1 00:00:04,629 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,009 ESTO NO ES UNA PISTA... ¿O SÍ? 3 00:00:34,534 --> 00:00:39,914 Nada tan embriagador como el pasillo de la escuela por la mañana. 4 00:00:41,041 --> 00:00:44,169 Normalmente la escuela no tiene un olor tan rancio. 5 00:00:45,628 --> 00:00:50,133 Fresco como un lavamanos. Ese olor debe estar saliendo de una de las aulas. 6 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Pobrecito. Aplastado por su propia botella de agua. 7 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 MI LECTURA SEMANAL 8 00:01:02,562 --> 00:01:06,775 Willie, en algún momento de las vacaciones el gerbo del cuarto grado... 9 00:01:06,858 --> 00:01:08,777 ...Supertipo, perdió su vida. 10 00:01:08,860 --> 00:01:12,405 Necesito que airees el aula y le des a Supertipo un entierro adecuado. 11 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 Tienes suerte de tener un entierro decente. 12 00:01:18,536 --> 00:01:21,247 A mi padre sólo lo aventaron a la ciénaga. 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,753 ¡Por Santo Efesiocrito...! 14 00:01:35,512 --> 00:01:36,971 ¿Qué apesta? 15 00:01:37,055 --> 00:01:41,226 -Huele a uno de los de van Houten. -No es cierto. 16 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 Srta. Hoover, el suelo está temblando. 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,401 Ralph, ¿recuerdas la vez que pensaste...? 18 00:01:54,239 --> 00:01:58,785 Ahora, antes de terminar, tengo un último asunto de máxima importancia. 19 00:01:58,868 --> 00:02:02,455 Necesito enviar este paquete con las proyecciones a Pete Porter en Pasadena. 20 00:02:02,539 --> 00:02:07,085 Y absolutamente, positivamente tiene que llegar mañana. 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 -Pete Porter. Pásalo. -Pasadena. En seguida. 22 00:02:10,171 --> 00:02:12,132 Procesamiento de paquetes. 23 00:02:12,215 --> 00:02:15,802 Paquete de proyecciones para Pete Porter en Pasadena. 24 00:02:15,885 --> 00:02:17,595 -¿Prioridad? -Precisamente. 25 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 Aquí está su paquete, Sr. Burns. 26 00:02:33,069 --> 00:02:36,197 Mi nombre está en el remitente, absurdo idiota. 27 00:02:36,281 --> 00:02:38,116 Smithers, ¿quién es este idiota? 28 00:02:39,284 --> 00:02:42,662 He trabajado aquí por 10 años y mi jefe ni siquiera sabe mi nombre. 29 00:02:42,745 --> 00:02:44,998 Bueno, eso va a cambiar ahora mismo. 30 00:02:45,081 --> 00:02:47,125 Mi nombre es Homero J. Simp... 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,336 -...son. -Parecía grande cuando lo ordené. 32 00:02:50,795 --> 00:02:53,798 No entiendo este tramposo sistema métrico. 33 00:02:54,799 --> 00:02:57,802 Dios mío. Tanta destrucción. 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,015 Superintendente Chalmers. ¿Cómo está? 35 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 ¿Por qué será que cuando oí las palabras "escuela" y "explotó"... 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,604 ...pensé en la palabra "Skinner"? 37 00:03:08,479 --> 00:03:11,232 Felicidades, caballeros. Su guardián encontró petróleo. 38 00:03:11,316 --> 00:03:15,153 Están parados en la escuela primaria más rica del estado. 39 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 También encontramos esto. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,241 Gracias, Supertipo. 41 00:03:22,619 --> 00:03:24,954 SPA EJECUTIVO Buena Forma Para Mejor Tiranía 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 TERRIBLE ESCUELA TERRIBLEMENTE RICA 43 00:03:28,666 --> 00:03:31,544 ¿Una organización sin fines de lucro con petróleo? No lo permitiré. 44 00:03:31,628 --> 00:03:33,838 Un pozo petrolero no debería estar en manos... 45 00:03:33,922 --> 00:03:36,382 ...de Betsy Compasión y Maynard G. Bondad. 46 00:03:37,342 --> 00:03:41,930 Señor, ¿ha hecho suficiente ejercicio por hoy? 47 00:03:42,013 --> 00:03:43,348 No. 48 00:03:44,057 --> 00:03:46,184 Hagamos otros 30 Km. 49 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Hola, Lenny, Carl, Guillermo. Hola... 50 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 HOLA - MI NOMBRE ES HOMERO SIMPSON 51 00:04:03,368 --> 00:04:06,788 No te lo tomes a mal, Homero. Él siempre se equivoca con los nombres. 52 00:04:06,871 --> 00:04:09,749 En el picnic, él pensó que mi hijo Reynaldo era Rolando. 53 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 ¿Lo puedes creer? 54 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 Superintendente, salimos en primera página hoy. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 ESCUELA TERRIBLEMENTE RICA 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,971 -¿Qué dice allí debajo de tu mano? -Es un artículo no relacionado. 57 00:04:23,054 --> 00:04:25,306 Es un artículo no relacionado. 58 00:04:25,390 --> 00:04:26,933 Dentro del titular. 59 00:04:27,016 --> 00:04:29,102 Sí. Ahora, cambiando de tema... 60 00:04:29,185 --> 00:04:31,312 ...tengo ideas sobre cómo usar este dinero. 61 00:04:31,396 --> 00:04:34,399 Bueno, podríamos darle a cada estudiante una beca universitaria. 62 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 Dios mío. 63 00:04:44,575 --> 00:04:46,411 Pero antes de hacer el presupuesto... 64 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 ...los estudiantes y la facultad tienen unas ideas. 65 00:04:49,205 --> 00:04:54,711 Quiero un cubo de cristal para mi agua de trapear. Y una nueva colcha sucia. 66 00:04:54,794 --> 00:04:56,087 APROBADO 67 00:04:56,504 --> 00:05:00,174 Los empleados de la cafetería se quejan de que hay ratones en la cocina. 68 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 Quiero contratar nuevos empleados. 69 00:05:03,845 --> 00:05:06,597 Quiero empezar un programa de jazz en el departamento de música. 70 00:05:06,681 --> 00:05:08,725 Tenemos a un magnífico instructor en mente. 71 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 -¡Tito Puente! -¡Tito Puente! 72 00:05:14,731 --> 00:05:17,567 Quiere renunciar al circuito profesional de mambo... 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,777 ...y tomar un buen puesto de profesor. 74 00:05:19,861 --> 00:05:22,363 Hombre, sería un placer. 75 00:05:22,447 --> 00:05:26,743 Lisa me ha dicho que todos los alumnos son tan dedicados y talentosos como ella. 76 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Vámonos ahora, Sr. Puente. 77 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Microscopios de chocolate. 78 00:05:32,999 --> 00:05:36,544 ¿Conoce esas guitarras dobles? 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,129 Más sellos. 80 00:05:39,130 --> 00:05:42,592 Director Skinner, éste es su secretario. Hay un estudiante más aquí. 81 00:05:42,675 --> 00:05:45,178 Qué raro. Yo no tengo secretario. 82 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 O un interfono. Pero déjelo pasar. 83 00:05:47,972 --> 00:05:52,185 Hola, decano. Tengo entendido que está tomando sugerencias, ¿eh? 84 00:05:54,270 --> 00:05:58,441 Bueno, mis amigos del cuarto grado y yo creemos que sería lo máximo... 85 00:05:58,524 --> 00:06:02,320 ...si le entregara el pozo petrolero a la compañía local de energía. 86 00:06:02,403 --> 00:06:03,738 Sr. Burns... 87 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Es ingenuo de su parte pensar que confundiría al... 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,786 ...viejo más destacado del pueblo con un estudiante de primaria. 89 00:06:09,869 --> 00:06:13,081 Quiero ese pozo petrolero. Tengo un monopolio que mantener. 90 00:06:13,164 --> 00:06:17,043 Soy dueño de las compañías de electricidad y agua, más el hotel en Baltic Avenue. 91 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 Ese hotel es una pocilga y su monopolio es patético. 92 00:06:19,629 --> 00:06:24,050 El pozo petrolero no está a la venta, en particular a un sinvergüenza como usted. 93 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Ya veo. 94 00:06:25,635 --> 00:06:30,973 Entonces te tendré que atacar. Necesito ese petróleo. 95 00:06:32,975 --> 00:06:37,271 Smithers. Smithers, ayúdame a dominar a esta bestia. 96 00:06:37,355 --> 00:06:40,608 Lo siento, señor. Esto fue lo único que encontré. Toma eso. Y eso. 97 00:06:41,984 --> 00:06:44,320 Por favor no las gastes. 98 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 Me alegro por la escuela. 99 00:06:50,201 --> 00:06:53,162 Parece que este dinero va a proporcionar nuevas oportunidades. 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Gran cosa. No aprobaron mi idea. Dijeron que no era viable. 101 00:06:56,707 --> 00:06:59,001 No es viable resucitar a los muertos, Bart. 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,797 Y aunque los Tres Chiflados estuvieran vivos, dudo que querrían estar contigo. 103 00:07:02,880 --> 00:07:06,134 Supongo que querrían estar con sus familias o algo, ¿verdad? 104 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Ay, odio mi trabajo. 105 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 ¿Qué sentido tiene cuando tu jefe ni siquiera recuerda tu nombre? 106 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 -Tengo una idea. -¿Qué? ¿Cuál es tu idea? 107 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 Cuando mi papá quería que mi mamá se fijara en él... 108 00:07:16,519 --> 00:07:18,855 ...le envió una caja de dulces con su foto. 109 00:07:18,938 --> 00:07:21,941 -Después de eso, jamás lo olvidó. -Eso está bien. 110 00:07:22,024 --> 00:07:24,944 Pero no es realmente tu idea, ¿o sí, Marge? 111 00:07:25,736 --> 00:07:29,782 Así es. Sigan trabajando con sus chismes y cachivaches. 112 00:07:29,866 --> 00:07:33,786 Todo será un monumento a la inutilidad cuando mi plan se haga realidad. 113 00:07:33,870 --> 00:07:35,204 Señor. 114 00:07:35,746 --> 00:07:39,083 Lo que voy a decir va en contra de cada deseo adulador de mi cuerpo... 115 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 ...pero ojalá lo reconsiderara. Ésta no es una empresa rival... 116 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 -...es una escuela. No lo permitirán. -Basura. 117 00:07:45,381 --> 00:07:48,092 Será como quitarle un dulce a un bebé. 118 00:07:48,176 --> 00:07:50,303 Oye, ésa es una buena idea. 119 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 Probémosla ahora mismo. 120 00:07:54,098 --> 00:07:57,477 Hay dulces aquí. ¿Por qué no nos comemos éstos en vez de robar? 121 00:07:57,560 --> 00:07:59,228 Ay, muy bien. 122 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 -Mire, hay una foto aquí dentro. -Ah, sí. 123 00:08:07,320 --> 00:08:12,158 Ella es la pequeña Maggie Simpson, la bebé que encontró a mi osito Bobo. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 Y allí está el perro de los Simpson, mi antiguo perro guardián. 125 00:08:17,580 --> 00:08:21,042 Y ése es Bart Simpson. Él fue mi heredero por un período breve, sabes. 126 00:08:21,125 --> 00:08:23,211 Sí, señor. Lo recuerdo. 127 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 ¿Queda algo más? 128 00:08:28,841 --> 00:08:31,093 Sólo este chocolate agrio, señor. 129 00:08:32,428 --> 00:08:33,763 Bótalo. 130 00:08:34,222 --> 00:08:39,727 Y envía una nota de agradecimiento a Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson. 131 00:08:45,191 --> 00:08:46,692 DÍA DE AGRADECIMIENTO AL PETRÓLEO 132 00:08:46,776 --> 00:08:49,529 Hoy, la Primaria Springfield da comienzo a una nueva era... 133 00:08:49,612 --> 00:08:51,572 ...de gasto increíble donde los petrodólares... 134 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 ...nutren nuestras fantasías educativas. 135 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Estas jóvenes mentes gozarán de toda ventaja académica... 136 00:08:57,787 --> 00:09:01,040 ...hasta que lleguen a la Secundaria de Springfield, donde no hay pozo. 137 00:09:01,123 --> 00:09:04,710 -Tenemos una mesa de hockey de aire. -Bien. Ahora, para inaugurar la bomba... 138 00:09:04,794 --> 00:09:09,215 ...de petróleo, aquí está nuestra mejor alumna, Lisa Simpson. 139 00:09:09,298 --> 00:09:10,383 ¡Empollona! 140 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 No hay presión. 141 00:09:19,517 --> 00:09:22,728 -Alguien más ya bombeó el petróleo. -¡Ay caramba! 142 00:09:29,443 --> 00:09:32,530 PERFORACIONES INCLINADAS BURNS 143 00:09:33,698 --> 00:09:37,785 Pronto ese magnífico aparato surgirá con su precioso fluido. 144 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Casi sexual, ¿no, Smithers? 145 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 ¡Petróleo va! 146 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 ¡Hurra! 147 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 ¡Santa Navidad! 148 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 HOSPITAL DE ANIMALES 149 00:10:19,327 --> 00:10:22,747 La condición de su perro ha pasado de estable a juguetón. 150 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 Puede irse. Su pata estará como nueva en unos meses. 151 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Mientras tanto, tendrá que usar la carretilla. 152 00:10:29,253 --> 00:10:33,341 Me desquitaré con el que te hizo esto. Lo juro. 153 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 Casi lo olvido. No queremos que muerdas los yesos, ¿o sí? 154 00:10:41,098 --> 00:10:44,852 No tenemos recurso legal contra la perforación inclinada del Sr. Burns. 155 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 Él petróleo le pertenece a quien lo bombee primero. 156 00:10:47,271 --> 00:10:50,441 ¿Y las cosas caras que queríamos? ¿Las tendremos? 157 00:10:50,524 --> 00:10:52,026 No. 158 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 ¡Rayos! 159 00:10:54,487 --> 00:10:58,366 Para pagar la construcción, operación y demolición de la torre... 160 00:10:58,449 --> 00:11:00,785 ...quitaremos programas no esenciales. Música... 161 00:11:00,868 --> 00:11:02,912 -¿Qué? -Y mantenimiento. 162 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 ¡Mataré a ese Sr. Burns! 163 00:11:07,083 --> 00:11:12,296 Y heriré al Sr. Smithers. Fuera de mi camino. 164 00:11:12,380 --> 00:11:14,924 Ay, no. Eso es terrible, Sr. Puente. 165 00:11:15,591 --> 00:11:17,009 ¿Qué? 166 00:11:17,093 --> 00:11:22,515 Es dueño de la planta nuclear. Sí, yo también quisiera darle su merecido. 167 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 ¿Cómo puedes trabajar para alguien como el Sr. Burns? 168 00:11:25,184 --> 00:11:28,104 No es tan malo. Me envió esta linda nota de agradecimiento. 169 00:11:28,187 --> 00:11:32,441 "Marge, Bart, Lisa y Maggie". Papá, esto ni incluye tu nombre. 170 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 Chicos, ¿podrían salir por un momento? 171 00:11:45,996 --> 00:11:49,041 Dios. Es la blasfemia más fuerte que he escuchado. 172 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 Estos gases no son tan divertidos como la cerveza. 173 00:11:54,171 --> 00:11:58,467 Claro, tengo mareos y náuseas, ¿pero dónde está la inflada autoestima? 174 00:12:02,847 --> 00:12:06,767 Oigan, si se están emborrachando con esos gases, se los tendré que cobrar. 175 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 ¡Dios mío! Hay hombres vivos aquí dentro. 176 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 Detecto más de 20 toxinas diferentes en el aire. 177 00:12:15,234 --> 00:12:18,821 Todos fuera. Mientras Burns bombee petróleo, este bar estará cerrado. 178 00:12:18,904 --> 00:12:22,450 Maldito Burns. Sólo déjame agarrar una cosa. 179 00:12:24,118 --> 00:12:30,624 Yo también. Ah, aquí está la inflada autoestima. 180 00:12:39,175 --> 00:12:41,010 CASTILLO DE JUBILADOS DE SPRINGFIELD 181 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 ¡Terremoto! 182 00:12:48,517 --> 00:12:50,644 -¡Enfermera! -¡Enfermera! ¡Enfermera! 183 00:12:59,653 --> 00:13:01,739 Bueno, señor, ha vencido a todos sus enemigos. 184 00:13:01,822 --> 00:13:06,285 La escuela primaria, el bar local, la casa de jubilados. Debe sentirse orgulloso. 185 00:13:06,368 --> 00:13:09,955 No, no mientras mi mayor enemigo aún les provee a nuestros clientes... 186 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 ...luz, calor y energía gratis. 187 00:13:12,500 --> 00:13:16,003 A este enemigo le llamo... el sol. 188 00:13:25,054 --> 00:13:28,307 Desde el principio de los tiempos el hombre ha querido destruir el sol. 189 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Yo haré lo que más se le aproxima: 190 00:13:30,935 --> 00:13:32,728 Bloquearé el sol. 191 00:13:37,399 --> 00:13:39,735 -¡Dios mío! -Imagínalo, Smithers. 192 00:13:39,819 --> 00:13:43,155 Luces y calentadores eléctricos funcionando todo el día. 193 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Pero, señor, todas las plantas y los árboles morirán. 194 00:13:45,658 --> 00:13:49,745 Los búhos nos ensordecerán con su ulular. El reloj de sol será inútil. 195 00:13:51,080 --> 00:13:55,584 No quiero tener nada que ver con este proyecto. Es puramente diabólico. 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,294 No toleraré tu insubordinación. 197 00:13:57,378 --> 00:14:01,382 Ha habido una caída sorprendente en la calidad y cantidad de tu adulación. 198 00:14:01,465 --> 00:14:03,300 Y me harás caso. ¡Ahora! 199 00:14:04,093 --> 00:14:06,720 No. No, Monty, no lo haré. 200 00:14:06,804 --> 00:14:09,598 No hasta que tome un paso atrás del borde de la demencia. 201 00:14:09,682 --> 00:14:13,102 No haré tal cosa. Estás despedido. 202 00:14:19,650 --> 00:14:22,403 Toma eso, Bolerama. Toma eso, tienda. 203 00:14:22,486 --> 00:14:24,697 Toma eso, planta nucl... 204 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 Vaya, bobadas. 205 00:14:28,993 --> 00:14:31,161 BURNS PLANEA BLOQUEAR LA LUZ SOLAR 206 00:14:31,245 --> 00:14:32,705 Reunión en el Pueblo el Viernes 207 00:14:32,788 --> 00:14:36,959 Debo decirlo, el Sr. Burns está siendo bastante desconsiderado. Hasta egoísta. 208 00:14:37,042 --> 00:14:40,087 Burns necesita un serio escarmiento, ¿verdad, Papá? 209 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 Papá. Homero. 210 00:14:45,593 --> 00:14:49,013 Disculpa. Es que por un momento, pareció que papá se había derretido. 211 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 Bueno, acostúmbrate, porque ahora vivo aquí. 212 00:14:51,348 --> 00:14:55,686 No regresaré a la casa de jubilados hasta que saquen mi cama de ese hoyo. 213 00:14:55,769 --> 00:14:59,106 Puré de zanahorias para Maggie. Lo mismo para el abuelo. 214 00:14:59,189 --> 00:15:00,816 Yo también quiero un babero. 215 00:15:02,067 --> 00:15:05,362 Smithers, ¿quién es ese ignorante? ¿Quién es ese tonto? 216 00:15:05,446 --> 00:15:07,948 ¿Quién es ese bobo? ¿Quién es ese imbécil? 217 00:15:08,032 --> 00:15:10,117 Estúpido. Cabeza de budín. Torpe. Lento. 218 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 Holgazán. Baboso... 219 00:15:11,702 --> 00:15:14,538 -¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! -¡Cuidado! 220 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 ¿Qué? 221 00:15:18,167 --> 00:15:20,794 Un momento. 222 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 C. MONTGOMERY BURNS PRIVADO 223 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 YO SOY HOMERO SIMPSON 224 00:15:32,806 --> 00:15:34,475 ¿Quién diablos eres? 225 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 -Homero Simpson. -¿Qué? ¿De qué hablas? 226 00:15:39,813 --> 00:15:41,440 -Homero Simpson. -Habla claro. 227 00:15:41,523 --> 00:15:45,736 -No entiendo nada de lo que dices. -Me llamo Homero Simpson. 228 00:15:45,819 --> 00:15:49,949 Eres un hombre muerto, Burns. Considérate muerto. ¡Estás muerto, Burns! 229 00:15:50,908 --> 00:15:54,703 -Oye, la lámpara se está escapando. -Ése es mi perro, hombre. 230 00:15:54,787 --> 00:15:59,291 Adiós, lámpara. Ahora deja de haraganear y ayúdale a tu abuelo a desempacar. 231 00:16:02,086 --> 00:16:04,380 Ésa es mi vieja Smith & Wesson. 232 00:16:04,463 --> 00:16:07,174 Si vas a jugar con ella, ten cuidado. Está cargada. 233 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 Bart, ¡guarda eso! 234 00:16:09,218 --> 00:16:11,929 Las pistolas son peligrosas. Y no las permitiré en esta casa. 235 00:16:13,013 --> 00:16:15,307 ¿Cómo puedes tener una casa sin una pistola? 236 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 ¿Qué tal si se mete un oso? 237 00:16:18,686 --> 00:16:22,022 La enterraré en el jardín donde no la puedan alcanzar manos pequeñas. 238 00:16:22,356 --> 00:16:25,109 Debiste disparar al aire. Hubiera salido corriendo. 239 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 240 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 Todos, tranquilos. 241 00:16:30,030 --> 00:16:33,867 Todos estamos molestos por el plan del Sr. Burns de bloquear al sol. 242 00:16:33,951 --> 00:16:36,537 Es hora de tomar acción decisiva. 243 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 Tengo aquí una carta cortés pero firme para los subordinados de Burns... 244 00:16:40,416 --> 00:16:43,752 ...quienes, con algo de camelo, se la entregarán a él... 245 00:16:43,836 --> 00:16:46,130 ...o por lo menos le dirán las partes importantes. 246 00:16:46,213 --> 00:16:48,048 Muchas personas acarician pistolas. 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,635 Me han comunicado que muchos de ustedes acarician pistolas. 248 00:16:51,719 --> 00:16:54,138 Por lo tanto, me haré al lado y abriré la discusión. 249 00:16:54,221 --> 00:16:58,809 El Sr. Burns era lo más parecido a un amigo que jamás he tenido. 250 00:16:59,393 --> 00:17:00,728 Pero me despidió. 251 00:17:00,811 --> 00:17:04,898 Ahora paso los días bebiendo whisky barato y mirando Comedy Central. 252 00:17:04,982 --> 00:17:08,277 -Dios mío. -No es tan malo. Digo... 253 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 ...jamás me pierdo Pardon My Zinger. 254 00:17:10,612 --> 00:17:13,032 Burns me costó mi trabajo de guardián en la escuela. 255 00:17:13,115 --> 00:17:16,618 Soy demasiado supersticioso para trabajar en el cementerio. 256 00:17:16,702 --> 00:17:18,996 Por culpa de él, perdí mi cuarto... 257 00:17:19,079 --> 00:17:23,625 ...mis cosas y la colección vieja de revistas de baños de sol de mi amigo. 258 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Maldito. 259 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 -Yo perdí mi bar. -Yo perdí su bar. 260 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 A la escuela le robó la música. 261 00:17:30,090 --> 00:17:33,343 -Y la seguridad financiera. -Y les robó a Tito. 262 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 -¡No recuerda mi nombre! -¡Nos está haciendo gritar a todos! 263 00:17:37,389 --> 00:17:39,266 Miren lo que le hizo a mi mejor amigo. 264 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 BOLAS DE QUESO 265 00:17:41,185 --> 00:17:42,728 No, mi perro. 266 00:17:50,235 --> 00:17:52,905 Esas ruedas chillan un poco. 267 00:17:52,988 --> 00:17:55,032 Tal vez le pueda vender un poco de aceite. 268 00:17:57,034 --> 00:17:59,203 ¡Monstruo viejo y malvado! 269 00:18:02,998 --> 00:18:04,750 He decidido protegerme... 270 00:18:04,833 --> 00:18:08,462 ...desde que fui atacado en mi oficina por un asaltante no identificado. 271 00:18:10,339 --> 00:18:15,052 Burns, sus viles planes le ganarán un boleto de ida al cementerio. 272 00:18:15,135 --> 00:18:17,346 Me gustaría oír de Sideshow Mel. 273 00:18:17,429 --> 00:18:23,644 Yo me encargaré de que el Sr. Burns sufra las intrigas del tirano del infierno. 274 00:18:23,727 --> 00:18:26,355 -Sí. -Ay, cómo hablan. 275 00:18:26,730 --> 00:18:30,067 ¿Pero quién de aquí tiene las agallas para detenerme? 276 00:18:35,614 --> 00:18:38,242 Muy bien. Una última pregunta. 277 00:18:38,325 --> 00:18:42,913 ¿Alguna vez han visto la puesta del sol a las 3 p.m.? 278 00:18:43,831 --> 00:18:46,458 Una vez cuando navegaba por el Ártico... 279 00:18:46,542 --> 00:18:51,130 Cállate, tú. Miren por última vez al sol, Springfield. 280 00:19:12,151 --> 00:19:13,569 ¡Hola, hola! 281 00:19:14,653 --> 00:19:17,865 He estado en Reno por seis semanas. ¿Me perdí algo? 282 00:19:17,948 --> 00:19:18,991 ¿Qué...? 283 00:19:21,869 --> 00:19:25,372 Oscuridad eterna. Vaya, qué bien. 284 00:19:25,455 --> 00:19:27,875 Alguien tiene que parar a ese Sr. Burns. 285 00:19:27,958 --> 00:19:30,752 ¿Dónde hay un matón armado cuando lo necesitas? 286 00:19:30,836 --> 00:19:32,629 Perdón, estaba en el baño. 287 00:19:36,466 --> 00:19:41,430 Crepúsculo perpetuo. Bañado en la luz de la electricidad de Burns. 288 00:19:42,598 --> 00:19:45,475 Hola, farola. ¿Qué cuentas? 289 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 He venido a ver fluir tu energía. 290 00:19:51,773 --> 00:19:54,359 Qué raro. El Sr. Smithers dejó su chaqueta. 291 00:19:57,362 --> 00:20:00,657 Qué raro. El director Skinner dejó a su madre. 292 00:20:07,164 --> 00:20:11,543 Qué raro. ¿Dónde está Homero? ¿Y Bart? ¿Y Lisa? ¿Y el abuelo? 293 00:20:17,299 --> 00:20:21,220 Después de todos estos años, las cosas me empiezan a salir bien. 294 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 Tengo ganas de celebrar. 295 00:20:24,765 --> 00:20:27,100 Ah, eres tú. ¿Por qué estás tan feliz? 296 00:20:27,768 --> 00:20:30,938 Ya veo. Más te vale que lo sueltes. 297 00:20:31,021 --> 00:20:33,523 ¡Dije que lo soltaras! 298 00:20:35,567 --> 00:20:39,112 Quítame las manos. 299 00:20:39,196 --> 00:20:41,323 ¿Dónde están todos? 300 00:20:45,661 --> 00:20:48,330 Oye, hombre. ¿Estás bien? 301 00:20:49,790 --> 00:20:53,835 No dignificaré eso con una respuesta. 302 00:20:56,922 --> 00:20:58,882 Le han disparado al Sr. Burns. 303 00:20:58,966 --> 00:21:02,469 Un momento. Éste no es el Sr. Burns. 304 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Es una máscara. 305 00:21:07,683 --> 00:21:09,268 Ah, espera, sí es Burns. 306 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 Su piel arrugada parece una máscara. 307 00:21:11,812 --> 00:21:16,400 Creo que no sabremos jamás quién hizo esto. Todos son sospechosos. 308 00:21:24,825 --> 00:21:27,327 Bueno, yo no puedo resolver este misterio. 309 00:21:27,703 --> 00:21:30,205 ¿Y tú? 310 00:21:32,165 --> 00:21:35,585 Sí, lo intentaré. Digo, sabes, es mi trabajo, ¿no? 311 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 CONTINUARÁ... 312 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Traducción: Tanya Palomo