:12:30,583
Eu também. Eis o aumento
da sensação de autoestima!
178
00:12:39,258 --> 00:12:40,843
LAR DE IDOSOS
DE SPRINGFIELD
179
00:12:41,177 --> 00:12:43,262
Um sismo!
180
00:12:48,642 --> 00:12:50,603
-Enfermeira!
-Enfermeira! Enfermeira!
181
00:12:59,779 --> 00:13:02,031
Destruiu todos os seus inimigos.
182
00:13:02,114 --> 00:13:06,160
A escola primária, a taberna local,
o lar de idosos. Deve estar orgulhoso.
183
00:13:06,494 --> 00:13:10,080
Não enquanto o meu maior nêmesis
ainda fornece aos nossos clientes
184
00:13:10,164 --> 00:13:11,916
luz, calor e energia
de graça.
185
00:13:12,583 --> 00:13:15,961
Chamo a esse inimigo... Sol.
186
00:13:25,137 --> 00:13:28,140
Desde o começo dos tempos
que o Homem deseja destruir o Sol.
187
00:13:28,474 --> 00:13:30,518
Eu farei a melhor coisa
a seguir a isso:
188
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
bloqueá-lo-ei.
189
00:13:37,483 --> 00:13:39,985
-Santo Deus!
-Imagina só, Smithers.
190
00:13:40,069 --> 00:13:42,988
Luzes elétricas e aquecimentos
ligados o dia todo.
191
00:13:43,322 --> 00:13:45,574
Mas todas as plantas
e árvores morrerão.
192
00:13:45,908 --> 00:13:49,662
As corujas ensurdecer-nos-ão com
o piar. O relógio de sol será inútil.
193
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Não quero participar deste projeto.
É totalmente demoníaco.
194
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
Não vou tolerar
insubordinação!
195
00:13:57,419 --> 00:14:01,131
Houve uma redução chocante na
qualidade e quantidade da tua graxa
196
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
e vais entrar na linha e é já!
197
00:14:04,093 --> 00:14:06,470
Não, Monty, não vou.
198
00:14:06,804 --> 00:14:09,390
Não até se afastar
do limiar da insanidade.
199
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
Não farei tal coisa.
Estás despedido!
200
00:14:19,692 --> 00:14:22,152
Toma lá, Bowl-a-rama.
Toma lá, loja de conveniência.
201
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
Toma lá, central nuc...
202
00:14:25,865 --> 00:14:26,866
Bolas.
203
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
BURNS PLANEIA
BLOQUEAR SOL
204
00:14:31,120 --> 00:14:32,329
REUNIÃO MUNICIPAL
SEXTA-FEIRA
205
00:14:32,663 --> 00:14:36,584
O Mr. Burns está a ser muito pouco
atencioso. Egoísta, até.
206
00:14:36,917 --> 00:14:39,837
O Burns precisa
de aprender uma lição, não é, pai?
207
00:14:40,671 --> 00:14:43,048
Pai. Homer.
208
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
Desculpa, avô. Por um segundo,
parecia que o pai tinha derretido.
209
00:14:48,971 --> 00:14:51,390
É bom que se habituem,
porque eu agora vivo aqui.
210
00:14:51,473 --> 00:14:55,644
Não volto para o lar até pescarem
a minha cama daquele lamaçal.
211
00:14:55,728 --> 00:14:58,772
Cenouras moídas para a Maggie.
Cenouras moídas para o avô.
212
00:14:59,106 --> 00:15:00,566
Também quero um babete.
213
00:15:01,984 --> 00:15:05,362
Smithers, quem é aquele ignorante?
Quem é aquele tronga-monga?
214
00:15:05,446 --> 00:15:07,740
Quem é aquele banana?
Quem é aquele acéfalo?
215
00:15:07,823 --> 00:15:09,992
Basbaque, cabeça de abóbora,
pancrácio, patareco.
216
00:15:10,075 --> 00:15:11,493
Tanso, mentecapto...
217
00:15:11,577 --> 00:15:14,163
-Pare. Pare. Pare!
-Cuidado!
218
00:15:14,496 --> 00:15:15,539
O quê?
219
00:15:18,042 --> 00:15:20,544
Um minuto.
220
00:15:24,506 --> 00:15:26,008
C. MONTGOMERY BURNS
PRIVADO
221
00:15:30,012 --> 00:15:31,305
EU SOU
HOMER SIMPSON
222
00:15:32,681 --> 00:15:34,224
Quem diabo és tu?
223
00:15:36,852 --> 00:15:39,521
-Homer Simpson.
-O quê? Do que estás a falar?
224
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
-Homer Simpson.
-Diz coisa com coisa.
225
00:15:41,398 --> 00:15:45,778
-Não percebo nada do que estás a dizer.
-O meu nome é Homer Simpson!
226
00:15:45,861 --> 00:15:49,698
És um homem morto, Burns.
És um homem morto, Burns!
227
00:15:50,783 --> 00:15:54,578
-O candeeiro está a fugir.
-É o meu cão.
228
00:15:54,662 --> 00:15:59,041
Adeus, candeeiro. Deixa-te de preguiça
e ajuda o avô a desfazer as malas.
229
00:16:01,961 --> 00:16:04,254
Essa é a minha velha
Smith & Wesson.
230
00:16:04,338 --> 00:16:06,924
Se vais brincar com ela, tem cuidado.
Está carregada.
231
00:16:07,508 --> 00:16:08,717
Bart, larga isso!
232
00:16:09,093 --> 00:16:11,679
Armas são perigosas
e não quero nenhuma cá em casa.
233
00:16:12,888 --> 00:16:15,182
Como se pode ter uma casa
sem uma arma?
234
00:16:15,265 --> 00:16:17,017
E se um urso entrar pela porta?
235
00:16:18,560 --> 00:16:21,772
Vou enterrá-la no quintal, onde
mãozinhas não têm acesso.
236
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
Devias ter disparado para o ar.
Ela teria fugido.
237
00:16:25,067 --> 00:16:26,902
CÂMARA MUNICIPAL
DE SPRINGFIELD
238
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Tenham calma, minha gente.
239
00:16:29,905 --> 00:16:33,492
Estamos todos aborrecidos com o plano
do Mr. Burns para bloquear o Sol.
240
00:16:33,826 --> 00:16:36,412
Está na hora de passarmos
à ação.
241
00:16:36,495 --> 00:16:39,957
Isto é uma carta educada, mas firme,
para os subalternos do Mr. Burns,
242
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
que, com alguma adulação,
a passarão a ele
243
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
ou, ao menos, dir-lhe-ão
os pontos essenciais.
244
00:16:46,088 --> 00:16:48,007
Muita gente tem armas.
245
00:16:48,090 --> 00:16:51,510
Tive conhecimento de que muitos
de vós andam armados.
246
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
Assim sendo, vou sair daqui
e passar-vos a palavra.
247
00:16:54,096 --> 00:16:58,559
O Mr. Burns foi o que de mais próximo
tive de um amigo,
248
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
mas ele despediu-me,
249
00:17:00,769 --> 00:17:04,523
e agora passo os dias a beber uísque
reles e a ver a Comedy Central.
250
00:17:04,857 --> 00:17:08,485
-Santo Deus.
-Não é assim tão mau.
251
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
Nunca perco o Pardon My Zinger.
252
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
O Burns fez-me perder o meu emprego
de contínuo da escola
253
00:17:13,073 --> 00:17:16,118
e eu sou supersticioso de mais
para ir trabalhar no cemitério.
254
00:17:16,577 --> 00:17:18,871
Por causa dele,
perdi o meu quarto,
255
00:17:18,954 --> 00:17:23,250
as minhas coisas e uma coleção antiga
de revistas de fatos de banho.
256
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
Seu sacana.
257
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
-Eu perdi o meu bar.
-Eu perdi o bar dele.
258
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
Ele privou a escola de música.
259
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
-Privou-a da sua segurança económica.
-Privou a escola do Tito.
260
00:17:33,260 --> 00:17:36,055
-Ele não se lembra do meu nome!
-Ele está a fazer-nos gritar!
261
00:17:37,306 --> 00:17:39,058
Vejam o que ele fez
ao meu melhor amigo.
262
00:17:39,558 --> 00:17:41,018
APERITIVOS
DE QUEIJO
263
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Não, ao meu cão.
264
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Essas rodas estão a chiar
um bocadinho.
265
00:17:52,905 --> 00:17:54,823
Talvez eu possa vender-vos óleo.
266
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
Seu monstro velho e perverso!
267
00:18:02,790 --> 00:18:04,416
Decidi proteger-me,
268
00:18:04,750 --> 00:18:08,253
desde que fui atacado no escritório,
por um atacante não identificado.
269
00:18:10,255 --> 00:18:14,718
Burns, os seus esquemas mesquinhos
vão mandá-lo direitinho para o cemitério.
270
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
Quero ouvir a opinião
do Sideshow Mel.
271
00:18:17,346 --> 00:18:23,560
Farei o Mr. Burns sofrer as torturas
infernais do tirano do Inferno.
272
00:18:23,644 --> 00:18:26,146
-Sim.
-Vocês falam muito,
273
00:18:26,647 --> 00:18:29,858
mas quem aqui tem coragem
para me deter?
274
00:18:35,531 --> 00:18:37,908
Muito bem.
Tenho uma última pergunta.
275
00:18:38,242 --> 00:18:42,704
Já viram o Sol se pôr
às três da tarde?
276
00:18:43,705 --> 00:18:46,333
Uma vez, quando estava a navegar
à volta do Ártico...
277
00:18:46,416 --> 00:18:50,879
Caluda. Vejam o Sol
pela última vez, Springfield.
278
00:19:12,025 --> 00:19:13,318
Viva!
279
00:19:14,528 --> 00:19:17,489
Estive em Reno por seis semanas.
Perdi alguma coisa?
280
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
Mas que...?
281
00:19:21,743 --> 00:19:25,247
Escuridão eterna.
Isso é formidável.
282
00:19:25,330 --> 00:19:27,457
Alguém tem de deter
aquele Mr. Burns.
283
00:19:27,791 --> 00:19:30,502
Onde está um assassino a soldo
quando precisamos de um?
284
00:19:30,586 --> 00:19:32,379
Desculpem, estava na retrete.
285
00:19:36,341 --> 00:19:41,180
Crepúsculo perpétuo, banhado
na luz da eletricidade Burns.
286
00:19:42,472 --> 00:19:45,100
Olá, poste de luz.
Como vai isso?
287
00:19:45,434 --> 00:19:48,812
Vim ver a tua energia a fluir.
288
00:19:51,648 --> 00:19:54,109
Que estranho. O Mr. Smithers
esqueceu-se cá do casaco.
289
00:19:57,237 --> 00:20:00,407
Que estranho. O Diretor Skinner
esqueceu-se cá da mãe.
290
00:20:07,039 --> 00:20:11,293
Que estranho. Onde está o Homer?
E o Bart? E a Lisa? E o avô?
291
00:20:17,174 --> 00:20:20,969
Depois de todos estes anos, por fim,
a vida está a correr-me bem.
292
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
Apetece-me celebrar.
293
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
Ah, és tu.
Estás tão feliz porquê?
294
00:20:27,643 --> 00:20:30,520
Entendo.
Acho melhor largares isso.
295
00:20:30,896 --> 00:20:33,273
Eu já disse para largares isso!
296
00:20:35,442 --> 00:20:38,737
Tira as mãos!
297
00:20:39,071 --> 00:20:41,073
Onde estão todos?
298
00:20:45,535 --> 00:20:48,080
Estás bem, pá?
299
00:20:49,665 --> 00:20:53,585
Não vou dignificar isso
com uma resposta.
300
00:20:56,797 --> 00:20:58,757
O Mr. Burns foi alvejado.
301
00:20:58,840 --> 00:21:02,094
Esperem aí.
Este não é o Mr. Burns.
302
00:21:02,427 --> 00:21:03,679
É uma máscara.
303
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
Esperem, é o Burns sim.
304
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
A sua pele enrugada
parecia uma máscara.
305
00:21:11,687 --> 00:21:16,149
Não creio que saberemos quem fez isto.
Toda a gente da cidade é suspeita.
306
00:21:24,700 --> 00:21:27,077
Não consigo
solucionar este mistério.
307
00:21:27,577 --> 00:21:29,955
E tu?
308
00:21:32,040 --> 00:21:35,335
Sim, vou tentar.
É o meu dever, certo?
309
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
CONTINUA...
310
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Tradução:
Sofia Santos