1
00:00:03,628 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,050
ESTO NO ES UNA PISTA... ¿O SÍ?
3
00:00:34,743 --> 00:00:40,081
Nada es tan embriagador como el pasillo
de la escuela por la mañana temprano.
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
La escuela no suele oler tan mal.
5
00:00:45,795 --> 00:00:50,300
Frescor de lavabo. El hedor
debe venir de una de las clases.
6
00:00:54,429 --> 00:00:57,140
Pobre. Aplastado por
su propia botella de agua.
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,434
MI LECTURA SEMANAL
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,691
Willie, durante el fin de semana,
nuestro amado jerbo...
9
00:01:06,775 --> 00:01:08,818
...Supercolega, perdió la vida.
10
00:01:08,902 --> 00:01:12,530
Te necesito para airear la clase
y darle un entierro adecuado.
11
00:01:16,159 --> 00:01:18,328
Qué suerte, tener
un entierro decente.
12
00:01:18,411 --> 00:01:21,164
A mi padre lo echaron a la ciénaga.
13
00:01:23,583 --> 00:01:26,669
En el nombre de
San Efesiocritus, ¿qué...?
14
00:01:35,386 --> 00:01:36,846
¿A qué apesta?
15
00:01:36,930 --> 00:01:41,101
- A los que se tira van Houten.
- Qué va.
16
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
Señorita Hoover, el suelo tiembla.
17
00:01:47,607 --> 00:01:50,318
Ralph, ¿recuerdas
cuando pensabas...?
18
00:01:54,155 --> 00:01:58,660
Antes de levantar la sesión, tengo
un asunto de la mayor importancia.
19
00:01:58,743 --> 00:02:02,247
Debo enviar estos pronósticos
de beneficios a Pete Porter en Pasadena.
20
00:02:02,580 --> 00:02:06,960
Y tienen que estar allí mañana sin falta.
21
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
- Pete Porter. Pásalo.
- Pasadena. Pronto.
22
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Procesamiento de paquetes.
23
00:02:12,090 --> 00:02:15,677
Paquete de pronósticos
para Pete Porter en Pasadena.
24
00:02:15,760 --> 00:02:17,512
- ¿Prioridad?
- Exacto.
25
00:02:29,149 --> 00:02:31,192
Aquí está su paquete, señor Burns.
26
00:02:32,944 --> 00:02:36,281
Mi nombre es el del remite,
tonto de capirote.
27
00:02:36,364 --> 00:02:38,158
Smithers, ¿quién es este pánfilo?
28
00:02:39,284 --> 00:02:42,745
Llevo diez años trabajando aquí
y mi jefe no sabe ni mi nombre.
29
00:02:42,829 --> 00:02:44,873
Bueno, eso va a
cambiar enseguida.
30
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
Me llamo Homer J. Simp... ¡Au!
31
00:02:47,500 --> 00:02:50,378
- ...son.
- Parecía mayor cuando la encargué.
32
00:02:50,461 --> 00:02:53,840
No le cojo el tranquillo a
estas trampas métricas para bobos.
33
00:02:54,716 --> 00:02:57,719
Dios mío. Qué destrucción.
34
00:02:59,470 --> 00:03:01,890
Director Chalmers.
¿Cómo le va?
35
00:03:01,973 --> 00:03:05,393
¿Por qué cuando he oído las palabras
"escuela" y "explotó"...
36
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
...he pensado en la palabra "Skinner"?
37
00:03:08,396 --> 00:03:11,316
Enhorabuena, caballeros.
Ha brotado petróleo.
38
00:03:11,399 --> 00:03:15,069
Están sobre la escuela de
primaria más rica del estado.
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,280
También encontramos esto.
40
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Gracias, Supercolega.
41
00:03:22,410 --> 00:03:25,163
GIMNASIO DE EJECUTIVOS
Forma física para tiranizar mejor
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,625
TERRIBLE COLEGIO,
TERRIBLEMENTE RICO
43
00:03:28,708 --> 00:03:31,461
¿Una organización sin ánimo de lucro
con petróleo?
44
00:03:31,544 --> 00:03:33,796
No lo permitiré. El petróleo no es...
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
...para gente
bondadosa y compasiva.
46
00:03:37,258 --> 00:03:41,804
Señor, ¿ya ha hecho bastante
ejercicio esta mañana?
47
00:03:41,888 --> 00:03:43,223
No.
48
00:03:43,973 --> 00:03:46,059
Hagamos otros 30 kilómetros.
49
00:03:55,151 --> 00:03:58,988
Hola, Lenny, Carl, Guillermo.
Hola...
50
00:03:59,072 --> 00:04:01,574
HOLA - ME LLAMO
HOMER SIMPSON
51
00:04:03,243 --> 00:04:06,704
No te lo tomes a mal. Siempre
confunde los nombres de la gente.
52
00:04:06,788 --> 00:04:09,791
En el picnic, a mi hijo Reynaldo
le llamó Rolando.
53
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
¿Te lo puedes creer?
54
00:04:14,170 --> 00:04:16,422
Director, hoy hemos
salido en la portada.
55
00:04:16,506 --> 00:04:18,174
COLEGIO
TERRIBLEMENTE RICO
56
00:04:19,259 --> 00:04:22,887
- ¿Qué pone debajo de la mano?
- Es un artículo sobre otro tema.
57
00:04:22,971 --> 00:04:25,181
Un artículo sobre otro tema.
58
00:04:25,265 --> 00:04:26,808
En el titular.
59
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Sí.
Oiga, tengo ideas...
60
00:04:29,060 --> 00:04:31,187
...para gastar
el dinero del petróleo.
61
00:04:31,271 --> 00:04:34,357
Podríamos dar a cada alumno
una beca para la universidad.
62
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
Dios mío.
63
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Antes de hacer el presupuesto...
64
00:04:46,411 --> 00:04:49,122
...que los alumnos y profesores
hagan propuestas.
65
00:04:49,205 --> 00:04:54,627
Quiero un orinal de cristal.
Y una manta mugrienta nueva.
66
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
APROBADO
67
00:04:56,421 --> 00:05:00,300
El personal de la cafetería se queja
de que hay ratones en la cocina.
68
00:05:00,383 --> 00:05:02,135
Quiero un nuevo personal.
69
00:05:03,678 --> 00:05:06,514
Quiero un programa de jazz
en el departamento de música.
70
00:05:06,597 --> 00:05:08,683
Tenemos a un gran profesor.
71
00:05:11,185 --> 00:05:12,645
- ¡Tito Puente!
- ¡Tito Puente!
72
00:05:14,605 --> 00:05:17,483
Ha dejado el circuito
profesional de mambo...
73
00:05:17,567 --> 00:05:19,652
...por un buen puesto
de profesor.
74
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
Será un placer.
75
00:05:22,322 --> 00:05:26,784
Lisa me ha dicho que sus alumnos son
tan listos y amantes del jazz como ella.
76
00:05:28,077 --> 00:05:29,620
Vayámonos, señor Puente.
77
00:05:30,872 --> 00:05:32,832
Microscopios de chocolate.
78
00:05:32,915 --> 00:05:36,419
Esas guitarras que son
como guitarras dobles.
79
00:05:36,502 --> 00:05:38,004
Más sellos.
80
00:05:39,047 --> 00:05:42,508
Señor Skinner, soy su secretario.
Hay un último alumno.
81
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
Qué raro.
No tengo secretario.
82
00:05:45,136 --> 00:05:47,263
Ni interfono.
Pero hazle pasar.
83
00:05:47,847 --> 00:05:52,101
Hola, decano. Tengo entendido que
recibe propuestas de los alumnos.
84
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
Bueno, mis colegas de cuarto y yo
creemos que sería pistonudo...
85
00:05:58,441 --> 00:06:02,111
...que cedieran su pozo de petróleo
a la empresa local de energía.
86
00:06:02,195 --> 00:06:03,654
Señor Burns...
87
00:06:03,738 --> 00:06:06,324
Qué ingenuo, pensar
que tomaría al viejo...
88
00:06:06,407 --> 00:06:09,827
...de 104 años más conocido de aquí
por un alumno de primaria.
89
00:06:09,911 --> 00:06:13,039
Quiero ese pozo.
Tengo un monopolio que mantener.
90
00:06:13,122 --> 00:06:16,959
Poseo la compañía eléctrica, la del
agua y el hotel de la avenida Baltic.
91
00:06:17,043 --> 00:06:19,462
Ese hotel es basura,
su monopolio da lástima.
92
00:06:19,545 --> 00:06:23,966
El pozo no está en venta,
y menos a un sinvergüenza como usted.
93
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
Entiendo.
94
00:06:25,551 --> 00:06:30,932
Entonces tendré que atacarle.
Debo conseguir ese petróleo.
95
00:06:32,934 --> 00:06:37,188
Smithers, ayúdame a
someter a esta bestia.
96
00:06:37,271 --> 00:06:40,525
Lo siento, señor. Solo encontré esto.
Toma esto. Y esto.
97
00:06:41,901 --> 00:06:44,278
Por favor, no las malgaste.
98
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Me alegro por la escuela.
99
00:06:50,118 --> 00:06:53,079
Parece que el dinero proporcionará
nuevas oportunidades.
100
00:06:53,162 --> 00:06:56,541
Ya ves. No aprobaron mi idea.
Dijeron que era inviable.
101
00:06:56,624 --> 00:06:58,918
Es inviable resucitar
a los muertos, Bart.
102
00:06:59,001 --> 00:07:02,713
Y aun estando vivos los Tres Chiflados,
dudo que salieran contigo.
103
00:07:02,797 --> 00:07:06,008
Ya, querrían estar con
sus familias o algo así, ¿eh?
104
00:07:06,092 --> 00:07:07,760
Odio mi trabajo.
105
00:07:07,844 --> 00:07:11,013
¡Un jefe que ni siquiera
recuerda mi nombre!
106
00:07:11,097 --> 00:07:13,724
- Tengo una idea.
- ¿Qué? ¿Qué idea?
107
00:07:13,808 --> 00:07:16,394
Mi padre, para que mi madre
se fijara en él...
108
00:07:16,477 --> 00:07:18,813
...le envió una caja de
bombones con su foto.
109
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
- Después de eso, nunca le olvidó.
- Eso está muy bien.
110
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
Pero realmente no es
una idea tuya, ¿verdad, Marge?
111
00:07:25,695 --> 00:07:29,699
Eso es. Afanaros con
vuestros chismes y cachivaches.
112
00:07:29,782 --> 00:07:33,744
Todo será un monumento a la futilidad
cuando cristalice mi plan.
113
00:07:33,828 --> 00:07:35,163
Señor.
114
00:07:35,705 --> 00:07:39,000
Lo que voy a decir viola
cada impulso lisonjero de mi cuerpo.
115
00:07:39,083 --> 00:07:42,086
Pero ojalá lo reconsiderase.
No es una empresa rival...
116
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
- ...es una escuela. No lo tolerarán.
- Me da igual.
117
00:07:45,339 --> 00:07:48,009
Será como quitarle
un dulce a un bebé.
118
00:07:48,092 --> 00:07:50,261
Sí, esa parece una buena idea.
119
00:07:50,344 --> 00:07:52,346
Probémosla ahora mismo.
120
00:07:54,056 --> 00:07:57,435
Aquí hay unos dulces. ¿Por qué
no comemos esto en vez de robar?
121
00:07:57,518 --> 00:07:59,187
Muy bien.
122
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
- Mire. Aquí hay una foto.
- Sí.
123
00:08:07,278 --> 00:08:12,074
Es la pequeña Maggie Simpson,
la nena que encontró a mi osito Bobo.
124
00:08:12,158 --> 00:08:15,870
Y ahí está ese chucho de los Simpson,
mi antiguo perro guardián.
125
00:08:17,497 --> 00:08:21,000
Y ese es Bart Simpson. Fue
mi heredero durante un breve periodo.
126
00:08:21,083 --> 00:08:23,127
Sí, señor. Lo recuerdo.
127
00:08:26,797 --> 00:08:28,132
¿Queda alguno?
128
00:08:28,799 --> 00:08:31,010
Solo el agriado de membrillo, señor.
129
00:08:32,386 --> 00:08:33,721
Tíralo.
130
00:08:34,138 --> 00:08:39,644
Y envía una nota de agradecimiento
a Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson.
131
00:08:45,191 --> 00:08:46,692
DÍA DE AGRADECIMIENTO AL PETRÓLEO
132
00:08:46,776 --> 00:08:49,487
Hoy iniciamos una era
de gasto desbocado...
133
00:08:49,570 --> 00:08:53,574
...en la que los petrodólares nutren
las fantasías educativas más salvajes.
134
00:08:53,658 --> 00:08:57,203
Estas jóvenes mentes disfrutarán
de todas las ventajas académicas...
135
00:08:57,745 --> 00:09:00,998
...hasta entrar en el instituto,
que no tiene pozo de petróleo.
136
00:09:01,082 --> 00:09:04,835
- Tenemos una mesa de hockey de aire.
- Bien. Para inaugurar...
137
00:09:04,919 --> 00:09:09,173
...la bomba de petróleo, está aquí
nuestra mejor alumna, Lisa Simpson.
138
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
¡Empollona!
139
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
No hay presión.
140
00:09:19,433 --> 00:09:22,728
- ¡Alguien ha perforado este yacimiento!
- ¡Ay, caramba!
141
00:09:29,360 --> 00:09:32,446
PERFORACIONES INCLINADAS BURNS
142
00:09:33,614 --> 00:09:37,660
Pronto ese poderoso aparato
verterá su precioso fluido.
143
00:09:37,743 --> 00:09:40,037
Casi sexual, ¿no, Smithers?
144
00:09:42,290 --> 00:09:43,916
¡Petróleo va!
145
00:09:45,876 --> 00:09:47,670
¡Hurra!
146
00:10:12,945 --> 00:10:15,698
¡Santa Navidad!
147
00:10:15,781 --> 00:10:17,700
HOSPITAL DE ANIMALES
DE SPRINGFIELD
148
00:10:19,243 --> 00:10:22,455
El estado de su perro ha pasado
de estacionario a juguetón.
149
00:10:22,538 --> 00:10:25,708
Puede irse. Su pata estará
como nueva en unos meses.
150
00:10:25,791 --> 00:10:28,294
Entretanto, deberá usar la carretilla.
151
00:10:29,170 --> 00:10:33,215
Cogeré al que te hizo esto, lo juro.
152
00:10:33,299 --> 00:10:36,719
Casi lo olvido. Te gustaría roer
esas escayolas, ¿verdad?
153
00:10:41,015 --> 00:10:44,769
No tenemos recursos legales contra
la perforación inclinada del señor Burns.
154
00:10:44,852 --> 00:10:47,104
El petróleo es de quien lo bombee primero.
155
00:10:47,188 --> 00:10:50,358
¿Y las cosas caras que queríamos?
¿Ya no las tendremos?
156
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
No.
157
00:10:53,027 --> 00:10:54,320
¡Maldición!
158
00:10:54,403 --> 00:10:58,074
Para pagar la construcción,
operación y demolición de la torre...
159
00:10:58,157 --> 00:11:00,701
...debemos quitar programas:
Música...
160
00:11:00,785 --> 00:11:02,828
- ¿Qué?
- Y mantenimiento.
161
00:11:04,121 --> 00:11:06,957
¡Mataré a ese señor Burns!
162
00:11:07,041 --> 00:11:12,213
¡Y heriré a ese señor Smithers!
¡Fuera de mi camino!
163
00:11:12,296 --> 00:11:14,840
No. Eso es terrible,
señor Puente.
164
00:11:15,508 --> 00:11:16,926
¿Qué?
165
00:11:17,009 --> 00:11:22,473
Posee la central nuclear. Sí,
yo también quisiera darle su merecido.
166
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
Papá, ¿cómo puedes trabajar
para el señor Burns?
167
00:11:25,142 --> 00:11:28,020
No es tan malo.
Me envió esta tarjeta.
168
00:11:28,104 --> 00:11:32,316
"Marge, Bart, Lisa y Maggie".
Papá, no figura tu nombre.
169
00:11:36,320 --> 00:11:39,240
Chicos, salid un momento.
170
00:11:45,913 --> 00:11:49,041
¡Señor! Es la blasfemia
más fuerte que he oído nunca.
171
00:11:51,502 --> 00:11:53,963
Estos gases no son
tan guais como la cerveza.
172
00:11:54,046 --> 00:11:58,342
Siento mareos y náuseas, sí.
¿Pero dónde está la inflada autoestima?
173
00:12:02,763 --> 00:12:06,642
Oye, si os colocáis con los gases,
tendré que cobraros.
174
00:12:06,726 --> 00:12:09,687
¡Hombres vivos!
Hay hombres vivos aquí.
175
00:12:09,770 --> 00:12:13,065
Detecto más de 20 toxinas
distintas en el aire.
176
00:12:15,151 --> 00:12:18,779
Todos fuera. Mientras Burns bombee
petróleo, el bar estará cerrado.
177
00:12:18,863 --> 00:12:22,450
Maldito Burns.
Dejadme que coja una cosa.
178
00:12:24,118 --> 00:12:30,583
Yo también. Vaya, aquí está
la inflada autoestima.
179
00:12:39,133 --> 00:12:40,968
CASTILLO DE JUBILADOS
180
00:12:41,051 --> 00:12:43,262
¡Un terremoto!
181
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
- ¡Enfermera!
- ¡Enfermera! ¡Enfermera!
182
00:12:59,653 --> 00:13:01,906
Señor, ha vencido
a todos sus enemigos.
183
00:13:01,989 --> 00:13:06,285
La escuela, la taberna, la casa
de jubilados. Estará orgulloso.
184
00:13:06,368 --> 00:13:09,955
No, no mientras mi mayor enemigo
suministre a nuestros clientes...
185
00:13:10,039 --> 00:13:11,916
...luz, calor y energía gratis.
186
00:13:12,458 --> 00:13:15,961
A este enemigo le llamo el sol.
187
00:13:25,012 --> 00:13:28,265
Desde el principio de los tiempos,
el hombre ha anhelado destruir el sol.
188
00:13:28,349 --> 00:13:30,518
Haré la segunda cosa mejor:
189
00:13:30,893 --> 00:13:32,686
Bloquearlo.
190
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
- ¡Cielos!
- Imagínalo, Smithers.
191
00:13:39,944 --> 00:13:43,113
Luces y calentadores eléctricos
funcionando todo el día.
192
00:13:43,197 --> 00:13:45,699
Pero morirán todos
los árboles y plantas.
193
00:13:45,783 --> 00:13:49,787
Los búhos ulularán hasta ensordecernos.
El reloj de sol será inútil.
194
00:13:50,996 --> 00:13:55,543
No quiero este proyecto.
Es "inconscionamente" diabólico.
195
00:13:55,626 --> 00:13:57,211
No tolero tu insubordinación.
196
00:13:57,294 --> 00:14:01,257
Ha habido un alarmante descenso en
la cantidad y calidad de tu adulación.
197
00:14:01,340 --> 00:14:03,300
Y acatarás mis órdenes. ¡Ahora!
198
00:14:03,968 --> 00:14:06,595
No. No, Monty, no lo haré.
199
00:14:06,679 --> 00:14:09,515
No hasta que dé marcha atrás
a su demencia.
200
00:14:09,598 --> 00:14:12,977
No haré tal cosa. ¡Estás despedido!
201
00:14:19,567 --> 00:14:22,278
¡Fuera esa bolera!
¡Fuera ese supermercado!
202
00:14:22,361 --> 00:14:24,488
¡Fuera esa central nucle...!
203
00:14:25,281 --> 00:14:26,699
Tonterías.
204
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
BURNS PLANEA
BLOQUEAR LA LUZ SOLAR
205
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
LA CIUDAD SE REÚNE EL VIERNES
206
00:14:32,663 --> 00:14:36,834
El señor Burns está siendo muy
desconsiderado. Egoísta, incluso.
207
00:14:36,917 --> 00:14:39,962
Burns necesita un buen escarmiento.
¿Verdad, papá?
208
00:14:40,671 --> 00:14:43,299
Papá. Homer.
209
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
Perdona. Por un momento pareció
que papá se había derretido.
210
00:14:48,971 --> 00:14:51,390
Idos acostumbrando,
porque ahora vivo aquí.
211
00:14:51,473 --> 00:14:55,686
No volveré a la residencia hasta
que saquen mi cama de ese estercolero.
212
00:14:55,769 --> 00:14:59,023
Puré de zanahoria para Maggie.
Y lo mismo para el abuelo.
213
00:14:59,106 --> 00:15:00,816
Yo también quiero un babero.
214
00:15:01,984 --> 00:15:05,571
Smithers, ¿quién es ese ignorante?
¿Quién es ese holgazán?
215
00:15:05,654 --> 00:15:07,823
¿Quién es ese baboso?
¿Quién es ese pringado?
216
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
Torpón. Pelagatos.
Ceporro. Caraculo.
217
00:15:10,075 --> 00:15:11,493
Cabezón. Mentecato...
218
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
- ¡Basta! ¡Basta!
- ¡Cuidado!
219
00:15:14,496 --> 00:15:15,664
¿Qué?
220
00:15:18,042 --> 00:15:20,669
Un momento.
221
00:15:24,506 --> 00:15:26,133
PRIVADO
222
00:15:29,970 --> 00:15:31,388
SOY
HOMER SIMPSON
223
00:15:32,681 --> 00:15:34,350
¿Quién diablos eres?
224
00:15:36,852 --> 00:15:39,605
- Homer Simpson.
- ¿De qué hablas?
225
00:15:39,688 --> 00:15:41,315
- Homer Simpson.
- Habla claro.
226
00:15:41,398 --> 00:15:45,778
- No entiendo nada de lo que dices.
- Me llamo Homer Simpson.
227
00:15:45,861 --> 00:15:49,823
Es hombre muerto, Burns.
Está muerto. ¡Está muerto, Burns!
228
00:15:50,783 --> 00:15:54,578
- Oye, la lámpara se escapa.
- Es mi perro.
229
00:15:54,662 --> 00:15:59,166
Adiós, lámpara. Deja de hacer el vago
y ayuda al abuelo a deshacer la maleta.
230
00:16:01,961 --> 00:16:04,254
Esa es mi vieja Smith & Wesson.
231
00:16:04,338 --> 00:16:07,049
Si vas a jugar con ella,
cuidado. Está cargada.
232
00:16:07,508 --> 00:16:09,009
¡Bart, guarda eso!
233
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Son peligrosas. No toleraré
armas en esta casa.
234
00:16:12,888 --> 00:16:15,182
¿Cómo? ¿Una casa sin armas?
235
00:16:15,265 --> 00:16:17,267
¿Y si un oso entrara
por esa puerta?
236
00:16:18,560 --> 00:16:21,897
La enterraré en el jardín donde
los niños no puedan cogerla.
237
00:16:22,231 --> 00:16:24,984
Debiste disparar al aire.
Se habría ido corriendo.
238
00:16:25,067 --> 00:16:27,027
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
239
00:16:27,611 --> 00:16:29,822
Ciudadanos, tengan calma.
240
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
A todos nos disgusta el plan
del señor Burns de bloquear el sol.
241
00:16:33,826 --> 00:16:36,412
Es hora de actuar con decisión.
242
00:16:36,495 --> 00:16:40,207
Aquí tengo una carta, cortés
pero firme, para sus subordinados...
243
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
...quienes, con un poco de camelo,
se la entregarán a él...
244
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
...o al menos le dirán lo esencial.
245
00:16:46,130 --> 00:16:48,007
Señor, mucha gente acaricia armas.
246
00:16:48,090 --> 00:16:51,510
Se me comunica que muchos de ustedes
están acariciando armas.
247
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Por tanto, me retiro
y les cedo la palabra.
248
00:16:54,096 --> 00:16:58,684
El señor Burns era para mí
lo más parecido a un amigo.
249
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
Pero me ha despedido.
250
00:17:00,769 --> 00:17:04,773
Y ahora paso los días bebiendo
güisqui barato y viendo comedia.
251
00:17:04,857 --> 00:17:08,485
- Cielos.
- No es tan malo. Quiero decir...
252
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
Nunca me pierdo
Pardon My Zinger.
253
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
Por culpa de Burns
perdí mi empleo de portero.
254
00:17:13,073 --> 00:17:16,243
Y soy demasiado supersticioso
para aceptar el del cementerio.
255
00:17:16,618 --> 00:17:18,871
Por su culpa
perdí mi habitación...
256
00:17:18,954 --> 00:17:23,500
...mis cosas y la colección de viejas
revistas de baños de sol de mi amigo.
257
00:17:23,584 --> 00:17:25,044
Cabrón.
258
00:17:25,127 --> 00:17:27,921
- Yo perdí mi bar.
- Yo perdí su bar.
259
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Le arrebató la música al colegio.
260
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
- Le arrebató su seguridad financiera.
- Y a Tito.
261
00:17:33,260 --> 00:17:36,346
- ¡No recuerda mi nombre!
- ¡Nos hace gritar a todos!
262
00:17:37,306 --> 00:17:39,183
Mirad lo que le hizo
a mi mejor amigo.
263
00:17:39,558 --> 00:17:41,018
GANCHITOS
DE QUESO
264
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
No, mi perro.
265
00:17:50,152 --> 00:17:52,821
Esas ruedas chirrían un poco.
266
00:17:52,905 --> 00:17:55,074
Quizá podría venderle
un poco de aceite.
267
00:17:56,950 --> 00:17:59,119
¡Monstruo viejo y contrahecho!
268
00:18:02,790 --> 00:18:04,666
He decidido protegerme...
269
00:18:04,750 --> 00:18:08,545
...desde que me atacó en mi despacho
un asaltante no identificado.
270
00:18:10,255 --> 00:18:14,968
Burns, con sus viles planes se va a
ganar un billete de ida al osario.
271
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Me gustaría oír a Secundario Mel.
272
00:18:17,346 --> 00:18:23,560
Haré que el señor Burns sufra las
maquinaciones del tirano del infierno.
273
00:18:23,644 --> 00:18:26,271
- Sí.
- Fanfarronadas.
274
00:18:26,647 --> 00:18:29,983
¿Pero quién tiene
las agallas para pararme?
275
00:18:35,531 --> 00:18:38,158
Muy bien. Una última pregunta.
276
00:18:38,242 --> 00:18:42,830
¿Habéis visto alguna vez
ponerse el sol a las tres de la tarde?
277
00:18:43,705 --> 00:18:46,333
Una vez, cuando navegaba
por el Ártico...
278
00:18:46,416 --> 00:18:51,004
Cállate. Echa un último vistazo
al sol, Springfield.
279
00:19:12,025 --> 00:19:13,443
¡Hola a todos!
280
00:19:14,528 --> 00:19:17,739
He estado seis semanas en Reno.
¿Me he perdido algo?
281
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
¿Qué...?
282
00:19:21,743 --> 00:19:25,247
La oscuridad eterna. Genial.
283
00:19:25,330 --> 00:19:27,708
Alguien tiene que
liquidar a ese Burns.
284
00:19:27,791 --> 00:19:30,502
¿Dónde hay un matón armado,
cuando necesitas uno?
285
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Lo siento, estaba en chirona.
286
00:19:36,341 --> 00:19:41,305
Ocaso perpetuo. Bañado por la luz
de la electricidad de Burns.
287
00:19:42,472 --> 00:19:45,350
Hola, farola. ¿Cómo estás?
288
00:19:45,434 --> 00:19:48,937
He venido a ver
cómo fluye tu energía.
289
00:19:51,648 --> 00:19:54,359
Qué raro. El señor Smithers
se ha dejado la chaqueta.
290
00:19:57,237 --> 00:20:00,532
Qué raro. El director Skinner
se ha dejado a su madre.
291
00:20:07,039 --> 00:20:11,418
Qué raro. ¿Dónde está Homer?
¿Y Bart? ¿Y Lisa? ¿Y el abuelo?
292
00:20:17,174 --> 00:20:21,094
Tras todos estos años,
las cosas empiezan a salirme bien.
293
00:20:21,845 --> 00:20:23,513
Me apetece celebrarlo.
294
00:20:24,640 --> 00:20:26,975
Eres tú.
¿A qué se debe tanta alegría?
295
00:20:27,643 --> 00:20:30,812
Ya veo. Más te vale que me lo des.
296
00:20:30,896 --> 00:20:33,398
¡He dicho que me lo des!
297
00:20:35,442 --> 00:20:38,987
¡Quítame las manos de encima!
298
00:20:39,071 --> 00:20:41,198
¿Dónde están todos?
299
00:20:45,535 --> 00:20:48,205
Oye, tío. ¿Estás bien?
300
00:20:49,665 --> 00:20:53,710
No dignificaré eso
con una respuesta.
301
00:20:56,797 --> 00:20:58,757
Han disparado al señor Burns.
302
00:20:58,840 --> 00:21:02,344
Un momento. Este no es el señor Burns.
303
00:21:02,427 --> 00:21:03,929
Es una máscara.
304
00:21:07,557 --> 00:21:09,142
Pues sí que es Burns.
305
00:21:09,685 --> 00:21:11,603
Su arrugada piel
parece una máscara.
306
00:21:11,687 --> 00:21:16,275
No creo que averiguaremos quién
ha hecho esto. Todos son sospechosos.
307
00:21:24,700 --> 00:21:27,202
Bueno, yo no podría
resolver este misterio.
308
00:21:27,577 --> 00:21:30,080
¿Y tú?
309
00:21:32,040 --> 00:21:35,460
Sí, lo intentaré.
Bueno, es mi trabajo, ¿no?
310
00:21:35,961 --> 00:21:37,462
CONTINUARÁ...
311
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Traducción:
Jordi Sasplugas