1 00:00:03,461 --> 00:00:04,921 LES SIMPSON 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,715 Qui a abattu M. Burns ? 1re partie 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,676 Ceci n'est pas un indice... Ou peut-être que si ? 4 00:00:35,201 --> 00:00:39,664 Rien de plus enivrant que l'odeur de l'école au matin. 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 L'école ne dégage pas cette odeur fétide, d'habitude. 6 00:00:46,379 --> 00:00:47,714 Rien à signaler par ici. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,050 Ça doit venir d'une classe. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,724 Le pauvre, écrasé par sa propre bouteille d'eau. 9 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 Ma lecture hebdomadaire 10 00:01:02,437 --> 00:01:03,313 Willie ! 11 00:01:03,396 --> 00:01:06,775 Au cours du week-end, la gerbille de la classe, 12 00:01:06,858 --> 00:01:08,818 Super Gerbe, nous a quittés. 13 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 Aérez la classe et enterrez-la comme il faut. 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,161 Tu as bien de la chance ! 15 00:01:18,244 --> 00:01:20,830 Mon propre père a fini dans la fosse septique ! 16 00:01:23,666 --> 00:01:25,960 Par la barbe de sainte Cunégonde ! 17 00:01:35,720 --> 00:01:36,930 Ça schlingue ! 18 00:01:37,013 --> 00:01:40,475 - On dirait que Milhouse a des gaz. - Même pas vrai ! 19 00:01:45,021 --> 00:01:47,607 Mlle Hoover, le sol tremble. 20 00:01:47,690 --> 00:01:49,984 Ralph, tu te rappelles quand tu croyais... 21 00:01:54,948 --> 00:01:58,743 Avant de finir, il reste un détail de la plus haute importance. 22 00:01:58,827 --> 00:02:02,372 Ce courrier doit être envoyé à Pete Porter à Pasadena 23 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 et il doit absolument y arriver sans faute 24 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 demain matin ! 25 00:02:08,336 --> 00:02:10,088 - Pete Porter, faites passer. - Pasadena, vite. 26 00:02:10,171 --> 00:02:11,881 Courrier à expédier, vite. 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,760 Les projections des bénéfices pour Peter Porter à Pasadena. 28 00:02:15,844 --> 00:02:16,970 - Urgent ? - Exactement. 29 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 Voici votre lettre, M. Burns ! 30 00:02:33,111 --> 00:02:36,364 Mais je suis l'expéditeur, espèce de gros écervelé. 31 00:02:36,447 --> 00:02:38,032 Smithers, qui est ce crétin ? 32 00:02:39,325 --> 00:02:42,704 Dix ans ici et mon patron ne sait toujours pas mon nom. 33 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 Il faut y remédier tout de suite ! 34 00:02:45,039 --> 00:02:46,791 Je m'appelle Homer J. Simp... 35 00:02:49,085 --> 00:02:50,253 Il semblait plus gros en photo. 36 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 Je me fais toujours avoir par le système métrique. 37 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Seigneur, c'est un cataclysme ! 38 00:02:59,679 --> 00:03:01,931 M. le directeur Chalmers. Comment ça va ? 39 00:03:02,015 --> 00:03:05,768 Pourquoi, dès que j'entends les mots "explosion" et "école", 40 00:03:05,852 --> 00:03:07,520 je pense aussitôt à votre nom, Skinner ? 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,522 Félicitations, messieurs. 42 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Votre gardien a trouvé du pétrole. 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Vous avez l'école primaire la plus riche de l'Etat. 44 00:03:15,820 --> 00:03:17,113 On a aussi retrouvé ça. 45 00:03:18,239 --> 00:03:20,200 Merci. C'est Super Gerbe. 46 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Mise en condition physique pour plus de tyrannie 47 00:03:27,123 --> 00:03:28,416 Une horrible école horriblement riche 48 00:03:28,499 --> 00:03:31,252 Du pétrole dans une ONG ? Hors de question ! 49 00:03:31,628 --> 00:03:33,296 On ne confie pas un puits de pétrole 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,924 à des ignorants et des incapables. 51 00:03:38,009 --> 00:03:41,596 Avez-vous fait assez d'exercice pour aujourd'hui ? 52 00:03:41,971 --> 00:03:42,805 Non. 53 00:03:44,140 --> 00:03:45,850 Faisons encore 30 kilomètres. 54 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 Bonjour, Lenny, Carl, Guillermo. Bonjour, euh... 55 00:03:59,113 --> 00:04:01,616 Bonjour, je m'appelle Homer Simpson 56 00:04:03,493 --> 00:04:06,371 Ne le prends pas mal. Il se trompe tout le temps. 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,999 Une fois, il a confondu mon fils Reynaldo avec mon fils Rolando. 58 00:04:10,083 --> 00:04:10,917 Tu y crois ? 59 00:04:14,462 --> 00:04:16,506 Nous faisons la une aujourd'hui. 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,132 Une école horriblement riche 61 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 Qu'y a-t-il sous votre main ? 62 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 Un autre article sans rapport. 63 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Sans rapport ? 64 00:04:25,556 --> 00:04:26,724 Dans les gros titres ? 65 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Pour en revenir à notre sujet, 66 00:04:29,185 --> 00:04:31,104 j'ai des idées pour cet argent du pétrole. 67 00:04:31,479 --> 00:04:34,274 On pourrait payer des études supérieures à tous les élèves. 68 00:04:43,700 --> 00:04:44,784 Excellent ! 69 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Avant de fixer le budget, 70 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 les élèves et le personnel auront des suggestions. 71 00:04:49,831 --> 00:04:51,958 Je veux un seau en cristal pour mon eau de lavage, 72 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 et une nouvelle couverture sale. 73 00:04:55,336 --> 00:04:56,170 Approuvé 74 00:04:56,629 --> 00:05:00,091 Le personnel de la cantine se plaint des souris en cuisine. 75 00:05:00,591 --> 00:05:02,176 Je veux remplacer le personnel. 76 00:05:04,220 --> 00:05:06,597 Je voudrais un cursus de jazz pour le département musique. 77 00:05:06,681 --> 00:05:08,725 On a déjà un super professeur. 78 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Tito Puente ! 79 00:05:14,856 --> 00:05:17,734 Il est prêt à lâcher la routine harassante des tournées 80 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 pour venir enseigner chez nous. 81 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 Ce sera avec grand plaisir. 82 00:05:22,655 --> 00:05:26,659 Lisa m'a dit que tous vos élèves sont aussi bons et motivés qu'elle. 83 00:05:28,286 --> 00:05:29,620 Bon, on y va, M. Puente. 84 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 Des microscopes en chocolat. 85 00:05:32,999 --> 00:05:35,918 Vous voyez ces guitares avec deux manches ? 86 00:05:36,586 --> 00:05:37,420 Plus de tampons. 87 00:05:39,339 --> 00:05:41,049 Principal Skinner, ici votre secrétaire. 88 00:05:41,132 --> 00:05:42,675 Il vous reste un élève à voir. 89 00:05:42,759 --> 00:05:45,011 Bizarre, je n'ai pas de secrétaire. 90 00:05:45,386 --> 00:05:47,263 Ni d'interphone. Faites-le entrer. 91 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Salut, m'sieur le directeur. J'ai une suggestion pour vous. 92 00:05:55,188 --> 00:05:58,399 Moi et mes potes, on s'est dit que ce serait cool 93 00:05:58,483 --> 00:06:00,985 si vous faisiez don de ce puits à la centrale. 94 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 M. Burns... 95 00:06:03,821 --> 00:06:05,406 C'est naïf de votre part de croire 96 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 que je prendrais le célèbre centenaire de la ville 97 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 pour un de mes élèves. 98 00:06:09,869 --> 00:06:13,206 Je veux ce puits. Mon monopole en dépend. 99 00:06:13,289 --> 00:06:17,001 Je possède la compagnie électrique, le service des eaux et l'hôtel. 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Cet hôtel est un trou et votre monopole est pathétique. 101 00:06:19,545 --> 00:06:21,506 Le puits de l'école n'est pas à vendre. 102 00:06:21,589 --> 00:06:24,008 Surtout pas à un gredin comme vous ! 103 00:06:24,092 --> 00:06:25,051 Je vois. 104 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Alors, je vais devoir vous attaquer ! 105 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Je veux ce pétrole ! 106 00:06:33,184 --> 00:06:37,105 Smithers, aidez-moi à mater ce monstre ! 107 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 Pardon, monsieur, je n'ai trouvé que ça. 108 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 Prenez ça. Et ça ! 109 00:06:41,943 --> 00:06:42,944 Ne les gâchez pas, je vous prie. 110 00:06:48,866 --> 00:06:50,118 Je suis ravie pour l'école. 111 00:06:50,201 --> 00:06:53,162 Cet argent va ouvrir beaucoup de portes. 112 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 Tu parles ! 113 00:06:54,455 --> 00:06:56,624 Ils m'ont dit que mon idée était irréalisable. 114 00:06:56,707 --> 00:06:59,127 Elle l'est ! On ne peut pas ressusciter les morts. 115 00:06:59,210 --> 00:07:00,920 Et même si les Stooges étaient en vie, 116 00:07:01,003 --> 00:07:02,797 ça m'étonnerait qu'ils traînent avec toi. 117 00:07:02,880 --> 00:07:05,883 Ouais, ils voudraient sans doute revoir leur famille. 118 00:07:06,634 --> 00:07:07,969 Je déteste mon boulot. 119 00:07:08,052 --> 00:07:11,055 Mon patron ne se rappelle même pas mon nom. 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 - J'ai une idée. - Quoi ? Quoi ? 121 00:07:13,850 --> 00:07:16,519 Quand mon père courtisait ma mère, 122 00:07:16,602 --> 00:07:18,896 il lui a envoyé des bonbons avec sa photo. 123 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Elle ne l'a jamais oublié. 124 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 C'est pas mal. 125 00:07:21,941 --> 00:07:24,902 Mais ce n'est pas vraiment ton idée, non ? 126 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 C'est ça ! 127 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 Paradez donc avec vos outils ! 128 00:07:29,866 --> 00:07:33,327 Ce puits sera inutile lorsque mon plan sera achevé. 129 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Monsieur... 130 00:07:35,913 --> 00:07:38,875 En tant que lèche-bottes, il me coûte de dire ça. 131 00:07:38,958 --> 00:07:40,251 Pourquoi ne pas changer d'avis ? 132 00:07:40,334 --> 00:07:44,213 Ce n'est pas une firme concurrente, mais une école ! 133 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Balivernes. 134 00:07:45,381 --> 00:07:47,675 C'est comme voler une sucette à un bébé. 135 00:07:48,134 --> 00:07:50,303 Voilà qui peut être amusant. 136 00:07:50,386 --> 00:07:52,013 Essayons ça tout de suite. 137 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 Nous avons déjà des chocolats ! Mangeons plutôt ceux-là. 138 00:07:57,643 --> 00:07:58,519 Fort bien. 139 00:08:04,484 --> 00:08:07,320 - Il y a une photo en dessous. - En effet. 140 00:08:07,403 --> 00:08:09,405 C'est la petite Maggie Simpson. 141 00:08:09,489 --> 00:08:11,532 Elle avait retrouvé mon nounours. 142 00:08:12,200 --> 00:08:15,745 Et le chien des Simpson, mon ancien chien de garde. 143 00:08:17,705 --> 00:08:19,207 Et lui, c'est Bart Simpson. 144 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Il fut mon héritier à une époque. 145 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 Je m'en souviens, monsieur. 146 00:08:27,048 --> 00:08:27,882 Il en reste ? 147 00:08:29,050 --> 00:08:30,259 Juste un, monsieur. 148 00:08:32,678 --> 00:08:33,554 Jetez-le. 149 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 Et envoyez mes remerciements 150 00:08:36,140 --> 00:08:39,185 à Marge, Bart, Lisa et Maggie Simpson. 151 00:08:45,274 --> 00:08:46,275 Jour de gratitude au pétrole 152 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Notre école s'apprête à entrer dans une ère 153 00:08:48,653 --> 00:08:53,533 où les pétrodollars combleront nos moindres désirs éducationnels. 154 00:08:53,616 --> 00:08:57,078 Nos élèves profiteront de tous les avantages académiques 155 00:08:57,912 --> 00:09:00,831 jusqu'à leur entrée au lycée, qui n'a pas de puits. 156 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 On a une table de air hockey. 157 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Parfait. A présent, pour enclencher la pompe du puits 158 00:09:05,002 --> 00:09:06,337 pour la première fois, 159 00:09:06,420 --> 00:09:09,090 voici notre meilleure élève, Lisa Simpson. 160 00:09:18,057 --> 00:09:19,433 Il n'y a pas de pression ! 161 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 Quelqu'un d'autre pompe le pétrole. 162 00:09:29,485 --> 00:09:31,612 Puits oblique Burns 163 00:09:33,823 --> 00:09:37,785 Bientôt, cet engin puissant crachera son précieux liquide. 164 00:09:37,868 --> 00:09:39,870 C'en est presque sexuel, non ? 165 00:09:42,415 --> 00:09:43,916 Attention pétrole ! 166 00:09:46,085 --> 00:09:46,919 Hourra ! 167 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 Bonté divine ! 168 00:10:15,865 --> 00:10:17,617 Hôpital pour animaux 169 00:10:19,327 --> 00:10:22,330 L'état de votre chien est passé de stationnaire à fringant. 170 00:10:22,413 --> 00:10:23,497 Il peut repartir. 171 00:10:23,581 --> 00:10:25,416 Sa patte sera remise dans quelques mois. 172 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 En attendant, il doit garder ce fauteuil. 173 00:10:29,253 --> 00:10:33,215 Je te vengerai. Je te le jure. 174 00:10:33,299 --> 00:10:34,175 J'allais oublier. 175 00:10:34,717 --> 00:10:36,802 Pour éviter qu'il mordille son plâtre. 176 00:10:41,057 --> 00:10:43,726 Nous n'avons aucun recours contre M. Burns 177 00:10:43,809 --> 00:10:45,144 et son opération de forage. 178 00:10:45,227 --> 00:10:47,188 Le pétrole appartient au premier qui le pompe. 179 00:10:47,271 --> 00:10:50,232 On peut toujours avoir ce qu'on a demandé ? 180 00:10:53,277 --> 00:10:54,403 Malédiction ! 181 00:10:54,487 --> 00:10:58,240 Afin de couvrir les frais engagés dans ce forage, 182 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 l'école doit éliminer les projets inutiles : la musique... 183 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 - Quoi ? - Et l'entretien. 184 00:11:04,372 --> 00:11:07,083 Je vais tuer ce M. Burns ! 185 00:11:07,166 --> 00:11:10,336 Et, euh, blesser ce M. Smithers. 186 00:11:11,128 --> 00:11:12,088 Laissez-moi passer ! 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Oh non, c'est affreux, M. Puente ! 188 00:11:15,758 --> 00:11:16,592 Comment ? 189 00:11:17,343 --> 00:11:19,470 Il possède la centrale nucléaire. 190 00:11:19,553 --> 00:11:22,014 Oui, je voudrais lui régler son compte. 191 00:11:22,682 --> 00:11:25,226 Papa, comment peux-tu travailler pour M. Burns ? 192 00:11:25,309 --> 00:11:26,352 Il n'est pas si méchant. 193 00:11:26,435 --> 00:11:28,104 Il m'a envoyé cette jolie carte. 194 00:11:28,187 --> 00:11:30,022 "Marge, Bart, Lisa et Maggie." 195 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 Papa, ton nom n'y figure pas. 196 00:11:36,612 --> 00:11:39,115 Les enfants, laissez-moi seul un instant. 197 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 C'est le juron le plus bruyant que j'aie jamais entendu. 198 00:11:51,585 --> 00:11:54,004 Ces vapeurs ne valent pas une bière. 199 00:11:54,088 --> 00:11:55,965 Sûr, je suis étourdi et nauséeux, 200 00:11:56,048 --> 00:11:58,551 mais où est ma dose exagérée d'amour-propre ? 201 00:12:03,013 --> 00:12:06,183 Si vous vous saoulez aux vapeurs, faudra me payer. 202 00:12:06,767 --> 00:12:09,562 Incroyable ! Il y a des traces de vie ici. 203 00:12:10,229 --> 00:12:12,898 Il y a plus d'une vingtaine de toxines dans l'air. 204 00:12:15,234 --> 00:12:16,318 Tout le monde dehors ! 205 00:12:16,402 --> 00:12:18,821 Tant que Burns pompe du pétrole, ce bar est fermé. 206 00:12:18,904 --> 00:12:20,281 Maudit soit Burns ! 207 00:12:20,364 --> 00:12:22,533 Permettez que je prenne au moins ça. 208 00:12:24,285 --> 00:12:25,661 Moi aussi ! 209 00:12:27,621 --> 00:12:30,624 Là, je retrouve mon amour-propre. 210 00:12:39,550 --> 00:12:41,010 Maison de retraite 211 00:12:41,093 --> 00:12:43,179 Un tremblement de terre ! 212 00:12:48,726 --> 00:12:50,019 Infirmière ! 213 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 Vous avez vaincu vos ennemis. 214 00:13:01,864 --> 00:13:04,116 L'école, le bar, la maison de retraite. 215 00:13:04,784 --> 00:13:05,951 Vous devez en être fier. 216 00:13:06,577 --> 00:13:08,788 Pas tant que mon plus grand ennemi 217 00:13:08,871 --> 00:13:11,916 fournira gratuitement lumière, chauffage et énergie. 218 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 Cet ennemi, c'est... le soleil ! 219 00:13:25,054 --> 00:13:28,307 Les hommes veulent détruire le soleil depuis toujours. 220 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Je vais réaliser le plus beau rêve. 221 00:13:31,185 --> 00:13:32,061 Le bloquer ! 222 00:13:37,399 --> 00:13:38,651 Seigneur ! 223 00:13:38,734 --> 00:13:39,944 Imaginez ça, Smithers. 224 00:13:40,027 --> 00:13:43,155 Des lampes et des chauffages tournant sans arrêt. 225 00:13:43,239 --> 00:13:45,825 Mais les plantes et les arbres mourraient ! 226 00:13:45,908 --> 00:13:48,077 Les hiboux hululeraient sans cesse. 227 00:13:48,160 --> 00:13:49,703 Le cadran solaire serait inutile. 228 00:13:51,247 --> 00:13:55,084 Je ne cautionnerai pas un projet aussi diabolique. 229 00:13:55,668 --> 00:13:57,294 Je ne tolère pas d'insubordination ! 230 00:13:57,378 --> 00:14:01,090 La qualité de vos flatteries a terriblement décliné. 231 00:14:01,173 --> 00:14:03,217 Vous allez rentrer dans le rang ! 232 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Non, Monty, je refuse, 233 00:14:06,887 --> 00:14:09,598 si vous ne reculez pas devant le gouffre de la folie. 234 00:14:09,682 --> 00:14:11,267 Je n'en ai pas l'intention ! 235 00:14:11,851 --> 00:14:12,726 Vous êtes renvoyé ! 236 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Prends ça, le bowling ! 237 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 Prends ça, l'épicerie ! 238 00:14:22,444 --> 00:14:24,697 Prends ça, centrale nuclé... 239 00:14:25,447 --> 00:14:26,615 Sottise. 240 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 Burns veut bloquer le soleil 241 00:14:31,203 --> 00:14:32,162 Assemblée ce vendredi 242 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 M. Burns agit de manière insensée. 243 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 Il est très égoïste. 244 00:14:37,001 --> 00:14:39,837 Burns a besoin d'un coup de pied où je pense, pas vrai ? 245 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 Papa ? 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Homer ? 247 00:14:45,718 --> 00:14:48,888 Pardon, grand-père. On a cru que papa avait fondu. 248 00:14:48,971 --> 00:14:51,473 Vous devrez vous y faire. J'habite ici, maintenant. 249 00:14:51,557 --> 00:14:53,183 Je retournerai à la maison de retraite 250 00:14:53,267 --> 00:14:55,769 quand ils auront repêché mon lit du trou. 251 00:14:55,853 --> 00:14:58,856 Purée de carottes pour Maggie et une pour grand-père. 252 00:14:59,189 --> 00:15:00,733 Je veux un bavoir aussi. 253 00:15:02,401 --> 00:15:03,986 Smithers, qui est cet ignare ? 254 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 Qui est cet être inconséquent ? 255 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 Ce gros lard ? Ce pauvre niais ? 256 00:15:08,240 --> 00:15:10,200 Empoté. Andouille. Crétin. 257 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Flemmard. Arriéré mental. 258 00:15:11,660 --> 00:15:14,413 - Assez ! Assez ! - Attention ! 259 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Quoi ? 260 00:15:18,334 --> 00:15:19,752 Un instant. 261 00:15:30,054 --> 00:15:31,263 Je suis Homer Simpson 262 00:15:32,765 --> 00:15:34,391 Qui diable êtes-vous ? 263 00:15:37,311 --> 00:15:39,605 - Homer Simpson ! - De quoi parlez-vous ? 264 00:15:39,688 --> 00:15:41,482 - Soyez plus clair. - La ferme ! 265 00:15:41,565 --> 00:15:45,361 - Je ne comprends rien. - Je m'appelle Homer Simpson ! 266 00:15:46,028 --> 00:15:48,364 Vous êtes un homme mort, Burns. Vous êtes mort ! 267 00:15:50,950 --> 00:15:53,035 La lampe se fait la malle ! 268 00:15:53,118 --> 00:15:54,662 C'est mon chien, mec. 269 00:15:54,745 --> 00:15:56,080 Adieu, la lampe ! 270 00:15:56,163 --> 00:15:59,208 Arrête de fainéanter et aide-moi à déballer mes affaires. 271 00:16:02,044 --> 00:16:04,380 C'est mon vieux Smith & Wesson. 272 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 Fais attention, il est chargé. 273 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Bart, pose ça ! 274 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Les armes, c'est dangereux ! Je n'en veux pas dans cette maison. 275 00:16:13,013 --> 00:16:15,391 Comment tu peux avoir une maison sans arme ? 276 00:16:15,474 --> 00:16:17,184 Et si un ours pénétrait ici ? 277 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Je vais l'enterrer dans le jardin, loin des mains des petits. 278 00:16:22,439 --> 00:16:25,067 Tu aurais dû tirer en l'air pour l'effrayer. 279 00:16:25,150 --> 00:16:26,235 Mairie 280 00:16:27,820 --> 00:16:29,905 Du calme, je vous prie. 281 00:16:29,989 --> 00:16:32,241 Nous sommes contrariés par le projet de M. Burns 282 00:16:32,324 --> 00:16:33,867 de bloquer le soleil. 283 00:16:33,951 --> 00:16:36,537 Il est temps de passer à l'action. 284 00:16:36,620 --> 00:16:40,290 Voici une lettre polie mais ferme pour les sous-fifres de M. Burns, 285 00:16:40,374 --> 00:16:42,292 qui pourront, tout en le flattant, 286 00:16:42,376 --> 00:16:44,086 la lui transmettre, ou du moins, 287 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 lui en donner les grandes lignes. 288 00:16:46,171 --> 00:16:47,464 Beaucoup de gens sont armés. 289 00:16:47,881 --> 00:16:51,552 On vient de me dire que certains d'entre vous sont armés. 290 00:16:51,635 --> 00:16:53,929 Je vais donc vous laisser la parole. 291 00:16:54,388 --> 00:16:57,182 M. Burns était pour moi ce qui ressemblait le plus... 292 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 à un ami. 293 00:16:59,351 --> 00:17:00,602 Mais il m'a renvoyé ! 294 00:17:00,686 --> 00:17:03,230 Maintenant, je passe mes journées à me soûler 295 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 devant des émissions comiques. 296 00:17:04,940 --> 00:17:06,066 Oh, Seigneur ! 297 00:17:07,317 --> 00:17:08,610 Ce n'est pas si mal. 298 00:17:08,694 --> 00:17:10,029 Je ne rate jamais "Pardon My Zinger". 299 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 Par sa faute, j'ai perdu mon poste à l'école. 300 00:17:13,198 --> 00:17:16,243 Et je suis trop superstitieux pour bosser au cimetière. 301 00:17:16,702 --> 00:17:19,913 Il m'a fait perdre ma chambre, mes affaires, 302 00:17:19,997 --> 00:17:23,333 et la collection de magazines de pin-up de mon pote. 303 00:17:23,834 --> 00:17:25,127 Salopard ! 304 00:17:25,210 --> 00:17:26,503 J'ai perdu mon bar ! 305 00:17:26,587 --> 00:17:28,005 J'ai perdu son bar ! 306 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 A cause de lui, plus de musique à l'école ! 307 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 Et l'école n'a plus de budget ! 308 00:17:31,717 --> 00:17:33,177 Plus de Tito non plus ! 309 00:17:33,260 --> 00:17:34,678 Il connaît pas mon nom ! 310 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Il nous oblige à hurler ! 311 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 Voyez ce qu'il a fait à mon meilleur pote. 312 00:17:39,683 --> 00:17:41,101 Chips au fromage 313 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Non, mon chien ! 314 00:17:50,486 --> 00:17:52,905 C'est vrai que ces roues couinent un peu. 315 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 Je pourrais lui vendre un peu d'huile. 316 00:17:57,034 --> 00:17:59,161 Espèce de sale vieux monstre ! 317 00:18:03,248 --> 00:18:04,750 J'ai décidé de me protéger, 318 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 depuis qu'un inconnu m'a agressé dans mon bureau. 319 00:18:10,339 --> 00:18:12,091 Burns, vos machinations 320 00:18:12,174 --> 00:18:15,052 vont vous valoir un aller simple au cimetière. 321 00:18:15,135 --> 00:18:17,346 Qu'en dit Tahiti Bob ? 322 00:18:17,429 --> 00:18:19,473 Je veillerai à ce que M. Burns 323 00:18:19,556 --> 00:18:23,435 subisse à tout jamais les tourments de l'enfer ! 324 00:18:24,520 --> 00:18:26,396 Vous avez certes le verbe haut. 325 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 Mais qui aura ici le courage de m'arrêter ? 326 00:18:35,864 --> 00:18:38,242 Je m'en doutais. Une dernière question. 327 00:18:38,325 --> 00:18:40,494 Avez-vous déjà vu le soleil se coucher 328 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 à 15 heures ? 329 00:18:43,122 --> 00:18:46,458 Moi, une fois que je naviguais dans l'Arctique... 330 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 Vous, la ferme ! 331 00:18:47,459 --> 00:18:50,629 Regarde une dernière fois ton soleil, Springfield. 332 00:19:14,695 --> 00:19:16,655 Je reviens de six semaines à Reno. 333 00:19:16,738 --> 00:19:17,656 J'ai manqué des trucs ? 334 00:19:21,827 --> 00:19:23,078 La nuit éternelle. 335 00:19:23,620 --> 00:19:25,289 C'est vraiment génial... 336 00:19:25,372 --> 00:19:27,833 Quelqu'un doit s'occuper de ce M. Burns. 337 00:19:27,916 --> 00:19:30,627 Où sont les cinglés de la gâchette quand on a besoin d'eux ? 338 00:19:30,711 --> 00:19:32,546 Désolé, j'étais en taule. 339 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Un crépuscule perpétuel, 340 00:19:38,594 --> 00:19:41,346 baigné par le halo électrique de Burns. 341 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 Bonsoir, lampadaire. Comment ça va ? 342 00:19:45,601 --> 00:19:48,312 Je viens admirer ta lueur. 343 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 C'est bizarre. M. Smithers a oublié sa veste. 344 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 C'est bizarre. 345 00:19:58,572 --> 00:20:00,574 Le Principal Skinner a oublié sa mère. 346 00:20:07,247 --> 00:20:08,123 C'est bizarre. 347 00:20:08,207 --> 00:20:11,460 Où est Homer ? Et Bart ? Et Lisa ? Et grand-père ? 348 00:20:17,591 --> 00:20:21,303 Après toutes ces années, les choses tournent à mon avantage. 349 00:20:22,054 --> 00:20:23,639 J'ai envie de fêter ça. 350 00:20:24,848 --> 00:20:26,850 Ah, c'est toi. Pourquoi ce sourire ? 351 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 Je vois. Tu devrais lâcher ça. 352 00:20:31,188 --> 00:20:32,940 J'ai dit : lâche ça ! 353 00:20:35,734 --> 00:20:38,111 Ote tes pattes de là ! 354 00:20:39,154 --> 00:20:40,614 Où sont-ils tous passés ? 355 00:20:45,786 --> 00:20:47,829 Ça va, mec ? 356 00:20:49,873 --> 00:20:51,959 Cela ne mérite pas... 357 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 de réponse. 358 00:20:56,922 --> 00:20:58,966 On a tiré sur M. Burns. 359 00:20:59,049 --> 00:21:00,092 Une minute ! 360 00:21:00,467 --> 00:21:02,427 Ce n'est pas du tout M. Burns. 361 00:21:02,511 --> 00:21:03,845 C'est un masque ! 362 00:21:07,641 --> 00:21:08,725 Si, c'est Burns. 363 00:21:09,810 --> 00:21:11,687 Avec ses rides, on dirait un masque. 364 00:21:11,770 --> 00:21:13,647 On ne trouvera jamais le coupable. 365 00:21:13,730 --> 00:21:16,358 Tous les habitants de la ville sont des suspects. 366 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Moi, je ne saurais pas résoudre ce mystère. 367 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 Et vous ? 368 00:21:32,124 --> 00:21:34,876 Je vais essayer. C'est mon boulot, non ? 369 00:21:35,877 --> 00:21:37,713 A suivre 370 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Traduction : Nathalie Clark