1 00:00:07,090 --> 00:00:11,177 EZ NEM EGY NYOM… VAGY MÉGIS? 2 00:00:35,201 --> 00:00:39,539 Létezik mámorítóbb a kora reggeli iskolafolyosónál? 3 00:00:41,833 --> 00:00:43,877 Az iskola általában nem ilyen büdös. 4 00:00:46,379 --> 00:00:47,589 Mosdótálfrissesség. 5 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 Biztos az egyik osztályteremből jön ez a bűz. 6 00:00:55,055 --> 00:00:57,599 Szegény fickó. A saját itatója nyomta agyon. 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 HETI OLVASMÁNY 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,649 Willie, a hosszú hétvégén a szeretett negyedik osztályos futóegerünk… 9 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 Szuperhaver elvesztette az életét. 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,946 Kérem, szellőztesse ki az osztálytermet és temesse el Szuperhavert. 11 00:01:16,159 --> 00:01:18,203 Szerencsés vagy, hogy tisztességes temetést kapsz. 12 00:01:18,328 --> 00:01:20,789 Az én apámat a mocsárba dobták. 13 00:01:23,583 --> 00:01:26,169 Szent Ephisiokritosz! Mi a fene? 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Fúj, mi bűzlik? 15 00:01:37,055 --> 00:01:40,391 - Olyan szaga van, mint a Van Houteneknek. - Nem olyan. 16 00:01:45,063 --> 00:01:47,524 Miss Hoover, remeg a padló. 17 00:01:47,857 --> 00:01:50,318 Ralph, emlékezz, a múltkor azt hitted… 18 00:01:54,364 --> 00:01:58,660 Mielőtt berekesztenénk az ülést, uraim, van még egy utolsó, rendkívül fontos ügy. 19 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 El kell küldenem ezt a pakkot 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 a profitprognózisokkal Pete Porternek Pasadenába, 21 00:02:02,372 --> 00:02:06,960 és prompt oda kell érnie. 22 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 - Pete Porter. Add tovább. - Pasadena, prompt. 23 00:02:10,213 --> 00:02:11,965 Pakk a pakkfeldolgozóba. Pontosan. 24 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Piszkosul prompt pakk profitprognózisokkal 25 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Pete Porternek Pasadenába. 26 00:02:15,760 --> 00:02:17,095 - Prioritás? - Pontosan. 27 00:02:28,565 --> 00:02:31,317 Itt van a levele, Mr. Burns! 28 00:02:33,153 --> 00:02:36,322 Az enyém a visszaküldési cím, maga értelmetlen tökfilkó. 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 Smithers, ki ez az idióta? 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,745 Tíz éve itt dolgozom, és a főnököm még a nevemet sem tudja. 31 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Nos, ez most azonnal meg fog változni! 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,875 A nevem Homer J. Simp… 33 00:02:46,958 --> 00:02:48,001 son. 34 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 EZER GRAMM 35 00:02:49,252 --> 00:02:50,295 Nagyobbnak hangzott. 36 00:02:50,962 --> 00:02:53,840 Nem tudok mit kezdeni ezekkel a metrikus csapdákkal. 37 00:02:55,091 --> 00:02:57,844 Uramisten! Micsoda pusztítás. 38 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 Chalmers tanfelügyelő! 39 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 - Hogy van? - Miért van az, hogy amikor meghallottam 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 az „iskola” és a „robbanás” szavakat, 41 00:03:05,768 --> 00:03:07,604 azonnal az a szó jutott eszembe, hogy „Sintér”? 42 00:03:08,688 --> 00:03:11,357 Gratulálok, uraim, a gondnokuk olajat talált. 43 00:03:11,441 --> 00:03:14,360 Az állam leggazdagabb általános iskolájának tetején állnak. 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,030 És még ezt találta. 45 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Kösz, Szuperhaver. 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,288 VEZETŐI WELLNESS FITTEN KÖNNYEBB ZSARNOKOSKODNI 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 SZÖRNYEN GAZDAG SZÖRNYŰ ISKOLA 48 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 Egy nonprofit szervezet olajjal? Ezt nem engedhetem. 49 00:03:31,544 --> 00:03:33,087 Egy olajkút nem tartozhat 50 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Vérzőszívű Betsy és Pézsmaszavazó Maynard G. kezébe. 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,843 Uram, elég volt az… 52 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 - edzésből mára? - Nem. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,060 - Tekerjen még harminc kilométert. - Ó… 54 00:03:55,526 --> 00:03:58,947 Helló, Lenny, Carl, Guillermo. Helló… 55 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 HELLÓ, A NEVEM HOMER SIMPSON 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,579 Ne vedd magadra, Homer. Mindig keveri a neveket. 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,749 Igen, a pikniken azt hitte Renaldo fiamra, hogy a másik fiam, Rolando. 58 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 El tudjátok hinni? 59 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Főfelügyelő, címlapra kerültünk. 60 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 És mi van a keze alatt? 61 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 - Ó! Egy másik cikk. - Egy másik cikk? 62 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 A főcímen belül? 63 00:04:26,891 --> 00:04:29,310 Igen. Most pedig áttérnék egy másik témára. 64 00:04:29,394 --> 00:04:31,187 Lenne néhány ötletem, hogy mire költsük a pénzt. 65 00:04:31,479 --> 00:04:34,357 Nos, kaphatna minden diák főiskolai ösztöndíjat. 66 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 Ó, irgalom… 67 00:04:44,450 --> 00:04:46,286 Mielőtt összeállítjuk a költségvetést, 68 00:04:46,369 --> 00:04:48,955 hallgassuk meg a diákok és a tanárok javaslatait. 69 00:04:49,330 --> 00:04:54,627 Kristályvödröt szeretnék a moslékvízhez. Ó, és egy vadonatúj, mocskos takarót. 70 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 KÖLTSÉGVETÉSI JAVASLAT: ELFOGADVA 71 00:04:56,504 --> 00:05:00,216 A konyha személyzete panaszkodik az egerek miatt a konyhában. 72 00:05:00,633 --> 00:05:02,260 Le akarom cserélni a személyzetet. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 KONYHÁS DORIS ÚJ KONYHAI SZEMÉLYZET 74 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Szeretnék elindítani egy jazzprogramot a zenetanszéken. 75 00:05:06,597 --> 00:05:08,808 Lenne egy igazán nagyszerű oktatónk. 76 00:05:11,352 --> 00:05:12,645 Tito Puente! 77 00:05:14,897 --> 00:05:17,567 Készen áll arra, hogy kipihenje a mambókörút fáradalmait, 78 00:05:17,650 --> 00:05:22,196 - és tanárként folytassa. - Ember, örömömre szolgálna! 79 00:05:22,572 --> 00:05:24,198 Lisa mesélte, hogy az összes diákuk 80 00:05:24,282 --> 00:05:26,743 annyira lelkesedik és annyira elkötelezett a jazz iránt, mint ő. 81 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 Induljunk, Mr. Puente. 82 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 JAZZÓRA 83 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 Csokoládémikroszkópok. 84 00:05:32,915 --> 00:05:36,419 Ismeri azokat a gitárokat, amik olyanok, mintha dupla gitárok lennének? 85 00:05:36,502 --> 00:05:38,129 Még több bélyegző. 86 00:05:39,380 --> 00:05:42,508 Sintér igazgató, itt a titkárnője. Egy utolsó diák szeretne beszélni önnel. 87 00:05:42,675 --> 00:05:47,347 Ez furcsa. Nincs se titkárnőm, se kihangosítóm, de küldje be. 88 00:05:48,056 --> 00:05:51,142 Hellóka, Dean. Ha jól tudom, kíváncsi a diákok javaslataira, ugye? 89 00:05:55,063 --> 00:05:58,358 Nos, én és a negyedikes haverjaim úgy gondoljuk, hogy nagyon jó lenne, 90 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 ha átadná az olajkutat a helyi energiakonszernnek. 91 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 Mr. Burns, naivitás lenne a részéről, ha azt hinné, hogy összetévesztem 92 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 a város legprominensebb száznégy éves emberét 93 00:06:08,201 --> 00:06:09,702 az egyik általános iskolás diákommal. 94 00:06:10,036 --> 00:06:13,206 Akarom azt az olajkutat. Monopóliumot kell fenntartanom. 95 00:06:13,289 --> 00:06:15,666 Enyém az áramszolgáltató, a vízművek 96 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 és a hotel a Baltic Avenue-n. 97 00:06:17,001 --> 00:06:19,045 A szálloda egy szemétdomb és a monopóliuma szánalmas. 98 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Az iskola olajkútja nem eladó, 99 00:06:21,547 --> 00:06:23,925 különösen egy ilyen magafajta fekete szívű gazembernek nem! 100 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 Értem. 101 00:06:25,843 --> 00:06:31,140 Akkor kénytelen leszek megtámadni magát! Meg kell szereznem azt az olajat. 102 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Smithers. Smithers, segítsen legyőzni ezt a… szörnyeteget. 103 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 Sajnálom, uram, csak ezt találtam. Ezt kapja ki! Meg ezt! 104 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Kérem, ne pazaroljon. 105 00:06:48,574 --> 00:06:49,992 Örülök az iskola sikerének. 106 00:06:50,159 --> 00:06:53,079 Úgy tűnik, ez a pénz sok új lehetőséget fog biztosítani. 107 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Nagy ügy. 108 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Visszadobták az ötletemet. Azt mondták, lehetetlen. 109 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 A halottakat lehetetlen feltámasztani, Bart, 110 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 és ha A dilis trió még élne is, 111 00:07:00,962 --> 00:07:02,713 kétlem, hogy veled akarnának lógni. 112 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Ó, igen. 113 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Gondolom a családjukkal lennének, vagy ilyesmi, nem? 114 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 Utálom a munkám. 115 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 Úgy értem, mi értelme az egésznek, ha a főnököd még a nevedre sem emlékszik? 116 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 - Van egy ötletem. - Mi? Mi az? 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 Amikor apám először próbálta felkelteni anyám érdeklődését, 118 00:07:16,519 --> 00:07:18,896 küldött neki egy doboz édességet, amibe beletette a fotóját is. 119 00:07:18,980 --> 00:07:20,440 Ezután mindig emlékezett rá. 120 00:07:20,523 --> 00:07:24,986 Ez mind szép és jó, de valójában nem a te ötleted, igaz, Marge? 121 00:07:25,903 --> 00:07:29,031 Ennyi. Majomkodjatok a kütyükkel és az izélnivalókkal. 122 00:07:29,115 --> 00:07:32,827 Az egész a hiábavalóság emlékműve lesz, amikor a tervem megvalósul. 123 00:07:32,910 --> 00:07:33,953 BURNS ÉPÍTÉS NEKI JOBB LESZ 124 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 Uram… 125 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 amit mondani fogok, sért minden talpnyalókésztetést a zsigereimben, 126 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 de szeretném, ha átgondolná. 127 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Nem egy rivális céggel harcol. 128 00:07:42,211 --> 00:07:44,130 Egy iskolával. Az emberek ezt nem fogják eltűrni. 129 00:07:44,213 --> 00:07:47,633 Lárifári. Olyan lesz, mintha cukorkát vennénk el egy kisbabától. 130 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 Ez nevetésnek hangzott. 131 00:07:50,344 --> 00:07:52,221 Csináljuk most azonnal. 132 00:07:54,265 --> 00:07:57,518 Van itt valami édesség, uram. Miért nem eszünk belőle lopás helyett? 133 00:07:57,602 --> 00:07:58,769 Legyen. 134 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 Nézze, van benne egy fotó. 135 00:08:06,819 --> 00:08:09,447 Igen. Azt hiszem, ez a kis Maggie Simpson, 136 00:08:09,530 --> 00:08:11,574 a baba, aki segített megtalálni a drága Bobo mackót. 137 00:08:12,116 --> 00:08:16,078 Ó, és az a Simpson korcs. Az egykori házőrzőm. 138 00:08:16,162 --> 00:08:19,123 Ó ez pedig Bart Simpson. 139 00:08:19,207 --> 00:08:21,000 Tudta, hogy rövid ideig ő volt az örökösöm? 140 00:08:21,083 --> 00:08:22,960 Igen, uram. Emlékszem. 141 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Maradt még valami? 142 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 Csak a savanyú birsalmás, uram. 143 00:08:32,637 --> 00:08:34,388 Tüntesse el. 144 00:08:34,472 --> 00:08:39,060 És küldjön köszönetet Marge, Bart, Lisa és Maggie Simpsonnak. 145 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 AZ OLAJTISZTELET NAPJA 146 00:08:46,400 --> 00:08:48,528 Ma a Springfieldi Általános számára új korszak kezdődik. 147 00:08:48,611 --> 00:08:51,447 A féktelen költekezés korszaka, ahol az olajdollárok a legvadabb 148 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 oktatási fantáziáinkat fogják táplálni. 149 00:08:53,533 --> 00:08:56,869 Ezek a fiatal elmék minden tanulmányi előnyt élvezni fognak, 150 00:08:56,953 --> 00:09:00,748 amíg be nem lépnek a Springfieldi Középiskolába, ahol nincs olajkút. 151 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 Van egy léghokiasztalunk. 152 00:09:02,291 --> 00:09:06,337 Jól van. Most pedig, a legkiválóbb diákunk, Lisa Simpson 153 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 fogja először bekapcsolni az olajszivattyút. 154 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Kocka! 155 00:09:17,974 --> 00:09:21,477 Nincs nyomás! Valaki más megcsapolta a kutat. 156 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 A mindenit! 157 00:09:29,402 --> 00:09:32,572 BURNS FERDEFÚRÓ TÁRSULÁS 158 00:09:33,948 --> 00:09:37,827 Hamarosan kitör az apparátus értékes folyadéka. 159 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 Már majdnem szexuális, nem igaz, Smithers? 160 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 Olaj! 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 Éljen! 162 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Szent karácsony! 163 00:10:15,823 --> 00:10:17,700 SPRINGFIELDI ÁLLATKÓRHÁZ 164 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 KUTYATRAUMA OSZTÁLY 165 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 A kutya állapota stabilról fergetegesre javult, 166 00:10:22,371 --> 00:10:23,539 szabadon távozhat. 167 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 A lábai is olyanok lesznek, mint új korában. 168 00:10:25,374 --> 00:10:27,293 De pár hónapig használnia kell a kerekes kocsit. 169 00:10:29,170 --> 00:10:32,006 Bosszút állok azon, aki ezt tette veled, kisöreg. 170 00:10:32,089 --> 00:10:34,258 - Megígérem. - Hoppá. Ezt majdnem elfelejtettem. 171 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Nem szeretném, ha megrágcsálnád a gipszet. Mi, öreg? 172 00:10:41,015 --> 00:10:43,017 Attól tartok, nincs jogorvoslati lehetőségünk 173 00:10:43,100 --> 00:10:45,019 Mr. Burnsszel és ferde fúróüzemével szemben. 174 00:10:45,102 --> 00:10:47,104 Az olaj azé, aki először felszínre hozza. 175 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 Mi lesz azzal a sok drága cuccal, amit akartunk? 176 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 - Megkaphatjuk? - Nem. 177 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 A francba! 178 00:10:54,403 --> 00:10:56,781 Sőt, az iskolának minden nem alapvető fontosságú programját 179 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 meg kell szüntetnie, hogy a torony 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 költségeit ki tudja fizetni. 181 00:11:00,242 --> 00:11:01,786 - Zene… - Mi? 182 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 …és karbantartás. 183 00:11:04,330 --> 00:11:10,711 Meg fogom ölni azt a Mr. Burnst! És… megsebesítem azt a Mr. Smitherst. 184 00:11:10,795 --> 00:11:15,007 - El az utamból. - Ó, ne, ez borzalmas, Mr. Puente. 185 00:11:15,716 --> 00:11:19,053 Micsoda? Ő az atomerőmű tulajdonosa. 186 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Igen, én is el akarom intézni. 187 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Apa, hogy dolgozhatsz egy olyan embernek, mint Mr. Burns? 188 00:11:25,184 --> 00:11:28,020 Nos, nem is olyan szörnyű. Küldött nekem egy kedves köszönőkártyát. 189 00:11:28,104 --> 00:11:32,316 „Marge, Bart, Lisa és Maggie.” Apa, ezen nincs rajta a neved. 190 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Srácok, kimennétek egy percre? 191 00:11:46,038 --> 00:11:48,999 Uramisten, ez a leghangosabb káromkodás volt, amit valaha hallottam. 192 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 MOE KRICSMIJE 193 00:11:51,544 --> 00:11:55,381 Ez a füst nem olyan jó, mint a sör. Persze, szédülök és hányingerem van, 194 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 de hol van a felfújt önbecsülés érzése? 195 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 Hé, srácok be vagytok tépve a füsttől, akkor 196 00:12:05,224 --> 00:12:06,308 fel kell nyomnom titeket. 197 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 Élő emberek, élő emberek vannak itt. 198 00:12:10,229 --> 00:12:13,023 Húsznál több különböző mérget észleltem a levegőben. 199 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Rendben, mindenki kifelé. 200 00:12:16,444 --> 00:12:18,738 Amíg Burns olajat pumpál, ez a kocsma zárva marad. 201 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Átkozott Burns. 202 00:12:20,364 --> 00:12:22,491 Csak egy valami. 203 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Csatlakozom. 204 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Na itt van a felfújt önbecsülés. 205 00:12:39,049 --> 00:12:41,010 SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON 206 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 Földrengés! 207 00:12:48,768 --> 00:12:50,144 - Nővérke. - Nővérke. 208 00:12:50,227 --> 00:12:51,270 - Nővérke! - Nővérke! 209 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 Uram, kétségtelenül legyőzte minden ellenségét, 210 00:13:01,739 --> 00:13:04,200 az általános iskolát, a helyi kocsmát és az öregek otthonát. 211 00:13:04,867 --> 00:13:05,951 Biztos nagyon büszke magára. 212 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Nem, addig nem, amíg a legnagyobb nemezisem még mindig 213 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 ingyen fényt, hőt és energiát biztosít ügyfeleinknek. 214 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 Úgy hívom ezt az ellenséget, hogy… a Nap. 215 00:13:24,970 --> 00:13:28,224 Az ember az idők kezdete óta el akarja pusztítani a Napot. 216 00:13:28,557 --> 00:13:32,019 Én megteszem a lehető legtöbbet. Blokkolom a sugarait. 217 00:13:37,316 --> 00:13:40,027 - Te jó ég! - Képzelje csak el, Smithers. 218 00:13:40,110 --> 00:13:43,072 Állandóan be lenne kapcsolva a világítás és a fűtés. 219 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 De uram, minden növény és fa el fog pusztulni. 220 00:13:45,866 --> 00:13:47,952 A baglyok szüntelen huhogása megsüketít majd. 221 00:13:48,077 --> 00:13:49,787 A város napórája használhatatlan lesz. 222 00:13:51,247 --> 00:13:55,000 Nem akarok részt venni ebben a projektben. Ez lelkiismeretlenül ördögi. 223 00:13:55,084 --> 00:13:58,754 Nem tűröm az engedetlenségét! Megdöbbentő mértékben romlott 224 00:13:58,838 --> 00:14:01,131 az ön engedelmességének minősége és mennyisége, Waylon. 225 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 Beáll a sorba. Azonnal! 226 00:14:04,093 --> 00:14:06,512 Nem. Nem, Monty, nem fogok. 227 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 Addig nem, amíg nem lép vissza az őrület széléről. 228 00:14:09,598 --> 00:14:12,601 Nem teszek ilyesmit. Ki van rúgva! 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Ezt neked, tekepálya. Ezt neked, kisbolt. 230 00:14:22,736 --> 00:14:26,657 Ezt neked, atomerő… Ó, a manóba. 231 00:14:28,742 --> 00:14:30,995 BURNS A NAPFÉNY KORLÁTOZÁSÁRA KÉSZÜL 232 00:14:32,121 --> 00:14:35,040 Azt kell mondjam, Mr. Burns szörnyen meggondolatlan. 233 00:14:35,499 --> 00:14:36,834 Sőt, önző. 234 00:14:37,084 --> 00:14:39,837 Burnsnek kellene egy kiadós seggberúgás, ugye, apa? 235 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Apa? Homer! 236 00:14:45,801 --> 00:14:47,303 Bocsi, nagypapi. Egy pillanatra 237 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 úgy tűnt, mintha apa megolvadt volna. 238 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 Nos, szokjatok hozzá, mert itt élek. 239 00:14:51,473 --> 00:14:53,225 Nem megyek vissza az otthonba, 240 00:14:53,309 --> 00:14:55,811 amíg ki nem halásszák az ágyamat abból a víznyelőből. 241 00:14:55,895 --> 00:14:59,064 Répapüré Maggie-nek. Répapüré nagypapinak. 242 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 Én is kérek partedlit. 243 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Smithers, ki ez a tudatlan? Smithers, ki ez a naplopó? 244 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 Ki ez a mihaszna? Ki ez a tohonya alak? 245 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Fajankó, pudingfej, balek, ügyefogyott, félnótás. 246 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 Elég! 247 00:15:13,412 --> 00:15:14,455 Vigyázz! 248 00:15:14,538 --> 00:15:15,623 Mi? 249 00:15:18,375 --> 00:15:19,710 Egy pillanat. 250 00:15:24,506 --> 00:15:26,258 C. MONTGOMERY BURNS PRIVÁT SZOBA 251 00:15:30,095 --> 00:15:31,347 HOMER SIMPSON VAGYOK 252 00:15:32,681 --> 00:15:34,475 Ki az ördög maga? 253 00:15:37,019 --> 00:15:38,354 - Homer Simpson. - Mi? 254 00:15:38,437 --> 00:15:40,189 - Miről beszél? - Homer Simpson! 255 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 - Semmi értelme. - Pofa be! 256 00:15:41,523 --> 00:15:42,566 Egy szavát sem értem. 257 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 - Homer Simpson! - Összevissza beszél. 258 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 A nevem Homer Simpson! 259 00:15:46,236 --> 00:15:49,949 Ó, maga egy halott ember, Burns. Ó, maga halott. Halott, Burns! 260 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Hé, szökik a lámpa. 261 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Az a kutyám, ember. - Viszlát, lámpa. 262 00:15:56,205 --> 00:15:59,208 Hagyd abba a lazsálást és segíts kipakolni a nagyapádnak. 263 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Hű! 264 00:16:01,961 --> 00:16:04,463 Az a régi Smith & Wessonom. 265 00:16:04,546 --> 00:16:06,674 Ha játszani akarsz vele, légy óvatos, meg van töltve. 266 00:16:07,967 --> 00:16:10,469 Bart, azonnal tedd azt le! A fegyverek nagyon veszélyesek. 267 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 Ebben a házban nem tűröm meg őket. 268 00:16:13,138 --> 00:16:15,307 Hogy lehet valakinek olyan otthona, amiben nincs fegyver? 269 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Mi van, ha egy medve besétál az ajtón? 270 00:16:18,686 --> 00:16:21,647 Elásom az udvaron, ahol a kis kezek nem férnek hozzá. 271 00:16:22,439 --> 00:16:24,984 A levegőbe kellett volna lőnöd. Elfutott volna. 272 00:16:25,067 --> 00:16:27,152 SPRINGFIELDI VÁROSHÁZA 273 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 Emberek, nyugodjanak meg. 274 00:16:29,947 --> 00:16:33,867 Mindannyian feldúltak vagyunk Mr. Burns terve miatt, miszerint blokkolná a Napot. 275 00:16:34,034 --> 00:16:36,620 Eljött a határozott cselekvés ideje. 276 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 Itt van egy udvarias, de határozott levél Mr. Burns beosztottjai számára, 277 00:16:40,290 --> 00:16:44,003 akik némi hízelgéssel tovább fogják neki adni a levelet, 278 00:16:44,086 --> 00:16:47,756 - vagy legalábbis a lényegét. - Uram, sokan a fegyverüket simogatják. 279 00:16:47,840 --> 00:16:51,510 Felhívták a figyelmemet, hogy a jelenlévők közül többen fegyvert simogatnak. 280 00:16:51,593 --> 00:16:53,679 Ezért én most félreállok és átadom a szót. 281 00:16:54,430 --> 00:16:57,182 Mr. Burns volt a legközelebbi… 282 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 barátom. 283 00:16:59,309 --> 00:17:02,021 De kirúgott, és most azzal töltöm a napjaimat, 284 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 hogy olcsó whiskyt iszom és Comedy Centralt nézek. 285 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 Uramisten. 286 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Nem is olyan rossz. És soha nem maradok le a Pardon My Zingerről. 287 00:17:10,195 --> 00:17:12,948 Burns miatt vége a gondnoki pályafutásomnak az iskolában, 288 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 és túl babonás vagyok ahhoz, hogy elfogadjam a temetői állást. 289 00:17:16,618 --> 00:17:19,997 Miatta vesztettem el a szobámat, a cuccaimat 290 00:17:20,080 --> 00:17:23,667 és a haverom régi napozósmagazin-gyűjteményét. 291 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 Te rohadék. 292 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 - Elvesztettem a kocsmámat! - Elvesztettem a kocsmáját! 293 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 Elrabolta az iskolából a zenét! 294 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 Megfosztotta az iskolát az anyagi biztonságtól! 295 00:17:31,842 --> 00:17:34,595 - Elvette Titót az iskolától! - Nem emlékszik a nevemre! 296 00:17:34,803 --> 00:17:36,555 Mind miatta kiabálunk! 297 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 Nézzétek, mit tett a legjobb barátommal. 298 00:17:40,517 --> 00:17:42,519 - Mi… - Nem. A kutyám. 299 00:17:50,611 --> 00:17:55,032 Ó, kicsit nyikorognak azok a kerekek. Talán eladhatnék neki egy kis olajat. 300 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 Beteg, vén szörnyeteg! 301 00:18:03,499 --> 00:18:06,293 Úgy döntöttem, hogy megvédem magam, mert megtámadott az irodámban 302 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 egy ismeretlen tettes. 303 00:18:10,255 --> 00:18:15,135 Burns, a hitvány terveidért egyirányú út vezet a szeméttelepre. 304 00:18:15,219 --> 00:18:19,681 - Balfék Meltől akarom hallani. - Gondoskodom róla, hogy Mr. Burns 305 00:18:19,765 --> 00:18:23,602 szenvedjen a pokol zord zsarnokának mesterkedéseitől. 306 00:18:23,852 --> 00:18:26,230 - Ja. - Mindenkinek nagy a szája, 307 00:18:26,939 --> 00:18:30,109 de kinek van mersze megállítani engem? 308 00:18:35,697 --> 00:18:40,244 Gondoltam. Még egy utolsó kérdés. Látott már valaha bárki naplementét 309 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 délután háromkor? 310 00:18:43,872 --> 00:18:46,375 Egyszer, amikor a sarkvidék körül vitorláztam… 311 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 Fogja be. 312 00:18:47,543 --> 00:18:50,629 Springfieldiek, vessenek egy utolsó pillantást a Napra. 313 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 Helló-helló! 314 00:19:14,736 --> 00:19:18,824 Hat hétig Renóban voltam. Lemaradtam valamiről? Mi a… 315 00:19:21,743 --> 00:19:25,330 Örök sötétség. Hát, ez egyszerűen nagyszerű. 316 00:19:25,414 --> 00:19:27,916 Valakinek el kell kapnia azt a Mr. Burnst. 317 00:19:28,000 --> 00:19:30,627 Hol van egy fegyveres csavargó, amikor szükség lenne rá? 318 00:19:30,711 --> 00:19:32,588 Bocs, budin voltam. 319 00:19:36,925 --> 00:19:41,430 Örök szürkület, amely Burns márkájú elektromosság fényében fürdik. 320 00:19:42,723 --> 00:19:48,437 Helló, lámpaoszlop. Mi a helyzet? Azért jöttem, hogy lássam az erőd áramlását. 321 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Ez furcsa. Mr. Smithers itt hagyta a kabátját. 322 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 Ó, ez furcsa. Sintér igazgató itt hagyta az anyját. 323 00:20:07,247 --> 00:20:11,543 Ez furcsa. Hol van Homer, Bart, Lisa és nagypapi? 324 00:20:12,920 --> 00:20:15,297 KÉTCSILLAGOS SZIVAR 325 00:20:17,424 --> 00:20:21,303 Ennyi év után végre úgy mennek a dolgok, ahogy én akarom. 326 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 Kedvem támadt ünnepelni. 327 00:20:24,806 --> 00:20:26,934 Én… Ó, maga az. Minek örül ennyire? 328 00:20:28,143 --> 00:20:30,729 Értem. Nos, azt hiszem, jobb lesz, ha azt eldobja. 329 00:20:31,230 --> 00:20:32,940 Azt mondtam, dobja el! 330 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Vegye le a kezét a… 331 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Hol van mindenki? 332 00:20:45,702 --> 00:20:48,080 Hé, ember, jól van? 333 00:20:49,831 --> 00:20:53,794 Erre nem kívánok válaszolni. 334 00:20:56,964 --> 00:21:00,217 - Mr. Burnst meglőtték. - Csak egy pillanat. 335 00:21:00,592 --> 00:21:03,887 Ez nem Mr. Burns. Maszkot visel. 336 00:21:07,683 --> 00:21:11,603 Várjunk. Ez Burns. A ráncos bőre olyan, mint egy maszk. 337 00:21:11,687 --> 00:21:13,563 Nem hiszem, hogy valaha megtudjuk, ki tette ezt. 338 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 A városban mindenki gyanúsított. 339 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Nos, én nem tudnám megoldani ezt a rejtélyt. 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,454 Te igen? 341 00:21:32,291 --> 00:21:35,168 Igen, megpróbálom. Úgy értem, ja, ez a munkám, nem? 342 00:21:35,961 --> 00:21:37,796 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK… 343 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 A feliratot fordította: Szécsi Katalin