1 00:00:03,586 --> 00:00:06,047 辛普森一家 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,801 宪法第一修正案 没有保障打嗝自由 3 00:00:14,514 --> 00:00:15,515 不 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,330 “水泥未干” 5 00:00:39,414 --> 00:00:42,876 有比这更美妙的标志吗 大概只有“高压电”吧 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,088 咖啡与茶 7 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 嗨 小子 8 00:00:49,049 --> 00:00:51,509 要试试我新发明的飞行重机吗 9 00:00:51,593 --> 00:00:53,303 -没空 -好吧 10 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 水泥未干 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,683 这东西的历史很悠久 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 就像英国巨石阵 这里永远都是个谜 13 00:01:04,022 --> 00:01:05,023 巴特 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,524 谁是巴特 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,736 他如何把名字写在坚固的水泥上 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 他一定比他妹莉萨更聪明 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 而且现代人对她一无所知 18 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 我们用科技把他复活吧 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,037 哎呀 什么鬼 20 00:01:26,544 --> 00:01:30,256 -对他来说平凡的事 却让我们惊艳 -他是我们崇拜的新神明 21 00:01:36,846 --> 00:01:40,225 太好了 出现某人的影子 我会帅气转身吹捧自己的杰作 22 00:01:41,476 --> 00:01:44,604 巴特 你居然在公共财产上刻字 23 00:01:44,854 --> 00:01:46,022 那是意外 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,776 我不敢相信 你竟然破坏小镇 巴特 25 00:01:49,901 --> 00:01:52,946 -杰迪代亚·斯普林菲尔德会怎么说 -他会觉得没什么吧 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 霍默 你可以帮我教训一下吗 27 00:01:56,282 --> 00:02:00,328 干嘛 《北非谍影》亨弗莱·鲍嘉 在星光大道上刻名的时候也没人在乎 28 00:02:00,411 --> 00:02:03,456 这家人太让我震惊了 29 00:02:03,540 --> 00:02:06,000 以小镇为傲的传统精神去哪了 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,628 上次湖边失火后就一路下滑了 31 00:02:08,753 --> 00:02:10,713 拜托闭嘴一分钟就好 32 00:02:10,839 --> 00:02:13,341 这个小镇是你的一部分 33 00:02:13,550 --> 00:02:16,719 这是春田市同位素队的棒球帽 34 00:02:16,845 --> 00:02:19,597 戴着它 就像戴着春田市 35 00:02:19,848 --> 00:02:23,685 吃了从这河里钓起来的鱼 你就是在吃春田市 36 00:02:23,810 --> 00:02:28,731 用树上的柠檬做柠檬水 你就是在喝春田市 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,943 妈妈 你说这么多 春田市听起变的超无趣 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,071 巴特 你的根在这里 你应该要尊重这个小镇 39 00:02:35,280 --> 00:02:39,534 这里是我们所有人的一部分 所有人的一部分 所有人的一部分 40 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 抱歉重复 重要事情说三遍才会记得 41 00:02:44,080 --> 00:02:48,459 这里是我们所有人的一部分 所有人的一部分 所有人的一部分 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,128 哇 的确有效 43 00:02:52,130 --> 00:02:53,798 春田市同位素队主场 44 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 -嘿 这一季要赢几场吧 -正在努力 45 00:03:04,225 --> 00:03:08,146 钓鳟鱼 用德国轻步兵最棒 46 00:03:08,438 --> 00:03:12,358 -它们很美吧 -对啊 我要用它们砸汽车 47 00:03:15,737 --> 00:03:17,030 柠檬水 25美分 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,408 嘿 米尔豪斯 柠檬水生意如何 49 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 蒸蒸日上 巴特 50 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 我根本就不想喝 只是出于同情 51 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 备料用完了 摘柠檬去 52 00:03:35,798 --> 00:03:36,883 禁止进入 53 00:03:42,555 --> 00:03:44,849 柠檬树就在那 54 00:03:48,061 --> 00:03:51,606 你知道吗 米尔豪斯 我开始觉得这个小镇不错 55 00:03:51,814 --> 00:03:55,193 好朋友 超多柠檬 超棒景观 56 00:03:55,443 --> 00:03:59,322 仔细想想 住在春田市蛮酷的 57 00:03:59,447 --> 00:04:01,241 春田市烂透了 58 00:04:01,658 --> 00:04:02,951 谢尔比维尔市边界 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 不准你说我小镇的坏话 60 00:04:05,578 --> 00:04:08,206 -来阻止我啊 -我不碰垃圾 会直接烧掉 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,999 所以你是垃圾人 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,794 -我知道你是 那我是谁 -你是垃圾人 63 00:04:12,877 --> 00:04:15,713 -我知道你是 那我是谁 -你是垃圾人 64 00:04:15,880 --> 00:04:18,466 -我知道你是 那我是谁 -你是垃圾人 65 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 自己是垃圾 看谁都是垃圾 66 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 反将一军 67 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 后背包不准单肩背 68 00:04:25,306 --> 00:04:26,349 那是我们发明的背法 69 00:04:26,557 --> 00:04:29,143 -只会模仿 -你们才模仿我们 70 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 跨过这条线来跟我说 我会让你好看… 71 00:04:33,231 --> 00:04:34,232 在电玩里 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,568 我丢了块大石头在你的烂城市里 73 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 破石头是你破小镇的 74 00:04:45,034 --> 00:04:50,248 看这个虚弱的小婴儿 你这笨蛋 虚弱小婴儿 75 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 -走吧 我们离开这里 -他们把柠檬都带走了 76 00:04:54,002 --> 00:04:55,503 一个都不能放过 77 00:05:00,216 --> 00:05:06,389 我的眼睛喷到柠檬汁 你们会付出代价的 春田市 78 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 有些事情永远都不会变 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 嘿 大家 有老人在说话 80 00:05:15,857 --> 00:05:17,650 要叫我爷爷 81 00:05:17,775 --> 00:05:22,447 你们知道 这棵树从西部拓荒时代就在了吗 82 00:05:22,697 --> 00:05:26,117 -哇 西部拓荒时代 -闭嘴 83 00:05:26,576 --> 00:05:31,372 当杰迪代亚·斯普林菲尔德来到这里 一切就开始了 84 00:05:31,539 --> 00:05:35,668 他和伙伴谢尔比维尔·曼哈顿一起 85 00:05:41,090 --> 00:05:45,136 各位 我们终于找到了 我们会在这块土地建立城镇 86 00:05:45,219 --> 00:05:47,805 在这我们有信仰自由和公正的政府 87 00:05:47,930 --> 00:05:51,184 可以大面积种植麻 来做绳子和毯子 88 00:05:51,267 --> 00:05:53,519 对 也可以和自己的表妹结婚 89 00:05:53,686 --> 00:05:56,230 你在说什么 谢尔比维尔 90 00:05:56,397 --> 00:05:59,817 -我们为什么要和表妹结婚 -因为她们很迷人 91 00:06:00,401 --> 00:06:02,487 我以为那是这趟旅程的目的 92 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 绝对不是 93 00:06:03,946 --> 00:06:05,782 告诉你 我才不会住在 94 00:06:05,865 --> 00:06:08,284 不准和表妹结婚的城镇里 95 00:06:08,451 --> 00:06:11,204 那我们各自造镇吧 96 00:06:11,287 --> 00:06:15,083 谁想生活在贞洁 禁欲 97 00:06:15,249 --> 00:06:18,002 和无趣伴侣的城镇 98 00:06:27,845 --> 00:06:31,432 春田市就在那天诞生了 99 00:06:31,516 --> 00:06:36,813 为了纪念那甜美的一刻 人们种下这颗柠檬树 100 00:06:36,979 --> 00:06:40,525 柠檬是当年最甜的水果 101 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 谢尔比维尔市屁孩以为自己很罩 102 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 你说呢 他们才不罩 103 00:06:48,324 --> 00:06:50,368 我非常同意 巴特 104 00:06:50,451 --> 00:06:51,577 同学 拜托 105 00:06:51,702 --> 00:06:54,205 不学罗马数字 你永远看不懂 106 00:06:54,330 --> 00:06:55,998 电影取得版权的日期 107 00:06:56,165 --> 00:06:59,085 大家快来 有事发生 没时间解释 108 00:06:59,585 --> 00:07:01,379 不 孩子们 别走 109 00:07:01,546 --> 00:07:03,548 受教育很重要 110 00:07:03,631 --> 00:07:06,843 包括罗马数字等 随便啦 我尽力了 111 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 6 7 8 112 00:07:11,180 --> 00:07:14,183 不告诉我们真的比较快吗 113 00:07:14,308 --> 00:07:17,562 我说没时间解释 就是没时间 114 00:07:20,815 --> 00:07:22,984 柠檬树不见了 115 00:07:23,192 --> 00:07:25,486 痕迹一路通往谢尔比维尔市 116 00:07:25,570 --> 00:07:28,322 看 有线索 是糖果包装纸 117 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 谢尔比维尔市的人喜欢吃糖果 118 00:07:31,784 --> 00:07:35,121 -他们喜欢甜味 -一定要把树抢回来 119 00:07:35,872 --> 00:07:39,459 你是说 到谢尔比维尔市 我们没办法活着出来 120 00:07:39,667 --> 00:07:44,005 柠檬树是我们小镇的一部份 更是小孩的经济命脉 121 00:07:44,172 --> 00:07:47,633 要么把树抢回来 要么用命把他们的河流堵死 122 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 你要去哪 巴特 123 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 妈妈 你可能不信 但你之前说的话 124 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 真的深深启发了我 125 00:07:57,059 --> 00:08:01,022 现在 我要去教育屁孩 126 00:08:01,647 --> 00:08:05,318 -我选择相信他要去教课 -谢尔比维尔市要倒大霉了 127 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 是啊 巴特是家教老师了 128 00:08:07,862 --> 00:08:10,740 好好干 儿子 129 00:08:14,994 --> 00:08:18,080 米尔豪斯 着装 我们要出发了 130 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 -怎么回事 -他去哪了 131 00:08:29,550 --> 00:08:31,010 我在这里 我的朋友们 132 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 还是在这里 133 00:08:37,725 --> 00:08:38,935 好耶 134 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 沙盘推演一下 135 00:08:41,854 --> 00:08:44,023 我是队长 米尔豪斯是副手 136 00:08:44,232 --> 00:08:46,359 尼尔森是硬汉 马丁是智囊 137 00:08:46,484 --> 00:08:48,778 泰德是安静 虔诚 但后来发疯的教徒 138 00:08:49,153 --> 00:08:54,158 现在是时候跨过这条线 走进神秘与危险 139 00:08:54,534 --> 00:08:58,162 跨出童年 蜕变为男人 140 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 《谢尔比维尔日报》 每周发刊 141 00:09:11,217 --> 00:09:13,010 如果你迷路 记住 142 00:09:13,219 --> 00:09:17,515 只要直视太阳 就是东方 143 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 小撇步 放一搓鼠尾草在靴子里 144 00:09:20,685 --> 00:09:23,771 一整天都可以闻到清新的香气 145 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 老天 大家看 146 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 消防栓是黄色的 147 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 这个地方吓坏我了 148 00:09:32,738 --> 00:09:35,324 危险靠近 在我们后面 149 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 怎么了 狗狗 150 00:09:39,203 --> 00:09:40,871 墙壁后面有人要被我们揍扁吗 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 现在没空检查 152 00:09:42,832 --> 00:09:44,542 我们还有柠檬水要卖 153 00:09:47,503 --> 00:09:48,546 酷爆 154 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 他们要拿我们的东西赚大钱 155 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 背包男孩说 "酷爆" 156 00:09:53,759 --> 00:09:57,263 我也说 "酷爆" 这是我口头禅 157 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 我觉得自己要爆炸了 158 00:10:02,852 --> 00:10:05,980 午餐时间快到了 你知道你哥在哪教课吗 159 00:10:06,647 --> 00:10:10,610 教课 巴特在谢尔比维尔市教游击战呢 160 00:10:10,693 --> 00:10:12,445 你有那边的电话吗 161 00:10:12,570 --> 00:10:16,365 不是 妈妈 巴特和其他小孩 跑去谢尔比维尔市宣战 162 00:10:18,159 --> 00:10:19,744 霍默 快来 163 00:10:19,910 --> 00:10:22,872 巴特不做家教老师 跑去加入帮派 164 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 线索越来越模糊 我们分头行事比较好 165 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 才能搜索更广的范围 166 00:10:31,088 --> 00:10:33,674 好主意 米尔豪斯 你和我是后援小组 167 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 泰德 你和凯尔是攻击小组 尼尔森 你和马丁一组 168 00:10:38,387 --> 00:10:40,181 《探索频道》小组 169 00:10:42,099 --> 00:10:44,935 你这书呆子最好能做出贡献 170 00:10:49,440 --> 00:10:51,734 -我要知道答案 可恶 -好吧 各位听好 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 我刚才打电话给谢尔比维尔市警长 172 00:10:54,153 --> 00:10:55,696 他说还没看到我们的孩子 173 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 如果他们出现在停尸间 他会传真通知我们 174 00:10:58,282 --> 00:11:00,743 我讨厌那些谢尔比维尔市混蛋 175 00:11:00,910 --> 00:11:04,914 -亲爱的 我在谢尔比维尔市出生 -这件事一直煎熬着我 176 00:11:04,997 --> 00:11:08,542 是我的错 我教巴特要以小镇为傲 177 00:11:08,751 --> 00:11:11,837 我的话竟然让他走火入魔 178 00:11:11,962 --> 00:11:15,174 不 玛琦 不能把巴特所有的问题 179 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 怪到你说的那些话上 180 00:11:17,385 --> 00:11:18,886 如果他变坏 是因为 181 00:11:19,053 --> 00:11:22,473 上次你让他穿泳裤代替内裤 182 00:11:22,640 --> 00:11:25,768 还有你说的那些话 183 00:11:25,893 --> 00:11:28,729 -有什么我们能做的吗 -有 184 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 来吧 我们去谢尔比维尔市 185 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 自己把孩子接回来 186 00:11:34,193 --> 00:11:35,820 这边有一辆露营车 187 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 -法兰德斯家的 -棒啊 出发 188 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 好吧 大家请爱护… 189 00:11:41,200 --> 00:11:43,244 快上车 没时间清鞋底 190 00:11:44,078 --> 00:11:45,454 走吧 191 00:11:46,038 --> 00:11:47,164 柠檬水 192 00:11:48,416 --> 00:11:50,459 小鬼 快说实话 193 00:11:50,626 --> 00:11:52,628 你卖柠檬水 柠檬从哪来 194 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 乡间时光 195 00:11:53,879 --> 00:11:55,089 是"乡间时光"柠檬粉 196 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 我发誓里面完全没有柠檬 197 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 没有人敢骚扰我弟 198 00:12:01,512 --> 00:12:05,349 没人敢招惹 尼尔森·猛特的好朋友 199 00:12:05,641 --> 00:12:08,769 春神之力 魁梧的保卫者 快来救我 200 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 拜托 我通常不会跟他一路 201 00:12:19,238 --> 00:12:22,783 尼尔森的传奇 还有他最好的朋友 202 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 两位友谊长存 恒久不变 203 00:12:27,371 --> 00:12:28,748 他们在说什么 204 00:12:29,248 --> 00:12:31,834 -我不确定 -你说你会读唇语 205 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 我以为我会 206 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 这样不行 米尔豪斯 为了找到柠檬树 207 00:12:36,255 --> 00:12:40,342 我必须卧底 我需要一张新面孔 208 00:12:40,468 --> 00:12:42,219 交给我和拜伦变装工具 209 00:12:42,303 --> 00:12:43,512 顶级伪装套组 210 00:12:45,639 --> 00:12:47,850 嗨 谢尔比维尔坏蛋们 211 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 等等 如果你是本地人 212 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 我怎么从来没在学校见过你 213 00:12:53,230 --> 00:12:56,609 -我没上学 -好 2加2是多少 214 00:12:56,817 --> 00:12:58,778 -5 -你的确没上学 215 00:12:59,278 --> 00:13:01,906 有人说春田市的屁孩来了 216 00:13:03,866 --> 00:13:06,494 -诅咒那些帅气恶魔 -我们要去山坡上 217 00:13:06,577 --> 00:13:08,954 用喷漆写“春田市烂透了” 218 00:13:09,205 --> 00:13:11,457 这样 往谢尔比维尔市看的时候 219 00:13:11,540 --> 00:13:14,251 -他们就会知道自己烂透了 -啊 酷爆 220 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 不准模仿我 221 00:13:16,879 --> 00:13:21,759 真希望春田市屁孩在这 222 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 我会塞臭虫进他嘴里 223 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 不 不要塞到我嘴里 224 00:13:25,971 --> 00:13:29,058 这是他会说的吧…往山坡出发 225 00:13:31,894 --> 00:13:34,605 我们是善良的春田市邻居 226 00:13:34,855 --> 00:13:38,275 有些孩子失联 可能跑到你们镇上了 227 00:13:38,442 --> 00:13:39,652 失踪儿童? 228 00:13:39,777 --> 00:13:42,613 听起来春田市有纪律问题 229 00:13:42,696 --> 00:13:45,741 所以我们橄榄球队只花一半时间 就痛宰他们 是吗 230 00:13:45,866 --> 00:13:47,743 夫达啤酒 231 00:13:48,577 --> 00:13:49,829 不要拖时间了 232 00:13:49,954 --> 00:13:52,289 用喷上大大的"春田市烂透了" 233 00:13:58,379 --> 00:14:00,673 春田市烂透了 234 00:14:01,257 --> 00:14:04,051 他的漆罐控制超棒 235 00:14:04,134 --> 00:14:07,930 对 而且那顶假发 让他看起来像披头士成员 236 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 春田市超棒 你们这群废物烂透了 237 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 一点也没错 238 00:14:11,559 --> 00:14:15,229 混入你们的陌生人 就是我 巴特·辛普森 239 00:14:16,355 --> 00:14:18,190 听过吧 巴特·辛普森 240 00:14:19,567 --> 00:14:23,070 -从春田市来的 -他从春田市来的 抓住他 241 00:14:31,161 --> 00:14:31,912 242 00:14:32,538 --> 00:14:33,247 毁灭 243 00:14:33,956 --> 00:14:34,915 重机 244 00:14:34,999 --> 00:14:36,041 油漆 245 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 我要把漆罐变成喷射包 飞出重围 246 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 再会了 废物 247 00:14:45,634 --> 00:14:49,763 -你死定了 -看那边 谁家表妹好漂亮 248 00:14:49,972 --> 00:14:51,307 在哪 249 00:14:58,063 --> 00:15:00,274 你以为你的滑板滑得比我好吗 250 00:15:00,608 --> 00:15:01,942 推我一把 兄弟们 251 00:15:19,376 --> 00:15:21,128 头家便利商店 252 00:15:21,879 --> 00:15:23,589 老乔小酒吧 253 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 谢尔比维尔小学 254 00:15:27,593 --> 00:15:31,096 慢一点 在人行道上玩滑板的痞子 255 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 “水泥未干” 256 00:15:45,486 --> 00:15:48,113 我现在需要那台飞行重机 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,615 当初是你自己说不要的 258 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 危险 老虎喂食区 259 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 终于安全了 260 00:16:05,172 --> 00:16:09,426 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 261 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 “注意 只能从7号门出去” 262 00:16:13,180 --> 00:16:16,225 “其它房间都有吃人的老虎” 263 00:16:19,353 --> 00:16:20,521 罗马数字 264 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 学校根本就没教过 265 00:16:25,067 --> 00:16:26,902 米尔豪斯 罗马数字7怎么写 266 00:16:27,027 --> 00:16:28,362 我会告诉你 巴特 267 00:16:28,445 --> 00:16:30,322 但每一次通话结尾 268 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 你都应该说“结束” 结束 269 00:16:33,659 --> 00:16:36,245 唯一结束的是那段通话 270 00:16:36,954 --> 00:16:39,373 米尔豪斯就要这样牺牲了吗 271 00:16:40,416 --> 00:16:44,128 -米尔豪斯是我的名字耶 -我以为只有我一个 272 00:16:44,336 --> 00:16:46,588 这熟悉的痛楚 273 00:16:47,172 --> 00:16:51,760 这种感觉 原来就是白鸽在哭泣 274 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 米尔豪斯 我该怎么办 275 00:16:56,056 --> 00:16:58,392 等等 我知道了 276 00:16:59,518 --> 00:17:01,562 其实我不知道 用力想 巴特 277 00:17:02,187 --> 00:17:04,023 之前在哪见过罗马数字 278 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 《洛基V》 那是第五集 279 00:17:07,735 --> 00:17:11,405 所以 《洛基V》加《洛基II》等于 280 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 《洛基VII》 亚德里安的复仇 281 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 没用的 我永远找不到那棵树 282 00:17:23,459 --> 00:17:26,170 整个行动都没有意义 就像 283 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 那颗黄色 柠檬形状的石头 284 00:17:29,006 --> 00:17:32,009 等等 石头后面有柠檬 285 00:17:34,136 --> 00:17:35,387 树在这里 286 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 谢尔比维尔汽车拖吊场 287 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 拖吊场 288 00:17:48,901 --> 00:17:51,612 郊区坚不可破的堡垒 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,156 树永远拿不回来了 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 小声点 伙伴 好不容易来了 不要被发现 291 00:17:56,950 --> 00:17:59,661 找到他们了 你们麻烦大了 292 00:17:59,745 --> 00:18:01,288 竟然敢逃家 293 00:18:01,580 --> 00:18:05,834 -可是他们偷了我们的柠檬树 -不管你的借口是什么 294 00:18:05,918 --> 00:18:08,587 我要说话没人能阻止我 295 00:18:08,712 --> 00:18:10,380 你们会…柠檬树 296 00:18:12,132 --> 00:18:15,719 那棵树从祖先开垦以来就在春田市 297 00:18:15,803 --> 00:18:19,056 还给我们 不然就要来硬的 298 00:18:19,389 --> 00:18:21,058 来硬的? 299 00:18:21,433 --> 00:18:22,976 你比你的外表还要蠢 300 00:18:23,435 --> 00:18:25,354 我精得跟狐狸一样 301 00:18:32,694 --> 00:18:33,695 我没事 302 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 还不懂吗 春田市 结束了 你们输了 303 00:18:41,453 --> 00:18:44,748 不好意思 说这么多话让我很饿 304 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 这是春田市史上最黑暗的一天 305 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 如果有人要找我 我在浴室洗澡 306 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 一定有办法可以把树抢回来 307 00:19:02,432 --> 00:19:05,561 大家看 是医院 靠边停 308 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 可恶 309 00:19:07,312 --> 00:19:08,355 谢尔比维尔市医院 310 00:19:08,480 --> 00:19:10,149 好极了 我整个人上下颠倒 311 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 真是的 312 00:19:15,445 --> 00:19:17,906 哪个无脑的把车停在医院区域 313 00:19:20,450 --> 00:19:23,745 我对自己说 这世界真美好 314 00:19:35,549 --> 00:19:38,886 史上最聪明策略 315 00:19:43,265 --> 00:19:44,266 我把门打开 316 00:19:48,854 --> 00:19:51,398 没关系 儿子 我来摆平 317 00:19:54,860 --> 00:19:57,529 跑快点 儿子 它尝过肉的味道了 318 00:20:06,038 --> 00:20:08,874 快出来 儿子 有人入侵 319 00:20:09,124 --> 00:20:10,918 关闸门 把他们困在里面 320 00:20:12,252 --> 00:20:13,295 冲过去 法兰德斯 321 00:20:14,671 --> 00:20:17,299 发不动 有东西在耗损电瓶的电量 322 00:20:19,051 --> 00:20:20,093 抱歉 323 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 -成功了 -耶 324 00:20:28,936 --> 00:20:30,479 吃屎吧 谢尔比维尔市 325 00:20:30,562 --> 00:20:32,689 -吃屎吧 -吃屎吧 326 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 吃我们所有人的屎吧 327 00:20:35,317 --> 00:20:39,071 这帮春田市混蛋 挥大力点 儿子 328 00:20:40,155 --> 00:20:41,198 欢迎光临春田市 329 00:20:41,281 --> 00:20:44,201 -我们成功了 -太棒了 330 00:20:51,583 --> 00:20:52,751 就这样 331 00:20:52,918 --> 00:20:56,588 春田市英雄们盛大欢呼 332 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 他们把这颗神圣的树 带回它生长的地方 333 00:21:00,175 --> 00:21:03,136 法兰德斯要负担庞大的拖吊罚款 334 00:21:03,220 --> 00:21:06,223 对他来说只是零头 335 00:21:06,431 --> 00:21:09,518 -还要柠檬水吗 巴特 -当然好啊 336 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 够的时候叫停 337 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 338 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 柠檬有14个部位可以吃 339 00:21:16,149 --> 00:21:20,404 就这样 谢尔比维尔市英雄们大声欢呼 340 00:21:20,862 --> 00:21:23,573 他们把那颗烂柠檬树驱逐出境 341 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 因为那棵树闹鬼 342 00:21:26,159 --> 00:21:30,455 现在来喝杯清凉大头菜汁庆祝一下 343 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 字幕翻译:侯敏生