1
00:00:04,879 --> 00:00:06,715
LES SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,467
CECI N'EST PEUT-ÊTRE PAS
UN INDICE
3
00:00:35,201 --> 00:00:39,956
J'adore l'odeur de l'école
au petit matin.
4
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
Ça sent plus le renfermé
que d'habitude.
5
00:00:46,212 --> 00:00:50,258
Rien à signaler ici.
Cela doit venir d'une des classes.
6
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Le pauvre, écrasé
par sa propre bouteille d'eau.
7
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
MA LECTURE HEBDOMADAIRE
8
00:01:03,354 --> 00:01:06,733
Au cours du week-end,
le hamster de la classe de CM2,
9
00:01:06,816 --> 00:01:08,735
Supermec, nous a quittés.
10
00:01:08,818 --> 00:01:11,905
Veuillez aérer la classe
et l'enterrer comme il se doit.
11
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
Tu as bien de la chance.
12
00:01:18,286 --> 00:01:20,789
Mon pauvre père a été jeté
dans les chiottes.
13
00:01:23,625 --> 00:01:26,002
Par la barbe du Saint Prophète!
14
00:01:35,345 --> 00:01:36,805
Ça pue.
15
00:01:36,888 --> 00:01:40,600
- On dirait Milhouse.
- Même pas vrai!
16
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
Mlle Hoover, le sol tremble.
17
00:01:47,649 --> 00:01:50,360
Ralph, qu'est-ce que
je t'ai déjà dit...
18
00:01:54,906 --> 00:01:58,701
Avant de finir, il reste un détail
de la plus haute importance.
19
00:01:58,785 --> 00:02:02,372
Ce courrier doit être envoyé
à Pete Porter à Pasadena
20
00:02:02,455 --> 00:02:06,709
et il doit y arriver
demain matin sans faute.
21
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
- Faites passer.
- Plus vite que ça.
22
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
Courrier à expédier.
23
00:02:12,132 --> 00:02:15,718
Les projections des bénéfices
pour Peter Porter à Pasadena.
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
- Urgent?
- Exactement.
25
00:02:29,190 --> 00:02:31,234
Voici votre lettre, M. Burns.
26
00:02:32,986 --> 00:02:36,322
Je suis l'expéditeur,
espèce de triple abruti.
27
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
Qui est ce nigaud?
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,662
Dix ans ici et mon patron
ne sait toujours pas mon nom.
29
00:02:42,745 --> 00:02:44,914
Je vais y remédier tout de suite.
30
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
Je m'appelle Homer J. Simp...
31
00:02:48,877 --> 00:02:50,336
Il semblait plus gros
en photo.
32
00:02:50,920 --> 00:02:53,756
Je me fais toujours avoir
par le système métrique.
33
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
Bonté divine,
c'est une catastrophe.
34
00:02:59,512 --> 00:03:01,931
Inspecteur Chalmers.
Vous allez bien?
35
00:03:02,015 --> 00:03:05,435
Dès qu'il y a une catastrophe
dans une école,
36
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
je pense à vous, Skinner!
37
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
Bravo. Vous avez trouvé du pétrole.
38
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Vous avez l'école primaire
la plus riche du pays.
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,322
On a aussi retrouvé ça.
40
00:03:18,072 --> 00:03:20,158
Merci, Supermec.
41
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Mis en condition physique
pour une meilleure tyrannie
42
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
HORRIBLE ÉCOLE
HORRIBLEMENT RICHE
43
00:03:28,625 --> 00:03:31,461
Du pétrole dans une école?
Je le refuse.
44
00:03:31,544 --> 00:03:33,755
On ne confie pas
un puits de pétrole
45
00:03:33,838 --> 00:03:35,882
à ceux qui ne savent pas
en profiter.
46
00:03:37,300 --> 00:03:41,846
Vous avez fait assez d'exercice
pour aujourd'hui?
47
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
Non.
48
00:03:44,015 --> 00:03:45,808
Faisons encore 30 kilomètres.
49
00:03:55,235 --> 00:03:59,072
Bonjour, Lenny, Carl, Guillermo.
Bonjour...
50
00:03:59,155 --> 00:04:01,658
BONJOUR
JE SUIS HOMER SIMPSON
51
00:04:03,326 --> 00:04:06,788
Ne le prends pas mal.
Il se trompe tout le temps.
52
00:04:06,871 --> 00:04:09,707
Une fois, il a confondu
mon fils Reynaldo avec Rolando.
53
00:04:09,791 --> 00:04:10,833
Tu te rends comptes?
54
00:04:14,254 --> 00:04:16,506
Nous faisons la une aujourd'hui.
55
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
ÉCOLE RICHE
56
00:04:19,342 --> 00:04:22,971
- Qu'y a-t-il sous votre main?
- Rien d'intéressant.
57
00:04:23,054 --> 00:04:24,347
Rien d'intéressant?
58
00:04:25,348 --> 00:04:26,891
Dans les gros titres?
59
00:04:26,975 --> 00:04:29,060
Pour en revenir à notre sujet,
60
00:04:29,143 --> 00:04:31,271
j'ai des idées pour cet argent.
61
00:04:31,354 --> 00:04:34,357
Nous pourrions payer leurs études
à tous les élèves.
62
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
Très drôle.
63
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Avant de fixer le budget,
64
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
les élèves et le personnel
ont des suggestions.
65
00:04:49,247 --> 00:04:54,711
Je veux un seau en cristal
et une nouvelle couverture.
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
APPROUVÉ
67
00:04:56,504 --> 00:05:00,383
Les employés se plaignent
des souris en cuisine.
68
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
Je veux les remplacer.
69
00:05:03,761 --> 00:05:06,597
J'aimerais créer un club de jazz.
70
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
J'ai déjà trouvé un professeur.
71
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
Tito Puente!
72
00:05:14,689 --> 00:05:17,567
Il est prêt à lâcher
aux tournées de mambo
73
00:05:17,650 --> 00:05:19,736
pour devenir professeur.
74
00:05:19,819 --> 00:05:22,322
Ce sera avec grand plaisir.
75
00:05:22,405 --> 00:05:26,701
Lisa m'a dit que tous vos élèves
sont aussi bons et motivés qu'elle.
76
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
Il faut qu'on parte.
77
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Des microscopes en chocolat.
78
00:05:32,999 --> 00:05:36,502
Vous voyez ces guitares
avec deux manches?
79
00:05:36,586 --> 00:05:38,087
Plus de tampons.
80
00:05:39,130 --> 00:05:42,592
Principal Skinner, c'est
votre secrétaire. Il reste un élève.
81
00:05:42,675 --> 00:05:45,136
Bizarre.
Je n'ai pas de secrétaire.
82
00:05:45,219 --> 00:05:47,347
Ni d'interphone.
Faites-le entrer.
83
00:05:47,930 --> 00:05:51,142
Salut, M'sieur le Directeur.
J'ai une suggestion pour vous.
84
00:05:55,188 --> 00:05:58,441
Moi et mes potes,
on s'est dit que ce serait cool
85
00:05:58,524 --> 00:06:01,027
si vous faisiez don
de ce puits à la centrale.
86
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
M. Burns...
87
00:06:03,821 --> 00:06:06,407
Je ne suis pas naïf
au point de prendre
88
00:06:06,491 --> 00:06:09,911
notre doyen pour un de mes élèves.
89
00:06:09,994 --> 00:06:13,122
Je veux ce puits.
Mon monopole en dépend.
90
00:06:13,206 --> 00:06:17,043
Je possède toutes les sources
d'énergie de cette ville.
91
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
Votre monopole est une honte.
92
00:06:19,629 --> 00:06:24,050
Ce puits n'est pas à vendre.
Surtout pas à un gredin comme vous.
93
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Je vois.
94
00:06:25,635 --> 00:06:31,015
Je vais devoir vous attaquer alors.
Je veux ce pétrole.
95
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
Smithers, aidez-moi
à mater ce monstre.
96
00:06:37,355 --> 00:06:40,608
Je n'ai trouvé que ça.
Prenez ça. Et ça.
97
00:06:41,984 --> 00:06:43,945
Ne les gâchez pas, s'il vous plaît.
98
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
Je suis ravie.
99
00:06:50,201 --> 00:06:52,870
Cet argent est un don du ciel.
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,624
Tu parles. Ils m'ont dit
que mon idée était irréalisable.
101
00:06:56,707 --> 00:06:59,001
On ne peut pas
ressusciter les morts.
102
00:06:59,085 --> 00:07:02,797
Et les Pieds Nickelés
ne voudraient pas traîner avec toi.
103
00:07:02,880 --> 00:07:06,092
Ils voudraient revoir
leurs familles, c'est ça?
104
00:07:06,175 --> 00:07:07,844
Je déteste mon boulot.
105
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
Mon patron ne sait
même pas qui je suis.
106
00:07:11,180 --> 00:07:13,808
- J'ai une idée.
- Quoi? Quoi?
107
00:07:13,891 --> 00:07:16,477
Quand mon père
courtisait ma mère,
108
00:07:16,561 --> 00:07:18,896
il lui a envoyé
des chocolats avec sa photo.
109
00:07:18,980 --> 00:07:21,983
- Elle ne l'a jamais oublié.
- Pas mal.
110
00:07:22,066 --> 00:07:24,986
Mais ce n'est pas ton idée alors.
111
00:07:25,778 --> 00:07:29,782
Paradez donc
avec vos outils, messieurs.
112
00:07:29,866 --> 00:07:33,786
Ce puits sera inutile
lorsque mon plan sera achevé.
113
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
Monsieur.
114
00:07:35,746 --> 00:07:39,041
En tant que lèche-bottes,
il me coûte de dire ça.
115
00:07:39,125 --> 00:07:42,128
Pourquoi ne pas changer d'avis?
116
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
- C'est une école, pas un concurrent.
- Balivernes.
117
00:07:45,381 --> 00:07:48,050
C'est comme voler
une sucette à un bébé.
118
00:07:48,134 --> 00:07:50,303
Voilà qui peut être amusant.
119
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Allons-y tout de suite.
120
00:07:54,098 --> 00:07:57,477
Des chocolats!
Mangeons ceux-ci plutôt.
121
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Fort bien.
122
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
- Il y a une photo en dessous.
- En effet.
123
00:08:07,320 --> 00:08:11,657
C'est la petite Maggie Simpson
Elle avait retrouvé mon nounours.
124
00:08:12,200 --> 00:08:15,578
Et le chien des Simpson,
mon ancien chien de garde.
125
00:08:17,538 --> 00:08:21,042
Bart Simpson.
Il a été mon héritier à une époque.
126
00:08:21,125 --> 00:08:22,960
Je me souviens, monsieur.
127
00:08:26,839 --> 00:08:28,174
Il en reste?
128
00:08:28,841 --> 00:08:31,052
Juste un, monsieur.
129
00:08:32,428 --> 00:08:33,763
Jetez-le.
130
00:08:34,180 --> 00:08:39,185
Et envoyez mes remerciements à
Marge, Bart, Lisa et Maggie Simpson.
131
00:08:45,274 --> 00:08:46,692
JOURNÉE DE GRATITUDE
AU PÉTROLE
132
00:08:46,776 --> 00:08:49,529
Notre école s'apprête
à entrer dans une ère
133
00:08:49,612 --> 00:08:53,616
où les pétrodollars combleront
nos moindres désirs.
134
00:08:53,699 --> 00:08:57,161
Nos élèves profiteront
de tous les avantages
135
00:08:57,787 --> 00:09:00,623
jusqu'à leur entrée au lycée,
qui n'a pas de puits.
136
00:09:01,123 --> 00:09:04,710
- On a un billard.
- Pour actionner le puits,
137
00:09:04,794 --> 00:09:09,215
voici notre meilleure élève,
Lisa Simpson.
138
00:09:09,298 --> 00:09:10,383
Grosse tête!
139
00:09:17,723 --> 00:09:19,392
Il n'y a pas de pression.
140
00:09:19,475 --> 00:09:21,477
Quelqu'un d'autre pompe le pétrole.
141
00:09:29,402 --> 00:09:31,696
PUITS OBLIQUE BURNS
142
00:09:33,656 --> 00:09:37,702
Bientôt, cet engin crachera
son précieux liquide.
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,787
C'en est presque sexuel, non?
144
00:09:42,331 --> 00:09:43,958
Attention!
145
00:09:45,918 --> 00:09:46,919
Hourra!
146
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
Bonté divine!
147
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
HÔPITAL POUR ANIMAUX
148
00:10:19,285 --> 00:10:22,496
Votre chien est hors de danger.
149
00:10:22,580 --> 00:10:25,625
Sa patte sera remise
dans quelques mois.
150
00:10:25,708 --> 00:10:27,293
En attendant, il gardera ce fauteuil.
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,257
Je te vengerai.
Je te le jure.
152
00:10:33,341 --> 00:10:36,761
J'oubliais. Pour éviter
qu'il mordille son plâtre.
153
00:10:41,057 --> 00:10:44,810
Nous n'avons aucun recours
contre M. Burns.
154
00:10:44,894 --> 00:10:47,146
Premier arrivé, premier servi.
155
00:10:47,229 --> 00:10:50,399
On peut toujours avoir
ce qu'on a demandé?
156
00:10:50,483 --> 00:10:51,984
Non.
157
00:10:53,069 --> 00:10:54,362
Malédiction!
158
00:10:54,445 --> 00:10:58,115
Afin de couvrir les frais
engagés dans ce puits,
159
00:10:58,199 --> 00:11:00,743
nous devons diminuer
le budget pour la musique.
160
00:11:00,826 --> 00:11:02,870
- Quoi?
- Et l'entretien.
161
00:11:04,330 --> 00:11:06,916
Je vais tuer M. Burns!
162
00:11:07,333 --> 00:11:12,254
Et blesser M. Smithers.
Laissez-moi passer.
163
00:11:12,338 --> 00:11:14,799
C'est affreux, M. Puente.
164
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
Comment?
165
00:11:17,051 --> 00:11:21,931
Il possède la centrale nucléaire.
Oui, j'aimerais lui régler son compte.
166
00:11:22,598 --> 00:11:25,101
Comment peux-tu
travailler pour M. Burns?
167
00:11:25,184 --> 00:11:28,062
Il n'est pas si méchant.
Regarde cette carte.
168
00:11:28,145 --> 00:11:32,316
"Marge, Bart, Lisa et Maggie."
Ton nom n'est pas dessus, Papa.
169
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Les enfants,
laissez-moi seul un instant.
170
00:11:45,955 --> 00:11:48,958
C'est le juron le plus bruyant
que j'aie jamais entendu.
171
00:11:51,585 --> 00:11:54,004
Ces vapeurs ne valent pas une bière.
172
00:11:54,088 --> 00:11:58,384
Je suis étourdi et nauséeux,
mais pas plus confiant.
173
00:12:02,805 --> 00:12:06,142
Si vous vous saoulez
aux vapeurs, faudra payer.
174
00:12:06,767 --> 00:12:09,729
Incroyable!
Il y a des traces de vie.
175
00:12:09,812 --> 00:12:13,107
Il y a plus d'une vingtaine
de toxines dans l'air.
176
00:12:15,192 --> 00:12:18,821
Tout le monde dehors.
Ce bar est fermé.
177
00:12:18,904 --> 00:12:22,491
Maudit Burns.
Laissez-moi prendre ça.
178
00:12:24,118 --> 00:12:25,161
Moi aussi.
179
00:12:26,328 --> 00:12:30,624
Là, je me sens plus confiant.
180
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
CHÂTEAU DE RETRAITE
181
00:12:41,093 --> 00:12:43,304
Un tremblement de terre!
182
00:12:48,559 --> 00:12:50,644
Infirmière!
183
00:12:59,695 --> 00:13:01,947
Vous avez renversé l'adversité.
184
00:13:02,031 --> 00:13:05,868
L'école, le bar, la maison
de retraite. Vous devez être fier.
185
00:13:06,410 --> 00:13:09,997
Non. Pas tant que mon plus
grand ennemi fournira
186
00:13:10,080 --> 00:13:11,749
de l'énergie gratuitement.
187
00:13:12,500 --> 00:13:16,003
Cet ennemi, c'est... le soleil.
188
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
Les hommes veulent
le détruire depuis toujours.
189
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Je vais faire mieux :
190
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
je vais le bloquer.
191
00:13:37,399 --> 00:13:39,860
- Mon Dieu!
- Imaginez ça.
192
00:13:39,944 --> 00:13:43,155
Des lampes et des chauffages
tournant sans arrêt.
193
00:13:43,239 --> 00:13:45,741
Mais toutes les plantes mourraient.
194
00:13:45,825 --> 00:13:49,703
Les hiboux hululeraient sans cesse.
Le cadran solaire serait inutile.
195
00:13:51,080 --> 00:13:55,626
Je ne cautionnerai pas
un projet aussi diabolique.
196
00:13:55,709 --> 00:13:57,294
J'en ai assez.
197
00:13:57,378 --> 00:14:01,340
Vos flatteries ne sont plus
ce qu'elles étaient.
198
00:14:01,423 --> 00:14:03,259
Vous allez rentrer dans le rang!
199
00:14:04,051 --> 00:14:06,470
Non. Je refuse.
200
00:14:06,554 --> 00:14:09,598
Pas tant que vous agirez ainsi.
201
00:14:09,682 --> 00:14:12,601
Ainsi soit-il. Vous êtes renvoyé.
202
00:14:19,692 --> 00:14:22,403
Prends ça, le bowling.
L'épicerie aussi.
203
00:14:22,486 --> 00:14:25,281
Et toi aussi, centrale nuclé...
204
00:14:25,364 --> 00:14:26,699
Flûte.
205
00:14:29,076 --> 00:14:31,161
BURNS VEUT
BLOQUER LE SOLEIL
206
00:14:31,245 --> 00:14:32,705
ASSEMBLÉE CE VENDREDI
207
00:14:32,788 --> 00:14:36,959
M. Burns agit de manière insensée.
Il est très égoïste.
208
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
Il a besoin d'un coup de pied
où je pense, pas vrai?
209
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
Papa? Homer?
210
00:14:45,593 --> 00:14:49,013
Pardon, Grand-père.
On croyait que Papa avait fondu.
211
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
Il faut vous y faire. J'habite ici.
212
00:14:51,599 --> 00:14:55,769
Je ne retournerai là-bas que
quand ils auront repêché mon lit.
213
00:14:55,853 --> 00:14:59,148
Une purée de carottes pour Maggie
et une pour Grand-père.
214
00:14:59,231 --> 00:15:00,816
Je peux avoir un biberon?
215
00:15:02,109 --> 00:15:05,487
Smithers, qui est
cet ignare? Cet idiot?
216
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
Ce gros lard?
Ce niais?
217
00:15:08,032 --> 00:15:10,117
Empoté. Andouille. Crétin.
218
00:15:10,200 --> 00:15:11,869
Flemmard. Patate...
219
00:15:11,952 --> 00:15:14,413
- Assez! Assez!
- Attention!
220
00:15:18,167 --> 00:15:20,252
Un instant, s'il vous plaît.
221
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
JE SUIS
HOMER SIMPSON
222
00:15:32,806 --> 00:15:34,475
Qui diable êtes-vous?
223
00:15:36,977 --> 00:15:39,730
- Homer Simpson.
- De quoi parlez-vous?
224
00:15:39,813 --> 00:15:41,440
Soyez plus clair.
225
00:15:41,523 --> 00:15:45,361
- Je ne comprends rien.
- Mon nom est Homer Simpson.
226
00:15:45,986 --> 00:15:49,949
Vous êtes un homme mort, Burns.
Vous êtes mort!
227
00:15:50,908 --> 00:15:54,703
- La lampe se fait la malle.
- C'est mon chien.
228
00:15:54,787 --> 00:15:59,291
Adieu, la lampe. Viens m'aider
à déballer mes affaires.
229
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
C'est mon vieux Smith & Wesson.
230
00:16:04,463 --> 00:16:06,924
Fais attention, il est chargé.
231
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
Pose ça!
232
00:16:09,218 --> 00:16:11,929
Je ne veux pas d'armes
dans cette maison.
233
00:16:13,013 --> 00:16:15,307
Comment ça?
234
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
Et si un ours pénétrait ici?
235
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Je vais aller l'enterrer
dans le jardin.
236
00:16:22,356 --> 00:16:25,109
Tu aurais dû tirer en l'air
pour l'effrayer.
237
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
MAIRIE
238
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
Du calme, je vous prie.
239
00:16:30,030 --> 00:16:33,867
Nous sommes tous contrariés
par le projet de M. Burns.
240
00:16:33,951 --> 00:16:36,328
Il est temps d'agir.
241
00:16:36,662 --> 00:16:40,082
Voici une lettre polie mais ferme
pour ses sous-fifres
242
00:16:40,416 --> 00:16:44,044
qui pourront la lui
transmettre ou du moins,
243
00:16:44,128 --> 00:16:46,005
lui en donner les grandes lignes.
244
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
Beaucoup de gens sont armés.
245
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
On vient de me dire que
certains d'entre vous sont armés.
246
00:16:51,719 --> 00:16:53,637
Je vais donc laisser la parole.
247
00:16:54,221 --> 00:16:58,517
M. Burns était comme un ami pour moi.
248
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Et il m'a renvoyé.
249
00:17:00,644 --> 00:17:04,857
Je passe mes journées
à me soûler devant la télé.
250
00:17:04,940 --> 00:17:08,152
- Mon Dieu.
- Ce n'est pas si grave.
251
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
Je ne rate jamais
Pardon My Zinger.
252
00:17:10,154 --> 00:17:13,073
J'ai perdu mon poste
à cause de lui
253
00:17:13,157 --> 00:17:16,326
et je suis trop superstitieux
pour travailler au cimetière.
254
00:17:16,702 --> 00:17:18,954
Il m'a fait perdre ma chambre,
255
00:17:19,038 --> 00:17:23,667
mes affaires et plein de magazines
de maillots de bain.
256
00:17:23,751 --> 00:17:25,127
Salaud.
257
00:17:25,210 --> 00:17:28,005
- J'ai perdu mon bar.
- J'ai perdu son bar.
258
00:17:28,088 --> 00:17:29,882
Plus de musique à l'école.
259
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
- Plus d'argent.
- Plus de Tito non plus.
260
00:17:33,343 --> 00:17:36,263
- Il ne connaît pas mon nom!
- Il nous fait crier!
261
00:17:37,389 --> 00:17:39,266
Regardez mon meilleur ami.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,728
Non, mon chien.
263
00:17:50,235 --> 00:17:52,905
Les roues couinent un peu.
264
00:17:52,988 --> 00:17:55,032
Vous voulez un peu d'huile?
265
00:17:57,034 --> 00:17:59,203
Espèce de monstre!
266
00:18:02,873 --> 00:18:04,750
J'ai décidé de me protéger
267
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
depuis que j'ai été attaqué
par un inconnu.
268
00:18:10,339 --> 00:18:15,052
Vos machinations vont vous valoir
un aller simple au cimetière.
269
00:18:15,135 --> 00:18:17,346
Qu'en dit Sideshow Mel?
270
00:18:17,429 --> 00:18:23,560
M. Burns subira à tout jamais
les tourments des abysses infernales.
271
00:18:24,520 --> 00:18:26,355
Vous parlez beaucoup.
272
00:18:26,730 --> 00:18:30,067
Mais qui aura le courage
d'agir pour m'arrêter?
273
00:18:35,614 --> 00:18:38,242
J'ai une dernière question.
274
00:18:38,325 --> 00:18:42,913
Avez-vous déjà vu le soleil
se coucher en plein après-midi?
275
00:18:43,789 --> 00:18:46,416
Une seule fois.
Je naviguais de l'Arct...
276
00:18:46,500 --> 00:18:50,796
La ferme. Dites au revoir
à votre soleil.
277
00:19:14,695 --> 00:19:17,739
Je reviens de Reno.
Qu'est-ce que j'ai manqué?
278
00:19:21,827 --> 00:19:25,330
La nuit éternelle.
C'est vraiment génial.
279
00:19:25,414 --> 00:19:27,583
Quelqu'un doit s'occuper de M. Burns.
280
00:19:28,000 --> 00:19:30,544
Où sont les cinglés de la gâchette?
281
00:19:30,627 --> 00:19:32,254
Désolé, j'étais en taule.
282
00:19:36,425 --> 00:19:41,388
Un crépuscule constant,
baigné par la lumière que je fournis.
283
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
Bonsoir, lampadaire.
Comment ça va?
284
00:19:45,517 --> 00:19:48,478
J'aime quand tu luis comme ça.
285
00:19:51,732 --> 00:19:54,318
Bizarre. M. Smithers
a oublié sa veste.
286
00:19:57,321 --> 00:20:00,616
Bizarre. Le Principal Skinner
a oublié sa mère.
287
00:20:07,122 --> 00:20:11,501
Bizarre. Où est Homer? Et Bart?
Et Lisa? Et Grand-père?
288
00:20:17,257 --> 00:20:21,178
Les choses tournent
enfin à mon avantage.
289
00:20:21,929 --> 00:20:23,597
J'ai envie de fêter ça.
290
00:20:24,723 --> 00:20:27,059
Oh, c'est toi.
Pourquoi ce sourire?
291
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
Je vois. Tu devrais lâcher ça.
292
00:20:30,979 --> 00:20:33,106
J'ai dit : lâche ça!
293
00:20:35,525 --> 00:20:38,320
Lâche.
294
00:20:39,154 --> 00:20:40,948
Où sont-ils tous passés?
295
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Ça va, mec?
296
00:20:49,748 --> 00:20:53,794
Cela ne... mérite pas...
une réponse.
297
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
On a tiré sur M. Burns.
298
00:20:58,924 --> 00:21:02,427
Un instant.
Ce n'est pas M. Burns.
299
00:21:02,511 --> 00:21:03,887
C'est un masque.
300
00:21:07,641 --> 00:21:08,934
Si, c'est bien Burns.
301
00:21:09,768 --> 00:21:11,687
On dirait qu'il porte un masque.
302
00:21:11,770 --> 00:21:16,358
On ne trouvera pas le coupable.
Tout le monde est suspect.
303
00:21:24,783 --> 00:21:27,286
Je ne pourrai pas
résoudre ce mystère.
304
00:21:27,661 --> 00:21:29,371
Et vous?
305
00:21:32,124 --> 00:21:35,085
Je vais essayer.
C'est mon boulot, non?
306
00:21:36,044 --> 00:21:37,546
À SUIVRE...
307
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Traduction :
Celine Nyanga